Traducción para "waged" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
That was the battle we wanted to wage.
И мы рассчитывали вести борьбу только с этим врагом.
Puerto Ricans are ready to wage this battle.
Пуэрториканцы готовы вести эту битву.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values.
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
Answer: To wage a holy war to liberate Jerusalem.
Ответ: Вести священную войну за освобождение Иерусалима.
It is much better to hold talks than to wage war.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
Is the Security Council there to wage war or maintain peace?
Для чего существует Совет Безопасности - чтобы вести войну или чтобы поддерживать мир?
We can now wage a stronger battle against poverty.
Мы можем сейчас вести борьбу с нищетой более решительно.
They have continued to wage a brutal and futile civil war.
Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну.
This is a war that must be waged on all fronts and by all countries.
Это война, которую нужно вести на всех фронтах и во всех странах.
To wage war, captain?
Вести войну, капитан?
He hates to be involved in the waging war,
Он ненавидел вести войну.
interact with their world... wage war... on their world.
вести с ним войну.
I did not come here to wage war.
Я не собиралась вести войну.
We're done helping you wage this war.
Хватит помогать вам вести эту войну.
Distribute the arms and really wage a war?
Распространять оружие и действительно вести войну?
We will completely remove their ability to wage war.
Мы полностью лишим их возможности вести войну.
I'm ready to wage a war without end against you.
Я готов вести бесконечную войну против вас.
So they've been waging war with my students?
Понятно, так значит они будут вести войну с моими учениками?
If the situation calls, she's trained to wage war.
Если ситуация того требует, она обучена и войну вести.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
In our North American and West Indian colonies, not only the wages of labour, but the interest of money, and consequently the profits of stock, are higher than in England.
В наших североамериканских и вест-индских колониях не только заработная плата, но и денежный процент, а следовательно — и прибыль на капитал выше, чем в Англии.
The high profits of British stock, however, may contribute towards raising the price of British manufactures in many cases as much, and in some perhaps more, than the high wages of British labour.
А между тем высокая норма прибыли на английский капитал может во многих случаях вести к повышению цены британских товаров в такой же, а в некоторых случаях в еще большей степени, чем высокая заработная плата британских рабочих.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
We must wage an effective battle against drug trafficking.
Мы должны эффективно бороться с наркоторговлей.
Instead of fighting the rebels, the Government and the Janjaweed militias had waged a systematic campaign against the unarmed civilian population.
Вместо того, чтобы бороться с повстанцами, правительство и формирования ополченцев "Джанджавид" преследуют невооруженное мирное население.
The youth and students and patriotic people in south Korea waged a more energetic struggle for independence, democracy and reunification.
Молодежь и студенты, а также патриоты в Южной Корее стали еще более активно бороться за независимость, демократию и воссоединение.
All of our citizens therefore earn high wages, which allows them to live in dignity and combat poverty.
Все наши граждане получают высокие зарплаты, которые позволяют им жить в достойных условиях и бороться с нищетой.
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels.
Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями.
The other premise that we disagree with is that we believe that even though the phenomenon of terrorism does exist it should not be addressed by waging wars.
Второй момент, с которым мы не согласны, заключается в том, что, на наш взгляд, несмотря на то, что явление терроризма все же существует, с ним не следует бороться посредством ведения агрессивной войны.
The international community should mobilize fresh resources in order to meet the expectations of peoples who were victims of malnutrition and disease and to wage an effective fight against poverty.
Международное сообщество должно мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы оправдать надежды народов, сталкивающихся с проблемами недоедания и малярии, и успешно бороться с нищетой.
Indigenous peoples and local farmers are forced to migrate to cities to compete for low wage jobs, resulting in putting themselves and their families in conditions of poverty, malnourishment and hunger.
Коренные народы и местные фермеры вынуждены мигрировать в города и бороться там за получение низкооплачиваемой работы, что вынуждает их и их семьи жить в нищете в условиях недоедания и голода.
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another.
Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира.
He didn't know how to wage those battles.
Не знал как бороться.
I know that it is harder to pursue peace than to wage war.
Я знаю, что труднее добиваться мира, чем вести войну.
If States retained the right to wage war, then they retained the right to kill.
Если государства сохраняют право вести войну, то они сохраняют право убивать.
What should in fact be abolished was the right of States to wage war.
Если что и следует реально отменить, так это право государств вести войну.
8. It was war, and the right of States to wage war, that should be abolished.
8. Следует упразднить войну как таковую и право государств вести войну.
The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war.
Трагедия этой тенденции состоит в том, что все большее число людей, включая детей, вынуждены вести войну.
We will continue to actively wage this war, and I know that in time we will succeed.
Мы и далее будем активнейшим образом вести войну с коррупцией, и я знаю, что со временем мы одержим победу в этой войне.
We are convinced that reducing UNITA's ability to wage war is an essential prerequisite for restoring peace in Angola.
Мы убеждены в том, что снижение способности УНИТА вести войну, является важной предпосылкой восстановления мира в Анголе.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights.
Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
It is our sacred duty to wage war against the demon horde.
Наш священный долг - вести войну против демонов.
We thought we'd come here to wage a war for power.
Мы думали, что будем вести войну за власть.
A purse of gold to wage war against King Henry?
Кошелек с золотом, чтобы вести войну против Короля Генриха?
To wage war fearing loss is to give in to defeat.
Вести войну, опасаясь потерь, значит отдать победу без боя.
Neither did the Tripartite Wage Conference take place as it had done in previous years before the annual wage round.
Также не проводится трехсторонняя конференция по вопросам заработной платы, которая ранее проводилась перед ежегодным "раундом заработной платы".
:: There is no distinction between males and females as regards wages.
:: что касается вознаграждения, то не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
In 1993, wage negotiations lost momentum.
В 1993 году переговоры, касавшиеся уровня зарплаты, проводились менее активно.
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations.
Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
Belarus had waged an energetic struggle against crime.
37. В Беларуси проводится активная работа по борьбе с преступностью.
A living cost survey and wage survey is made yearly.
Ежегодно проводится исследование по вопросам стоимости жизни и ставок заработной платы.
To this end, wage surveys will be carried out every year.
С этой целью каждый год будут проводиться обзоры по вопросам заработной платы.
Recently, political propaganda campaigns had been waged in Quechua.
В последнее время в стране проводились пропагандистские кампании на языке кечуа.
Many wars — national and regional — are waged in the name and defence of democracy.
Многочисленные войны, национальные и региональные, проводятся во имя защиты демократии.
No doubt that is so, but Coplen, whose wages I pay, is of no use to me if he spends his entire time looking after your garden produce.
Без сомнения, так, но Коплен, кому зарплату плачу я, совершенно мне не нужен, если проводит всё время, заботясь о продуктах вашего сада.
платить жалование
verbo
Continued payment of wages/salaries in the event of sickness (cash sickness benefits)
Непрерывная выплата заработной платы/жалованья в случае болезни (денежные пособия по болезни)
The gross amount of wages / military pay / monthly allowances of employment, decreased by 25%.
размер заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство в брутто выражении был урезан на 25%.
The measures which were taken after reducing the amount of parental allowance, i.e. wages / military pay / monthly allowances of employment are:
117. После сокращения размера родительского пособия, а также урезания заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство были приняты следующие меры:
Under the former, long-term and short-term benefits are paid subject to payment of contributions (10% of basic wage, salary or net income).
В рамках первой системы долгосрочные и краткосрочные пособия выплачиваются при условии внесения взносов (10% от основной заработной платы, жалования или чистого дохода).
Migrants who are the objects of an expulsion order ... should further have the right to claim unpaid wages, salaries, fees or other entitlements due to them.
"Мигранты, в отношении которых принят приказ о высылке... должны также иметь право требовать невыплаченную заработную плату, жалованье, гонорары или иные причитающиеся им выплаты".
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State.
Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Workers shall be informed in an appropriate and easily understandable manner before they enter employment and when any changes take place as to the conditions in respect of wages, salaries and additional emoluments under which they are employed.
Трудящиеся информируются надлежащим и легко понятным образом до их найма на работу, а также при введении любых изменений, об условиях выплаты заработной платы, жалования и дополнительных вознаграждений, на которых они принимаются на работу.
Because if not, why do we pay your wages?
Потому что если работы нет, за что тебе платят жалованье?
Now, if you were to fight freed men who'd be paid a wage--
А вот если бы сражались свободные люди, которым платят жалование...
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages.
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование.
And now, since the town had agreed that everyone was to give according to his abilities she received wages, not much, but enough to save up for the first of the tiny china figurines from the row of seven that had stood for so long gathering dust in the window of the store.
Теперь, когда жители города решили, что труд должен быть оплачен, ей платили жалование. Немного, но достаточно, чтобы накопить денег и купить первую из семи фарфоровых статуэток, которые с незапамятных времён стояли в витрине магазина и собирали пыль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test