Ejemplos de traducción
He was always trying to shake me.
Он все время пытался трясти меня.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
In addition, he charged that his interrogators had warned him that unless he confessed to having committed the offences of which he was accused, they would shake him and cause him physical and mental harm. (Ha'aretz, 12 April)
Кроме того, он заявил: лица, которые вели допрос, предупредили его, что, если он не сознается в совершении правонарушений, в которых его обвиняли, они будут трясти его и покалечат физически и психически. ("Гаарец", 12 апреля)
357. On 8 September, a Palestinian detainee from the Dheisheh refugee camp filed an appeal through his lawyer with the High Court of Justice demanding that the GSS be ordered to stop shaking him during interrogation.
357. 8 сентября один из задержанных палестинцев из лагеря беженцев Дейшех подал в Высокий суд через своего адвоката апелляцию с просьбой приказать Службе общей безопасности (СОБ) прекратить трясти его во время допросов.
The Court was requested to prohibit the GSS from "shaking" the two detainees during the interrogation, from tying them to a small chair with their heads covered with a sack, from playing them loud music and preventing them from having a reasonable number of meals and sleeping hours at an acceptable frequency.
В апелляции содержалась просьба запретить сотрудникам СОБ "трясти" этих двух задержанных во время допроса, надевать им на голову мешок и привязывать к низкому стулу, включать музыку на полную громкость и не позволять им принимать пищу через разумные интервалы и спать с нормальной периодичностью.
The appeal claimed that the members of the detainee's family feared that the interrogators were availing themselves of the permission given by the interministerial committee on the GSS to "shake" detainees, hold them in painful positions for long hours, play loud music, subject them to sleep deprivation, prevent them from having meals at reasonable hours and keep them naked in front of air conditioners. (Ha'aretz, 5 December)
В заявлении утверждалось, что члены семьи арестованного выражают опасение, что допрашивающие его сотрудники воспользовались выданным им межведомственным комитетом по делам СОБ разрешением "трясти" задержанных, держать их в причиняющих физическую боль позах в течение многих часов, проигрывать громкую музыку, лишать их сна, отказывать им в принятии пищи в подходящие для этого часы и держать в обнаженном виде напротив систем кондиционирования воздуха. ("Гаарец", 5 декабря)
What's wrong? (Tommy) She's starting to shake.
Она начала трястись.
See how it starts to shake Quirrell:
И начинай трясти
You're not supposed to shake a baby.
Нельзя трясти рябенка.
You had to shake that tree.
Обязательно было трясти дерево?
Maybe it's supposed to shake.
Может оно и должно трястись.
I was just trying to shake her.
Я пытался трясти ее.
I had to shake her and shake her.
Мне пришлось трясти её.
Look, my hand just started to shake.
Смотри, моя рука начала трястись.
And the cabin, it starts to shake.
И вдруг самолет начало трясти.
Professor Umbridge seized Marietta, pulled her round to face her and began shaking her very hard.
Разъяренная Амбридж схватила Мариэтту, повернула ее к себе лицом и принялась трясти изо всех сил.
She wanted to leap at Jessica, shake her and scream: "Take me to him! But she waited silently for the answer.
И хотя на самом деле ей хотелось броситься к Джессике, схватить ее, трясти – «Отведите меня к нему!» – она молча ждала ответа.
The goblins began to sing, or croak, keeping time with the flap of their flat feet on the stone, and shaking their prisoners as well. It sounded truly terrifying.
Гоблины запели, завыли, затопали по камням своими плоскими ступнями и принялись остервенело трясти пленников: Вой гоблинов звучал страшно.
Today, three years having elapsed, a certain scepticism is shaking our initial convictions.
Сегодня, три года спустя, определенный скептицизм поколебал наши первоначальные надежды.
The work ahead is demanding, but those difficulties will not shake our conviction that the future of Afghanistan and Iraq is a future of liberty.
Предстоящая работа будет трудна, однако эти трудности не смогут поколебать нашу веру в то, что будущее Афганистана и Ирака -- это будущее свободы.
Such attempts in the past have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations as well as harm the process.
В прошлом подобные попытки препятствовали мирному урегулированию; они могут поколебать то хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря прямым переговорам, и нарушить процесс.
It would be another big mistake if they believed that they could shake our will by threatening the DPRK with such accusatory remarks as were made by the representative of the European Union.
И еще одной крупной ошибкой с их стороны было бы считать, что они могли бы поколебать нашу волю, угрожая КНДР такого рода обвинительными репликами, какие были высказаны представителем Европейского союза.
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country’s statehood.
Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны.
Russia has always complied with its international obligations and it will continue to do so and no provocations can shake the determination of the Russian Federation to defend its national interests by lawful means.
Россия всегда выполняла и будет выполнять свои международные обязательства, никакие провокации не могут поколебать решимость Российской Федерации отстаивать свои национальные интересы правовыми средствами.
Neither the passage of time nor attempts by some of those groups to present themselves as legitimate political actors should shake our resolve to fight them and their odious and destructive ideology.
Ни прошедшее время, ни попытки со стороны некоторых из этих групп представить себя законными политическими субъектами не должны поколебать нашу решимость вести борьбу с ними и с их одиозной и разрушительной идеологией.
The sudden and tragic passing of one of the protagonists of the peace process, the former Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin, far from shaking this determination, as the perpetrators of this heinous crime hoped, will, we are sure, lend strength to the supporters of peace.
Неожиданная, трагическая смерть одного из главных действующих лиц мирного процесса бывшего премьер-министра Израиля Ицхака Рабина не поколебала этой решимости, как на то рассчитывали те, кто совершил это ужасное преступление, и мы уверены, что этот процесс приведет к укреплению позиций сторонников мира.
It is quite obvious that the so-called "elections" of 24 November, like the other unlawful actions, have not bestowed legitimacy upon the puppet entity and cannot shake the view held by the international community concerning its illegality, or concerning the illegality of the so-called "elections" conducted there.
Совершенно очевидно, что проведенные 24 ноября так называемые "выборы", подобно прочим незаконным действиям, не прибавили легитимности марионеточному образованию и не могут поколебать мнения международного сообщества о его незаконности, равно как и о незаконности проведенных в нем так называемых "выборов".
Today's events in Lebanon and the situation of the populations in the West Bank and the Gaza Strip, which represent violations of the most basic legal principles, create instability and chaos in the region that can only leave lasting wounds in the populations and shake their confidence in the credibility of the peace process and of Israel's commitment.
Сегодняшние события в Ливане и положение населения на Западном берегу и в секторе Газа, представляющие собой нарушения самых основных правовых принципов, создают нестабильность и хаос в регине, что может лишь глубоко травмировать население и поколебать его веру в реальность мирного процесса и приверженность Израиля.
He will do his best to shake you.
Он сделает все возможное, чтобы поколебать вас.
At Middlesex sessions, a barrister tried to shake me.
На суде в Мидлэсексе, адвокат пытался меня поколебать.
Simon, Mr. Barba is trying to shake your confidence in me.
Саймон, мистер Барба пытается поколебать вашу уверенность во мне.
Her glazing eyes, staring out of death, to shake and bend my soul.
Её стекленеющие глаза уставились из глубин смерти, поколебать и сломить мою душу.
The important thing is to shake it, so now put your hand on top of the gourd.
Важно, чтобы поколебать его, так что теперь положить руку на верхней части тыквы.
but he believed in something else, and nothing could now shake his conviction.
но он более верил чему-то другому, и мрак исчезал сам собой. Раз уверовав, он уже не мог поколебаться ничем.
he could not have borne the recollection as a whole.) “Such words had been spoken between them then, such movements and gestures had been made, such looks had been exchanged, certain things had been said in such a tone, it had reached such limits, that thereafter it was not for Mikolka (whom Porfiry had figured out by heart from the first word and gesture), it was not for Mikolka to shake the very foundations of his convictions.
в целом он бы не мог вынести воспоминания). Были в то время произнесены между ними такие слова, произошли такие движения и жесты, обменялись они такими взглядами, сказано было кой-что таким голосом, доходило до таких пределов, что уж после этого не Миколке (которого Порфирий наизусть с первого слова и жеста угадал), не Миколке было поколебать самую основу его убеждений.
A principle of physics states that when an electron vibrates, the universe shakes.
<<Один из принципов физики гласит, что, когда вибрирует электрон, вселенная сотрясается.
That act was the trigger for the far-reaching change that is shaking several Arab States.
Его акт дал толчок началу далеко идущих перемен, сотрясающих целый ряд арабских государств.
Tensions and uncertainties are mounting, causing oil prices to shoot up and shaking the global economy.
Нарастают трения и неопределенности, что ведет к росту цен на нефть и сотрясает глобальную экономику.
The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world.
Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать деловые круги, правительственные сферы и просто семьи во всем мире.
The efforts to contain and resolve the many conflicts that continue to shake the African continent are very instructive.
Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые попрежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
In the face of crises that are shaking the world, in the face of the new threats, France has always chosen the path of prevention first of all.
Сталкиваясь с кризисами, которые сотрясают мир, и с новыми угрозами, Франция всегда выбирала прежде всего путь предотвращения.
Conflicts shake up social and cultural institutions including tribal and religious customs, so that there are opportunities to reshape the landscape.
Конфликты сотрясают социальные и культурные институты, включая племенные и религиозные обычаи, вследствие чего появляются возможности изменить ландшафт.
In the face of the upheavals that shake it and the challenges that call it, humanity has no choice but patiently to repatch the fabric of solidarity and trust.
Перед лицом катастроф, сотрясающих мир, и проблем, требующих решения, у человечества нет другого выбора, кроме как терпеливо восстанавливать ткань солидарности и доверия.
But my body started to shake.
Но мое тело начинало сотрясаться.
Shaking all over, Harry pulled himself up.
Гарри с трудом унял сотрясавшую его дрожь.
he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
Хагрида сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.
The wind seemed to be curling round the house and shaking it; and far off he heard a horn blowing wildly.
Ветер сотрясал гостиницу, а где-то в дальней дали звучал рог.
he fell to his knees beside Malfoy, who was shaking uncontrollably in a pool of his own blood.
он упал на колени рядом с Малфоем, неудержимо сотрясавшимся в луже собственной крови.
Someone was cowering against the dark wall, her wand in her hand, her whole body shaking with sobs.
У темной стены, съежившись, стояла женщина. В руке волшебная палочка, все тело сотрясается от плача.
he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort. “A little break,”
Он не мог унять дрожь, сотрясающую тело, также, как не мог унять ее Хвост, после того, как отсек себе руку. Он попытался сделать шаг, и, шатаясь, врезался в стену Пожирателей смерти. Они со смехом оттолкнули его к Волан-де-Морту. — Маленькая передышка, — сказал Волан-де-Морт.
пошатнуть
verbo
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power.
Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой.
In order to achieve their sordid political aims, these destructive forces, possessed by a desire to create confusion among the population, once again shed the blood of their brothers, flagrantly violating the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and attempted to shake the social and political stability which prevails in the country.
Для достижения своих грязных политических целей эти деструктивные силы, одержимые стремлением создать замешательство среди населения, в очередной раз пролили братскую кровь, грубо нарушив Конституцию и законы Азербайджанской Республики, пытались пошатнуть господствующую в стране общественно-политическую стабильность.
They're dying to shake you
Что тебя хотят пошатнуть
Your friend Ellis tried to shake my story on the gun.
Твой друг Эллис пытается пошатнуть мою историю с пистолетом.
Thoroughly shake on each addition of ether.
При добавлении эфира колбу следует всегда тщательно встряхивать.
(i) Comply with the general requirements regarding shaking of the dispenser;
i) соблюдать общие требования, касающиеся необходимости встряхивать распылитель;
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time.
В течение этого периода осторожно встряхивать колбу каждые 5 минут.
This campaign is aimed at educating caregivers about why you must never shake a baby.
Цель этой кампании состоит в том, чтобы информировать людей, осуществляющих уход за детьми, о причинах, по которым ни в коем случае нельзя встряхивать маленьких детей.
d Measured Kow sources: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (shake flask method, Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (reversed phase HPLC method).
d Замеры Kow у источников: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (метод встряхиваемой колбы Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (метод обращенно-фазовой ВЭЖХ).
We have similar objectives, which is to shake the field up once in a while and come up with something bold and original and different and to improve on the status quo.
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки, получая какие-нибудь важные и необычные результаты и совершенствуя этот статус-кво.
The earth was shaking; then it opened up to swallow us all.
Земля дрожала; потом она разверзлась, чтобы поглотить нас всех.
The author noticed that the cadet, who was pointing his gun at him, was shaking and he feared the gun might go off accidentally.
Автор заметил, что державший его под прицелом кадет дрожал, и он опасался, что тот мог случайно выстрелить.
I want to shake from excitement.
Я хочу дрожать от возбуждения.
- How do you want me to shake?
- А как ты хочешь, чтобы я дрожал?
I remember that, suddenly, the earth started to shake.
Я помню, что внезапно земля начала дрожать.
So heavy in your hands, they start to shaking.
Такая тяжесть в руках, что они начинают дрожать.
The teapot, and the cups... they begin to shake... to quiver.
Чайник и чашки... они начинают вибрировать... дрожать.
I calmly allowed this precise provocation to shake the entire hall.
Спокойно устроив эту провокацию, я заставил зал дрожать.
At a certain point, it's better to shake than to go mad.
В определенный момент лучше дрожать, чем сходить с ума.
And if your hands are going to shake, keep them on the podium.
И если ваши руки начнут дрожать, положите их на подиум.
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf.
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист.
I was just sitting at the desk last night, and the whole house started to shake.
Я просто сидел за столом прошлой ночью, и весь дом начал дрожать.
Hermione’s hands were shaking with shock.
Руки Гермионы дрожали.
He was shaking, but not, Harry realized, from cold.
Он весь дрожал, только не от холода.
“Its all right, Professor,” said Harry, his hand shaking. “Its all right, I’m here—”
— Все хорошо, профессор, — сказал Гарри, рука его дрожала. — Все хорошо, я здесь…
said Harry, his voice shaking slightly. “Honestly, Professor—”
— Метла в порядке, профессор… — Голос Гарри чуть заметно дрожал. — Честно…
A flask, conjured from thin air, was thrust into his shaking hand by Hermione.
Гермиона вложила в его дрожащую руку наколдованный из воздуха флакон.
“I didn’t chase it at him!” Harry said, his voice shaking with anger.
— Да не подгонял я к нему никого! — сказал Гарри дрожащим от гнева голосом. — Она его даже не тронула!
“I don’t suppose I’ve got any choice, have I?” said Rita, her voice shaking slightly.
— Кажется, у меня нет выбора, я правильно поняла? — сказала Рита дрожащим голосом.
They hurried up the street, the Grangers shaking with fright and Mrs. Weasley beside herself with fury.
Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
he raised the sword high, his arms shaking. “Do it, Ron!” Harry yelled.
Он высоко поднял меч дрожащими руками. — Давай, Рон! — завопил Гарри.
Ron stretched out a shaking hand, eased the envelope from Errol’s beak, and slit it open.
Рон протянул к конверту дрожащую руку, вынул его из клюва совы и распечатал.
He also forced me to stand up in front of him, grabbing me with his hands, holding me forwards and pushing me backwards in order to shake my head strongly. ...
Он также заставил меня встать перед ним, схватил меня своими руками и резко стал качать меня вперед и назад таким образом, чтобы у меня сильно тряслась голова...
In 1999 the Israeli High Court of Justice ruled that various methods of torture employed by the General Security Service (GSS), such as violent shaking, covering the head with a sack, tying to a small tilted chair or position abuse (shabeh), sleep deprivation and painful shackling were, when applied cumulatively, illegal.
31. В 1999 году Высокий суд Израиля постановил, что различные виды пыток, применяемые Службой общей безопасности (СОБ), такие, как сильная тряска, надевание на голову мешка, привязывание к сиденью маленького качающегося стула или удерживание в болезненной позе "шабех", лишение сна и саднящие оковы, являются незаконными в случае их совокупного применения.
My dad will begin to shake his head.
Мой папа будет качать головой.
Every time she starts to shake The dumb begin to talk
Когда она качает бедрами, немые начинают говорить.
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
Some, indeed, were laughing; others were shaking their heads;
Иные, действительно, смеялись, другие качали головами;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
Harry looked over his shoulder to see Hagtid shaking his head.
Гарри оглянулся и увидел Хагрида, качающего головой.
But Thornton fell on his knees beside Buck. Head was against head, and he was shaking him back and forth.
А Торнтон стоял на коленях перед Бэком и, припав лбом к его лбу, тряс и качал его.
A plump woman outside an Apothecary was shaking her head as they passed, saying, “Dragon liver, seventeen Sickles an ounce, they’re mad…”
Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье.
“Come ON!” Harry said fiercely (but only bubbles issued from his mouth), and he tried to pull the spear away from the merman, but the merman yanked it back, still shaking his head and laughing.
— Да что вы, в самом деле! — рассердился Гарри (но изо рта вылетели только пузыри). Он попробовал вырвать у тритона копье из рук, но ничего не вышло, тритон только смеялся и качал головой.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
In the second incident, on 5 June 1997, one of the Iraqi personnel, among other actions, grabbed the co-pilot's control (cyclic-stick), shaking it very violently, leading the Commission's pilot immediately to abort the mission and to return to his base.
В ходе второго инцидента, имевшего место 5 июня 1997 года, один из иракцев, в частности, вцепился в ручку управления второго пилота и начал с силой ее раскачивать, в результате чего пилот Комиссии немедленно прервал операцию и вернулся на базу.
A pendulum swing like that is enough to shake even the strongest foundations.
Когда маятник раскачивается так сильно, может треснуть основание.
He was rocking backward and forward, shaking his ugly head.
Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой.
He had a way of taking Buck’s head roughly between his hands, and resting his own head upon Buck’s, of shaking him back and forth, the while calling him ill names that to Buck were love names.
У Торнтона была привычка хватать Бэка обеими руками за голову и, упершись в нее лбом, раскачивать пса из стороны в сторону, осыпая его при этом всякими бранными прозвищами, которые Бэк принимал как ласкательные.
The next level's the level. You got to shake your tail feathers.
А следующий - это уровень Надо тряхнуть хвостовым оперением.
but we had to shake a government tail on the way here to do it.
но мы собираемся тряхнуть зад правительству по пути.
In order to shake the surface of the sun that much, the solar flare had to release a colossal amount of energy.
Чтобы тряхнуть солнечную поверхность с такой силой, солнечная вспышка должна высвободить огромную энергию.
Once or twice he found himself staring at the tiny golden lights that glistened in it when she moved her head slightly, and had to give his own head a little shake to clear it.
Раза два-три он ловил себя на том, что пялится на крохотные золотистые блики, скользящие по ним, когда она слегка поворачивает голову, и ему приходилось как следует тряхнуть головой, чтобы избавиться от наваждения.
It undermines our social structures and shakes the foundations of society.
Оно подрывает наши социальные структуры и потрясает основы общества.
As we gather here in New York, a major crisis of confidence is shaking the financial markets.
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, серьезный кризис доверия потрясает финансовые рынки.
We take comfort every time that Africa is on its way to resolving a conflict that is shaking our continent.
Мы всякий раз испытываем удовлетворение, когда Африка продвигается в направлении к урегулированию конфликтов, которые потрясают наш континент.
However, notwithstanding the positive developments, the worst acts of violence against women and girls continue to shake the world.
Тем не менее, несмотря на эти положительные сдвиги, мир по-прежнему потрясают чудовищные акты насилия в отношении женщин и девочек.
We have been seeing a terrible cycle of violence and destruction shaking the very foundations of the unity, territorial integrity and sovereignty of many countries.
Мы видим, как ужасная круговерть насилия и разрушения потрясает сами основы единства, территориальной целостности и суверенитета многих стран.
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others.
Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран.
This is the first normative framework to guide the international community in an area of scientific research where advances are already shaking our traditional concepts of life and social organization.
Речь идет о первых нормативных рамках для международного сообщества в области научных исследований, чьи открытия уже сейчас потрясают наши традиционные концепции жизни и социальной организации.
This is the phenomenon of massive amounts of capital flowing across national borders at lightning speed, bloating economies into fragile bubbles as they rush in and shaking economies to their foundations as they are withdrawn.
Это явление массивных потоков капитала, перемещающихся через национальные границы со скоростью молнии, потоков, которые, врываясь, надувают экономику как мыльный пузырь, а при изъятии потрясают ее до самых оснований.
The grave crises shaking the world, and Africa in particular, strengthen our conviction that the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations must cooperate closely with one another in the search for effective early warning, conflict prevention and management, and peacekeeping mechanisms.
Серьезные кризисы, потрясающие мир, в частности Африку, укрепляют нашу убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства (ОАЕ) и субрегиональные организации должны тесно сотрудничать друг с другом в стремлении к эффективной системе раннего предупреждения, предотвращению и регулированию конфликтов и созданию механизмов по поддержанию мира.
What may this mean, that thou, dead corpse, again in complete steel revisits thus the glimpses of the moon, making night hideous, and we fools of nature so horridly to shake our disposition with thoughts beyond the reaches of our souls?
Чем объяснить, что, бездыханный труп, в вооруженье, ты движешься, обезобразив ночь, в лучах луны, и нам, простейшим смертным, так страшно потрясаешь существо загадками, которым нет разгадки?
Several of the witches and wizards around the walls stood up, shaking their heads, and even their fists, at Mr. Crouch.
Несколько волшебников и волшебниц вскочили с мест и гневно потрясали кулаками в сторону мистера Крауча.
She was actually shaking her finger in Malfoy’s direction, her hat had fallen off, and she too was shouting furiously.
Она потрясала кулаком, со злобой глядя на Малфоя, и яростно выкрикивала что-то, не замечая, что ее остроконечная шляпа упала на землю.
We should also shake up the annual high-level general debate, which has settled into a two-week ritual that cannot sustain international media attention.
Нам следует также растрясти ежегодные общие прения высокого уровня, превратившиеся сейчас в двухнедельный ритуал, который не в состоянии поддерживать постоянное внимание к себе международных средств массовой информации.
I need to shake you.
я должна растрясти тебя!
Yeah. I tried to shake you.
Да, я пыталась растрясти тебя
And now's the time to shake 'em down.
Самое время растрясти их.
I've been trying to shake this woman all night.
Да нет. Я всю ночь пытался ее растрясти.
Like, I want to shake the whole place down to the ground, you know?
Я хочу растрясти это место, понимаешь?
I though that machine was going to shake itself to pieces!
Я подумал, что машина собирается растрясти себя на куски!
Instead, the Earth had to shake for us to find each other again.
Однако, пришлось растрясти Землю, чтобы мы снова нашли друг друга.
I can't seem to shake her, won't stop talking about this... This Charlie cat,
Никак не могу растрясти ее, она все не умолкает об этом... хипаре Чарли.
In Africa we say that no matter how well you know how to swagger, swing and march, your head must still shake on your neck.
У нас в Африке есть поговорка: как бы церемонно, неторопливо и важно ты ни ступал, твоя голова все равно будет покачиваться на твоей шее.
The headmasters and headmistresses around the walls seemed less impressed by Dumbledore’s decision; Harry saw a few of them shaking their heads and Phineas Nigellus actually snorted.
На висевших по стенам директоров и директрис решение Дамблдора произвело не столь радостное впечатление — Гарри увидел, что кое-кто из них покачивает головами, а Финеас Найджелус так и вовсе расфыркался.
she said, and the spell of the music was broken: Everyone roused themselves as though coming out of trances, turning again to look at Bill, or else to rub their own eyest shake their heads. “Harry, what happened?
все встряхнулись, словно выходя из оцепенения, одни вновь обратили взгляды на Билла, другие вытирали глаза, третьи покачивали головами. — Что произошло, Гарри?
“Yes, Ariana might have made a desperate bid for freedom and killed Kendra in the struggle,” said Auntie Muriel thoughtfully. “Shake your head all you like, Elphias.
— Да, Ариана могла предпринять отчаянную попытку вырваться на свободу и убить Кендру в завязавшейся при этом драке, — сказала тетушка Мюриэль. — Можете покачивать головой сколько угодно, Элфиас.
The plain fact is that proliferation that we are now witnessing is undermining our collective security and shaking the foundations of the international legal treaty regime.
Как хорошо известно каждому, распространение, о котором идет речь сегодня, ослабляет нашу коллективную безопасность и расшатывает сами основы международно-правового договорного режима.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test