Traducción para "irritated was" a ruso
Ejemplos de traducción
Skin irritation: Slightly irritating (rabbits)
Раздражение кожи: легкое раздражение (кролики)
Rabbit skin irritation and eye irritation: non-irritant (FAO 2004, APVMA 2012a)
Кролик, раздражение кожи и раздражение глаз: раздражение отсутствует (FAO 2004, APVMA 2012а)
They are severely irritating to the skin and extremely irritating to the eye.
ТБО вызывает сильное раздражение кожи и сильнейшее раздражение глаз.
Irritation and Sensitisation:
Раздражение и сенсибилизация:
exclaimed Majikthise in irritation.
раздраженно воскликнул Майекфизе.
He felt a mounting irritation.
Он чувствовал нарастающее раздражение.
He tapped irritably at a control panel.
Он раздраженно побарабанил по приборному щитку.
“Enjoy yourself,” said Harry irritably.
— Ну валяй, развлекайся, — раздраженно сказал Гарри.
It if irritates you, please tell me.
Если она вызовет раздражение кожи, пожалуйста, скажите мне.
“No one ever mentioned it,” muttered Arthur irritably.
– Никто и не говорит, – раздраженно буркнул Артур.
“Oh, come off it,” he told the wall irritably. “That was a clear instruction. Fine.”
— Чтоб тебя! — раздраженно сказал он стене. — Я же тебе ясно сказал…
Because all of that is so sick, and bad, and irritated nowadays!
Ведь всё это ныне больное, да худое, да раздраженное!..
she looked irritable as she walked back around the house.
Передав поручение, она раздраженно повернулась и ушла в дом.
“Like this,” he said irritably. He seized his left ear and pulled.
— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо.
In terms of interest showed by respondents, 21% was interested, 63% indifferent and 16% irritated.
Что касается интереса, проявленного респондентами, то 21% был заинтересован, 63% - безразличны и 16% -раздражены.
However, Lieutenant Toumba appeared very irritated when the Commission asked him whether he was subordinate to Captain Pivi and he reminded the Commission that he took his orders directly from the President.
Лейтенант Тумба, однако, был сильно раздражен, когда Комиссия спросила его о том, подчиняется ли он капитану Пиви, и он напомнил Комиссии о получении им приказов непосредственно от Президента.
Percys letter was short and irritated.
Письмо оказалось коротким, было заметно, как Перси раздражен.
He is very irritable to-day, and I left off arguing the matter with him.
Впрочем, он ужасно раздражен, я с ним и спорить уже перестал.
Do they want to irritate my nerves, or are they taunting me?
Нервы, что ль, хотят мои раздражить али дразнят меня?
she was too irritated by his remark that she was afraid of him like a child and found him so frightening.
уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
Do you admit, now, that you yourself may be to blame?” he added with a cautious smile, as though still fearing to irritate him with something.
Сознаётесь теперь, что, может, и сами виноваты были? — прибавил он с осторожною улыбкой, как бы всё еще боясь его чем-нибудь раздражить.
“So what if he has an open palm! To hell with it! Who cares if he has an open palm!” Razumikhin suddenly cried, getting somehow unnaturally irritated. “Did I praise his open palm?
— Ну, и руки греет, и наплевать! Так что ж что греет! — крикнул вдруг Разумихин, как-то неестественно раздражаясь, — я разве хвалил тебе то, что он руки греет?
Lebedeff was in his usual evening condition, and had just ended a long and scientific argument, which had left him excited and irritable. On such occasions he was apt to evince a supreme contempt for his opponents.
Лебедев был хотя и в обыкновенном «вечернем» состоянии своем, но на этот раз он был слишком уж возбужден и раздражен предшествовавшим долгим «ученым» спором, а в таких случаях к оппонентам своим он относился с бесконечным и в высшей степени откровенным презрением.
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
All had issued forth in obedience to the mandate; that is, the girls, mamma, and Prince S. Lizabetha Prokofievna went off in a direction exactly contrary to the usual one, and all understood very well what she was driving at, but held their peace, fearing to irritate the good lady. She, as though anxious to avoid any conversation, walked ahead, silent and alone.
Все вышли, то есть маменька, девицы, князь Щ. Лизавета Прокофьевна прямо направилась в сторону, противоположную той, в которую направлялись каждодневно. Все понимали, в чем дело, и все молчали, боясь раздражить мамашу, а она, точно прячась от упрека и возражений, шла впереди всех, не оглядываясь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test