Ejemplos de traducción
Was the body moved?
Двигали ли тело?
Africa is on the move.
Африка двигается вперед.
It was now moving in that direction.
Сейчас Комитет двигается в этом направлении.
Now we must move on.
Теперь мы должны двигаться вперед.
We have no choice but to move forward.
У нас есть только один выбор - двигаться вперед.
He encouraged us to move forward.
Он побуждал нас двигаться вперед.
Humanity is poised to move forward.
Человечество готово двигаться вперед.
We must now continue to move forward.
И вот теперь надо продолжать двигаться вперед.
We now need to move forward.
И теперь нам нужно двигаться вперед.
You need to move, I need to move.
- Тебе нужно двигаться, мне нужно двигаться.
To move forward.
Чтобы двигаться дальше.
If you get the order to move, get ready to move.
Если вам приказано двигаться, будьте готовы двигаться.
- Time to move on.
- Пора двигаться дальше.
Because you were moving.
– Потому что вы двигались.
Gollum would not move.
Горлум не двигался.
He did not move from his place.
он не двигался с места;
how could it be moving upward?
Как этот голос сам по себе может двигаться вверх?
Something was moving inside;
Внутри что-то двигалось, стуча по скорлупе.
It was not moving. It gazed blindly upward, frozen.
Тот не двигался, слепо уставившись вверх.
Only his eyes were moving, looking at them in horror.
Только глаза его двигались, с ужасом глядя на них.
the second moves the world and leads it towards a goal.
вторые двигают мир и ведут его к цели.
The driver was surprised, too; the sled had not moved.
Погонщик тоже удивился: нарты не двигались с места.
It has not been repaired or moved.
Он не ремонтировался и не перемещался.
In other words, those moving "South-to-South" are about as numerous as those moving "South-to-North".
Иными словами, численность мигрантов перемещающихся с <<юга на юг>>, примерно уравновешивает численность мигрантов, перемещающихся с <<юга на север>>.
People are on the move throughout the world.
Люди во всем мире перемещаются.
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity.
Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости.
Therefore, if there is any political group, armed or unarmed, moving in the Temporary Security Zone, it cannot prevent them from moving in the area.
Поэтому, если какая-либо политическая группа, будь то вооруженная или нет, перемещается во временной зоне безопасности, Миссия не сможет помешать ей перемещаться в этом районе.
Sometimes, they move to a location in a different State.
Иногда они перемещаются в какое-то место в другом государстве.
She could hardly move or keep her legs together.
Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги.
By "moving freely and easily", it is meant that there exists:
3.6.4.1 Под словами "перемещаться свободно и легко" подразумевается, что:
You're not allowed to move.
Нельзя перемещать базу.
The Warehouse is beginning to move.
Хранилище начинат перемещаться.
Or used it to move the body.
Или перемещал тело.
The freedom to move whenever you want.
Свобода перемещаться, куда захочешь.
Their bodies begin to move irregularly in space.
Они начинают беспорядочно перемещаться.
-Well, he likes to move the camera.
-Ну, ему... нравится перемещать камеру.
It's using your sinus cavities to move around.
Оно перемещается в ваших пазухах.
Why would the Federation wish to move the Ba'ku?
Зачем Федерации понадобилось перемещать Ба'ку?
I guess it is kinda hard to move around without my body.
перемещаться без тела сложновато.
These guys like to move around.
Они любят перемещаться с места на место.
“Well, they keep on the move, don’t they?” said Ron. “Like us.” “But did you hear what Fred said?” asked Harry excitedly;
— Ты же слышала — они все время перемещаются, — сказал Рон. — Как мы. — Нет, вы слышали, что сказал Фред? — азартно спросил Гарри.
As they are free to move between their own portraits, they can tell us what may be happening elsewhere…
Они свободно перемещаются между своими портретами и поэтому могут сообщить нам, что происходит в других местах.
The peacock blue ceiling was inlaid with gleaming golden symbols that kept moving and changing like some enormous heavenly noticeboard.
На переливчато-синем потолке сияли золотые символы, которые перемещались и видоизменялись, делая потолок похожим на огромную небесную доску объявлений.
Maybe he is, maybe he isn’t, but the fact remains he can move faster than Severus Snape confronted with shampoo when he wants to, so don’t count on him being a long way away if you’re planning to take any risks.
Может, он и далеко, но не надо забывать, что он умеет перемещаться быстрее, чем Северус Снегг от шампуня, так что избегайте ненужного риска.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
He managed to slip inside just before Uncle Vernon slammed the door and, while the Dursleys made their noisy progress down the hall towards the kitchen, Harry moved carefully and quietly towards the stairs. “Who did it, son?
Он проскользнул в дом за секунду до того, как дядя Вернон захлопнул дверь, и, пока Дурсли шумно перемещались на кухню, Гарри тихонько пошел к лестнице. — Кто это сделал, сынок?
The painted image of Phineas Nigellus Black was able to travel between his portrait in Grimmauld Place and the one that hung in the headmaster’s office at Hogwarts: the circular cower-top room where Snape was no doubt sitting right now, in triumphant possession of Dumbledore’s collection of delicate, silver magical instruments, the stone Pensieve, the Sorting Hat and, unless it had been moved elsewhere, the sword of Gryffindor.
Живописное изображение Финеаса Найджелуса обладало способностью перемещаться из портрета, находившегося на площади Гриммо, в другой, висевший в кабинете директора Хогвартса, — круглой комнате, расположенной наверху башни, где сейчас, вне всяких сомнений, сидел Снегг, с торжеством озиравший коллекцию серебряных магических инструментов Дамблдора, каменный Омут памяти, Распределяющую шляпу и, если только его не перенесли куда-то еще, меч Гриффиндора. — Снегг может прислать сюда Финеаса Найджелуса, чтобы он осмотрел дом, — пояснила, усаживаясь за стол, Гермиона. — Пусть теперь попробует.
(a) Ferry-boat not moving independently
Паром, не передвигающийся самостоятельно
(b) Ferry-boat moving independently
Паром, передвигающийся самостоятельно
(d) Ferry boats not moving independently.
d) паромы, не передвигающиеся самостоятельно.
(b) Ferry-boats not moving independently;
b) паромы, не передвигающиеся самостоятельно;
The Palestinian citizens are not allowed to move freely.
Палестинским гражданам не разрешено свободно передвигаться.
They tend to move around.
- Они постоянно передвигаются.
Yeah, enough to move around.
Да, могу уже передвигаться.
To move together is dangerous.
Передвигаться вместе это опасно.
Perhaps the creature's learned to move.
Возможно, существо научилось передвигаться.
We'll have to move more quickly.
Мы должны передвигаться быстрее.
It's hard to move around, though.
Хотя здесь тяжело передвигаться.
You're free to move about the cabin.
Можете передвигаться по салону.
Ghosts could not move snow.
Призраки не могут передвигать снег.
Now he could move through the Hall without interference.
Теперь он мог беспрепятственно передвигаться по залу.
“All the better,” said Voldemort. “He will have to move in the open.
— Тем лучше, — сказал Волан-де-Морт. — Ему придется передвигаться в открытую.
he looked fevered. “I can make filings move without touching them.
Он был как в лихорадке. — Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
Every worm, he knew, moved characteristically with one side up more frequently.
Он, разумеется, знал, что червь, как правило, передвигается одной и той же стороной вверх.
Harry did not think he had ever moved so fast: the Thestral streaked over the castle, its wide wings hardly beating;
Гарри казалось, что он никогда еще не передвигался так быстро. Фестрал пронесся над замком, почти не взмахивая крыльями;
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
We sat down at a table near the bar, and after a little while there was a bit of a flurry—waiters moving tables around, security guards, with guns, coming in.
Мы усаживаемся за столик, стоящий близ бара, и тут вдруг начинается странная суматоха: официанты передвигают столики, в зал входят вооруженные охранники.
verbo
We need to move ahead now.
Теперь мы должны идти вперед.
And so we must move on.
И поэтому мы должны идти вперед.
Today we must continue to move forward.
И сегодня надо и дальше идти вперед.
So, let us move forward.
Поэтому давайте идти вперед.
But we must move forward now.
Однако сейчас мы должны идти вперед.
Indeed, the people now wanted to move on.
Действительно народ желает теперь идти вперед.
How can we move towards overall prosperity?
Как можно идти в направлении всеобщего процветания?
We have no choice: we must move forward.
У нас нет выбора: мы должны идти вперед.
We must seize this opportunity to move forward.
Мы должны воспользоваться данной возможностью и идти вперед.
We are, however, trying to move beyond condemnation.
Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
We have to move, we have to move.
На надо идти, нам надо идти.
If Vince thinks we have to move, we have to move.
Если Винс хочет идти, придётся идти.
We've got to move forward.
Надо идти дальше. Надо идти дальше!
Got to move forward.
Должен идти вперед.
Plan to move on?
Собираетесь идти дальше?
- I have to move.
Мне нужно идти!
Good-bye!” And he made a move to leave.
Прощай! — И он двинулся идти.
It was difficult and dangerous moving in the night in the pathless land;
Трудно и опасно было идти ночью по каменистому бездорожью;
I must go, Pippin. I must go to this lords’ council and learn what I can. But the Enemy has the move, and he is about to open his full game.
Мне надо идти, Пин, на совет военачальников и там разузнать все, что можно. Игру ведет Враг, и он себя ждать не заставит.
One step, two steps, three steps — at last six steps. Maybe they had passed the dreadful unseen opening, but whether that was so or not, suddenly it was easier to move, as if some hostile will for the moment had released them. They struggled on, still hand in hand.
Сэм шатаясь ковылял рядом – шаг, два шага, три, – наконец шесть шагов: то ли они миновали невидимую скважину, то ли еще что, но идти вдруг стало чуть-чуть легче, словно приослабла беспощадная хватка, и они побрели, по-прежнему взявшись за руки.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
передвинуть
verbo
They should be moved to new Part Four.
Их следует передвинуть в новую Часть четвертую.
Consequently, it has been moved down from a high priority activity in 2008.
Вследствие этого она была передвинута в 2008 году из колонки "Первоочередная деятельность" вниз.
However, two delegations found it impossible to move their statements forward by a few days.
Однако две делегации не смогли передвинуть свои выступления на несколько дней вперед.
If the vehicle/REESS has to be moved between two steps, it shall be pushed to the following test area.
Если между двумя этапами возникает необходимость передвинуть транспортное средство/ПЭАС, то его перемещают на следующую испытательную площадку
In the absence of such action, the foreign extremists would eventually move on to other countries and undermine their peace and stability in turn.
В отсутствии таких мер иностранные экстремисты передвинутся в итоге в другие страны и подорвут их мир и стабильность.
By decision of the great Powers, taken at the conferences in Tehran, Yalta and Potsdam, the territory of Poland was moved to the West.
Решением великих держав, принятым на конференциях в Тегеране, в Ялте и в Потсдаме, границы Польши была передвинуты в западном направлении.
I got to move this aerial.
Нужно передвинуть лестницу.
We'll have to move everything.
- Нам все придется передвинуть.
I'm gonna have to move that.
- Мне придётся его передвинуть.
We're going to move the island.
мы собираемся передвинуть остров.
Someone needs to move it!
Кто-то должен передвинуть его!
We have to move him.
Надо бы его передвинуть отсюда.
Get them to move me next to...
Пусть передвинут меня к...
You want to move your car? Huh?
Не хочешь передвинуть машину?
I'm going to try to move it.
Я попробую передвинуть его.
Otherwise, reform will not move forward.
Без этого реформу не сдвинуть с места.
One-sided condemnations did not help in moving the peace process forward.
Односторонние осуждения не помогут сдвинуть вперед мирный процесс.
37. If used in the right way, limited resources can move mountains.
37. С помощью ограниченных ресурсов -- при условии их правильного использования -- можно сдвинуть горы.
To move the situation from this lethargic point, a set of competent, practical steps is required.
Для того чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, требуется комплекс компетентных практических мер.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
6.5.4.9.3 Delete "(d)" and move sentence "The same or different... each drop." to the far left.
6.5.4.9.3 Изъять "d)" и сдвинуть предложение "При каждом сбрасывании... разные КСГМГ." влево.
When the civilians refused to move their vehicles, the patrol managed to circumvent them and left the site.
Когда гражданские лица отказались сдвинуть свои автомашины, патруль сумел объехать их и уехать с этого места.
The Governor was encouraged by the President’s statement that he “would see what he could do to get the Commonwealth moving”. 2
Губернатора воодушевило заявление президента о том, что он "постарается разобраться в том, чтобы сдвинуть с места вопрос о Содружестве"2.
It might be useful to move the session of the Commission to dates earlier in the year, so as to ensure that its report would be available promptly.
Было бы целесообразно сдвинуть сессию Комиссии на более ранние даты и тем самым обеспечить, чтобы ее доклад своевременно был в наличии.
These two important disarmament machineries must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward.
Необходимо, чтобы эти два важные механизма разоружения сумели преодолеть указанные препятствия и сдвинуть процесс с мертвой точки.
To move the block!
Чтобы сдвинуть дом.
Try to move me.
Попробуй меня сдвинуть.
I'm trying to move!
Я пытаюсь сдвинуться!
Just enough to move us.
Хватит, чтобы сдвинуться.
We need to move this.
Нужно это сдвинуть.
- I had to move it, okay?
- Пришлось её сдвинуть.
It's not going to move.
Нам его не сдвинуть.
I want to move.
Я хочу сдвинуться с места.
Want to move your twin bed over here?
Хочешь сдвинуть кровати?
You want to move something, you've got to move it with your mind.
Ты хочешь что-то сдвинуть, тебе надо Сдвинуть это своим сознанием.
They were unable to move the sled.
Им не под силу было сдвинуть нарты с места.
Bilbo struggled but he could not move it.
Бильбо никак не мог сдвинуть её с места и решил протиснуться в щель.
The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.
Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состоянии сдвинуться с места.
However, as someone once observed, given the right lever you can move a planet.
Тем не менее еще в древности некто заметил, что, имея точку опоры, можно сдвинуть планету.
He had moved about two inches when several things happened in very quick succession.
Но стоило ему сдвинуться с места, как очень быстро одно за другим произошло несколько событий.
In one of the windows over the garage the curtains had been moved aside a little and Myrtle Wilson was peering down at the car.
В одном из окон над гаражом занавеска была чуть сдвинута в сторону, и оттуда на нашу машину глядела Миртл Уилсон.
Of all the legends that he had heard in his early years such fragments of tales and half-remembered stories about the Elves as the hobbits knew, had always moved him most deeply. ‘There are some, even in these parts, as know the Fair Folk and get news of them,’ he said. ‘There’s Mr. Baggins now, that I work for. He told me that they were sailing and he knows a bit about Elves. And old Mr. Bilbo knew more: many’s the talk I had with him when I was a little lad.’ ‘Oh, they’re both cracked,’ said Ted.
Из легенд, слышанных в детстве, ему больше всего запомнились обрывочные рассказы про эльфов. – Даже и в наших краях есть такие, кто понимает Дивный Народ и умеет с ним разговаривать, – сказал он. – Тоже и мой хозяин, господин Торбинс. Он рассказывал мне, как они уплывают, и вообще у него что ни слово, то эльфы. А уж старый Бильбо, тот, помню, про них все на свете знал. – Оба сдвинутые, – сказал Тод. – Старик Бильбо, тот совсем, а теперь вот и Фродо тоже сдвинулся. От него, что ль, ты слухов набираешься?
After marriage the bride moves to live with her husband.
После заключения брака невеста переезжает жить к мужу.
Number of people moving from rural to urban areas
Численность населения, переезжающего из сельских в городские районы
The purpose of the Covenant cannot be to prohibit children moving with families.
Целью Пакта не может быть запретить детям переезжать со своими семьями.
There was a need to provide incentives for teachers to move to rural areas.
Нужно создать стимулы, для того чтобы учителя переезжали в сельские районы.
15 February UNDAC team moves to offices within INGC
15 февраля Группа ЮНДАК переезжает в помещения НИЛПСБ
Migrant workers moving from one member State to another are:
Трудящиеся-мигранты, переезжающие из одного государства-члена в другое, имеют право:
Many have chosen to move to other areas or to seek refuge in neighbouring countries.
Многие предпочли переезжать в другие районы или искать убежище в соседних странах.
I note here that, significantly, such workers move to Europe and North America.
Здесь я хотел бы отметить тот показательный факт, что такие специалисты переезжают в Европу и в Северную Америку.
Rural migrants move to the cities not because of assured availability of jobs but rather in expectation of them.
Мигранты из сельских районов переезжают в города не из-за гарантии работы, а из-за возможности ее получить.
Pod, we'll have to move!
Под, нужно переезжать!
Are we going to move?
Скажи, мы переезжаем?
I love to move around.
Мне нравится переезжать.
You need to move!
Вам срочно надо переезжать!
Tell him to move here already.
Пусть переезжает сюда.
Oh, God, I've got to move.
Господи, пора переезжать.
My mother loved to move around.
Мама часто переезжала.
Get married as soon as you can, and then move in with Rosie.
Женись хоть завтра – и переезжайте с Розочкой в Торбу.
I thought they didn’t know you were being moved tonight, I thought—” “They knew,” said Harry.
Я полагал, они не знали, что вы переезжаете сегодня, полагал… — Они знали, — сказал Гарри.
“None of the Order would have told Voldemort we were moving tonight,” said Harry.
— Никто из членов Ордена не сказал бы Волан-де-Морту, что мы переезжаем этой ночью, — произнес Гарри.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
Though he kept himself very quiet and did not go about by day, it was well known that he was ‘hiding up in the Bag End’. But however a removal might fit in with the designs of his wizardry, there was no doubt about the fact: Frodo Baggins was going back to Buckland. ‘Yes, I shall be moving this autumn,’ he said. ‘Merry Brandybuck is looking out for a nice little hole for me, or perhaps a small house.’ As a matter of fact with Merry’s help he had already chosen and bought a little house at Crickhollow in the country beyond Bucklebury.
Положим, было не слишком понятно, зачем магу нужно, чтоб Фродо переехал в Зайгорд, но, видать, зачем-то понадобилось. – Да, осенью переезжаю, – подтверждал Фродо. – Мерри Брендизайк подыскивает там для меня чистенькую норку, а может, и уютный домик. Мерри в самом деле подыскал и купил премиленький домик в Кроличьей Балке, чуть подальше Зайгорда.
подвинуть
verbo
The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution.
Совет выразил озабоченность по поводу ситуации в Судане и единогласно заявил о своей приверженности подвинуть стороны к мирному урегулированию.
And heightened tensions among them, over new or old disputes, could once again move the nuclear doomsday clock closer to midnight.
И возросшее напряжение между ними в связи с новыми или старыми спорами может вновь подвинуть стрелку часов ядерного конца света ближе к цели.
The shocking slaughter that took place in Baghdad on 19 August and the killings of 22 September -- painful acts of terrorism that took the lives of many national and international civil servants of the United Nations, including Special Representative Sergio Vieira de Mello -- must move us to consider and adopt urgent measures to ensure that the international community takes concerted action as soon as possible towards the reconstruction of Iraq.
Ужасные убийства, совершенные в Багдаде 19 августа и 22 сентября, -- трагические террористические акты, унесшие жизни многих национальных и международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций, в том числе Специального представителя Сержиу Виейры ди Меллу, -- должны подвинуть нас к рассмотрению и принятию срочных мер для обеспечения того, чтобы международное сообщество как можно скорее предприняло совместные действия по реконструкции Ирака.
You have to move again.
Тебе нужно подвинуться.
You want me to move, or...
Может, мне подвинуться...
We got to move this aerial.
Нужно подвинуть лестницу.
We're gonna have to move it.
Придётся подвинуть это.
I'm trying to move that pencil.
Я пытаюсь подвинуть карандаш.
Just try to move a little.
Просто попробуй немного подвинуться.
Now he needs to move.
Так вот ему нужно подвинуть.
Time for the inbreds to move over, huh?
Пришло время местным подвинуться?
First thing. We have to move.
Для начала, мы должны подвинуться.
After waiting a little while, he made the decision to move on, into the next room.
Переждав немного, он рассудил подвинуться еще вперед, в следующую комнату.
Another witness said that "everybody that moved or raised his or her head was shot at again".
Другой свидетель сказал, что "в каждого, кто шевелился или поднимал голову, стреляли снова".
Inside the stadium complex, an unidentified commander killed two injured persons stretched out on the ground who were still moving.
На территории стадиона не опознанный майор прикончил, таким образом, двух раненых лиц, распластавшихся на земле и которые еще шевелились.
2.3 The author affirms that she visited her son (on an unspecified date) in the Temporary Detention Isolation Centre in Akhangaran City, and found him to be in very poor condition: his head and hair were coated with blood, his face was bloated and distorted, he could not talk and was barely able to move his lips.
2.3 Автор утверждает, что она виделась со своим сыном (не уточняется когда) в изоляторе временного содержания города Ахангаран и отметила его очень плохое состояние: его голова и волосы были испачканы кровью, лицо было с кровоподтеками и ссадинами, он не мог говорить и едва шевелил губами.
418. Magomed Butsaev, a senior instructor in a railway civilian guard unit, and a number of his fellow villagers, including Ruslan Serbev, Salman Tselikov, Katash, Yahya Beisultanov, Wahid Magomadov, Aslan Ginaev, Subyar Daudov, Ali Chadyev (a Chervlenaya military administration chief), Ramzan Tolsultanov, Beslan Tolsultanov, Khalazhi Gabarov and Pasha, were reportedly detained in Chervlenaya and beaten at a nearby base by soldiers wearing masks on 14 January 1995. On 15 and 16 January the detainees were allegedly threatened with death and made to stay motionless on their knees with their hands tied behind their backs; those who moved were beaten.
418. Старший инструктор охраны порядка на железнодорожном транспорте Магомед Буцаев и группа его односельчан: Руслан Сербев, Салман Целиков, Каташ, Яхья Бейсултанов, Вахид Магомадов, Аслан Гинаев, Субияр Даудов, Али Чадыев (начальник военной администрации Червленной), Рамзан Толсултанов, Беслан Толсултанов, Халаджи Габаров и Паша - были, согласно сообщению, задержаны в Червленной и избиты на расположенной поблизости базе солдатами в масках 14 января 1995 года. 15 и 16 января задержанным угрожали убийством и заставляли неподвижно стоять на коленях с завязанными сзади руками; тех, кто шевелился, били.
Don't try to move.
Постарайтесь не шевелиться.
Try not to move.
Постарайся не шевелиться.
We've got to move!
Мы должны шевелиться.
Just don't try to move.
- Только не шевелись.
Come on, we got to move.
Быстрее, надо шевелиться.
Be private! We got to move!
Нам нужно шевелиться!
None of the Death Eaters moved.
Пожиратели смерти не шевелились.
“Don’t move your lips so much then.”
— А ты старайся не так сильно шевелить губами.
“I saw something move. I could have sworn I did…”
— Я видела, там что-то шевелилось, слово даю…
Well, get a move on, I want you to look after the bacon.
— Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом.
Her lips moved silently, mouthing the name “U-No-Poo.”
Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер».
Abruptly, as though the tree had been turned to marble, it stopped moving. Not a leaf twitched or shook. “Crookshanks!”
И дерево, будто окаменев, замерло — не шевелился ни один листик.
The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
Рука, державшая одежду Гарри, упала на пол, и больше Снегг не шевелился.
Shut up and don’t move!” “I c-can’t see! I’ve g-gone blind! “I said shut up!”
Молчи и не шевелись! — Я н-ничего не вижу! Я о-ослеп!
Sometimes, by the quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to rise.
Иногда, благодаря колебанию воды, казалось, что он шевелится и пытается встать.
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
We are going to move quickly.
Мы намерены действовать оперативно.
The Government of Japan is more than prepared to move in that direction.
Правительство Японии полностью готово действовать в этом направлении.
We must act fast and move from words to deeds.
Мы должны действовать быстро и от слов переходить к делу.
We are duty-bound now to be bold and to move to the heart of the matter.
Мы обязаны сейчас смело действовать и перейти к сути вопроса.
There is still time to move forward together, but greater urgency is necessary.
Еще есть время для совместного продвижения вперед, но действовать нужно более оперативно.
I urge the Secretary-General to move ahead now as he suggests.
Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать действовать так, как он предлагает.
However, the United Nations Secretariat was moving in a less conciliatory direction.
Однако Секретариат Организации Объединенных Наций действовал в менее примирительном духе.
Let us move cautiously and evaluate the proposal in its entirety.
Давайте действовать осторожно и давайте изучим это предложение во всей его полноте.
We have to move fast.
Нужно действовать быстро.
It's time to move, Solow.
Пора действовать Солоу.
You have to move fast.
Придется действовать быстро.
Oh, it's time to move.
Пришло время действовать.
- We need to move in.
– Нам надо действовать.
Got to move fast, though.
Действовать надо быстро.
If we move fast we may gain a measure of security, the breathing space we require.
Если мы будем действовать быстро, достигнем некоторого уровня безопасности, получим необходимую нам передышку и свободу маневра.
"Ah-h-h, now," the Baron said. "I hope the Emperor doesn't believe he can move against me in total secrecy."
– Ну-ну, право… – проговорил барон. – Надеюсь, Император не думает, что сможет действовать и против меня в полной секретности?..
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать
You should've warned me, Piter. You moved too precipitately for the good of our enterprise." He scowled. "Possibilities!" The thought hung like a sine wave in Leto's mind: Paul and Jessica have escaped!
Ты должен был доложить мне об этом, Питер, А ты действовал слишком поспешно, и это может повредить нашему делу. «Вероятности!..» – передразнил он. В мозгу герцога билась одна мысль: Пауль и Джессика спаслись!..
The competitor moved for summary judgment.
Конкурент ходатайствовал о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The buyer moved to dismiss the suit before trial.
Покупатель ходатайствовал о прекращении дела до начала судебного разбирательства.
A representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting.
Представитель может в любое время ходатайствовать о перерыве или закрытии заседания.
Uh, we just have to move - for as many continuances as we can.
Мы должны ходатайствовать о стольких отсрочках дел, сколько сможем.
In which direction is history moving?
В каком же направлении развивается история?
PMI has moved quickly.
Инициатива по борьбе с малярией быстро развивается.
International law is moving in the right direction.
Международное право развивается в правильном направлении.
We want this process to move forward as quickly as possible.
Мы хотим, чтобы этот процесс развивался как можно быстрее.
Developments in South Africa are moving in a positive direction.
События в Южной Африке развиваются в позитивном направлении.
Reform is a process, and it moves in a continuum, step by step.
Реформа -- это непрерывно и постепенно развивающийся процесс.
The situation in judicial bodies is moving in a promising direction.
257. На уровне судебных инстанций ситуация развивается позитивно.
It is important that all tracks of the peace process move forward.
Важно, чтобы мирный процесс развивался по всем направлениям.
Human society continues to move forward and make progress.
Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса.
We believe that this process will continue to move in the right direction.
Мы верим, что этот процесс будет и впредь развиваться в верном направлении.
for things to move so fast.
чтобы все развивалось так быстро.
I really want this relationship to move forward.
Я хочу развивать наши отношения.
Well, we need to move on this now.
Нам надо развивать это сейчас же.
Over the next few days, things started to move fast.
Следующие несколько дней события развивались стремительно.
We must both see things have to move forward.
Мы оба должны понимать, что всё должно развиваться.
We believe Frank inc. needs to move in a new direction. What?
Мы полагаем, что "Фрэнк Инкорпорейтид" нужно развиваться в новом направлении.
I need to move on... and I need you to let me.
Мне нужно развиваться... и я надеюсь, что ты позволишь мне.
Teddy left clear instructions. On how this firm was to move forward.
Тедди оставил четкие инструкции по вопросу, как в дальнейшем фирма должна развиваться.
I, I -- maybe it was a way to... move the conversation in a sexual direction, make things go forward.
Может это был способ... подтолкнуть беседу в сексуальном направлении, заставить ситуацию развиваться.
Many are moving to urban areas in search of assistance.
Многие из них перебираются в городские районы в поисках помощи.
Rebels based in the Democratic Republic of the Congo were now moving to Burundi.
Мятежники, базирующиеся в Демократической Республике Конго, перебираются сейчас в Бурунди.
Instead, they move to urban centres where many are believed to engage in commercial sex.
Вместо этого они перебираются в городские центры, где, как можно полагать, они занимаются проституцией.
People living in the lowlands will have to move to higher ground.
Людям, проживающим в настоящее время в расположенных в низменных долинах, придется перебираться в районы высокогорья.
Herders that were pushed out of nomadic herding were forced to move to urban areas.
Скотоводов вытеснили из районов кочевого скотоводства, и они вынуждены перебираться в городские районы.
Fourthly, it should be easier for people to move from one country to another and back.
В-четвертых, следует облегчить для людей возможность перебираться из одной страну в другую и возвращаться.
In the Lower Juba region, people are also reportedly moving to nearby towns in search of water and pasture.
В регионе Нижняя Джуба население, как сообщают, перебирается в соседние города в поисках воды и пастбищ.
Single refugees in particular have moved shortly after their arrival to bigger cities and the capital area.
Так, например, одинокие беженцы спустя некоторое время после своего прибытия в страну перебираются в более крупные города и в столицу.
2.8 Traditionally, sons inherit the land as the daughters are expected to move to the husband's family once they are married.
2.8 По традиции, землю наследуют сыновья, а дочери, выходя замуж, обычно перебираются в семью своего супруга.
Ernest Wamba dia Wamba, the first President of RCD, moves to Kisangani as the movement starts a series of splits.
Первый председатель КОД Эрнест Вамба диа Вамба перебирается в Кисангани, а в движении начинается серия расколов.
I guess it's time to move out to the left coast.
Пора перебираться на Левое Побережье.
She wants to know if Canada might be a good place to move.
Она пытается выяснить: стоит ли перебираться в Канаду.
I keep telling Ian he needs to move up here and work with me.
Я постоянно говорю Иану, чтобы он перебирался сюда и работал со мной.
You know, I never thought I'd say this, but I guess it's time to move out to the Left Coast.
Не думал, что скажу такое, но пора перебираться на Левое Побережье.
That's exactly the point. We're not that age anymore. It's time to move to a house on a street like Eli and Monty.
Пора перебираться в дом на такой улице, как у Элая и Монти.
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall.
Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл.
She was moving to San Francisco, and was choreographing a ballet for a small ballet school there.
Она перебиралась в Сан-Франциско, намереваясь ставить балет в тамошней маленькой балетной школе.
After trying the twenty numbers on the third disc, I move the second wheel only a little bit, and then do another twenty numbers on the third wheel.
Перебрав двадцать чисел на третьем диске, я смещаю на один шаг второй и снова перебираю всю двадцатку на третьем.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
Cornell and Caltech started making me offers, and as soon as I would move, figuring that Caltech was really better, they would up their offer at Cornell;
Корнелл и Калтех начали делать мне одно предложение за другим, и едва я решал, что надо перебираться в Калтех, где мне будет намного лучше, Корнелл делал мне новое предложение, а стоило мне надумать остаться в Корнелле, как поступало что-нибудь новенькое из Калтеха.
Foreigners moving into the country
Иностранцы переселяющиеся в страну
People move to Kashatagh for many reasons.
Люди переселяются в Кашатаг по многим причинам.
A husband moves to his wife's house on marriage.
После женитьбы муж переселяется в дом своей жены.
It was not necessary for all the residents affected by the widening of the canal to move out.
Впрочем, при расширении канала не было необходимости переселять всех жителей.
The tribe announced that it refused to move to the other area if this meant that they would be asked to move again. (Ha'aretz, 4 July; Jerusalem Post, 11 July)
Представители племени заявили, что они отказываются переселяться в другой район, если подразумевается, что со временем им снова придется переселяться. ("Гаарец", 4 июля; "Джерузалем пост", 11 июля)
This has led to a displacement of pastoralists, forcing them to move to drier areas.
Это заставляет скотоводов переселяться в более засушливые районы.
There are additional reports that populations from neighbouring countries have moved to the parks.
Поступают сообщения и о том, что в эти парки переселяются жители соседних стран.
Such couples will either have to move to the West Bank or face separation.
Таким парам либо надо будет переселяться на Западный берег, либо жить раздельно.
These agents also force people to move in order to achieve political goals.
Эти агенты, для того чтобы достичь своих политических целей, заставляют также людей переселяться.
Suppose there were people who used the power of the Philosopher's Stone to move from one body to another, and who have lived for hundreds of years.
Что если кто-то при помощи философского камня переселялся из одного тела в другое, и таким образом жил сотни лет?
The burning pan covered with the screen shall be moved ... the fire shall be extinguished forthwith.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается... ликвидируется при помощи огнетушителя".
As a result of the vehicle being moved forward by a deliberate action of the rider, or
ii. когда транспортное средство сдвигается вперед в результате преднамеренных действий водителя, или
The burning pan covered with the screen must be moved back to its original position (phase A).
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается в первоначальное положение (фаза А).
The gauging device may come into contact with strap hangers, if fitted, and move them away.
Контрольное устройство может касаться подвесных поручней, если таковые предусмотрены, и может сдвигать их в сторону.
The front line doesn't seem to move.
Линия фронта, похоже, не сдвигается.
Stones have been known to move and trees to speak.
Сдвигались камни с места в оны дни,
If I were to move my hands together like this, what would happen?
Если я буду сдвигать руки, вот так, что произойдет?
You don't have to move a mountain to help people, terra.
Не обязательно надо уметь сдвигать горы, чтобы помогать людям, Терра.
You have to move "Couple Counselor" down.
Это лучший скетч на сегодня. Если сдвигаем Нэнси Грейс в начало, то "Адвокатов" ставим в конец.
подвигаться
verbo
This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions.
Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов.
By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come.
Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений.
We made our financial offer for the Capital Master Plan so that the project can move forward expeditiously.
Мы выступили с финансовым предложением в отношении Генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы проект мог оперативно подвигаться вперед.
My assessment is that, on the whole, negotiations are moving ahead well, with both parties presenting their respective positions and engaging with each other in a constructive and open manner.
В целом я считаю, что эти переговоры успешно подвигаются вперед, и обе стороны в конструктивной и открытой форме излагают свои соответствующие позиции и ведут обсуждение.
A duty of justice and solidarity moves Nicaragua to raise its voice in support of the just and legitimate aspiration of the Republic of China on Taiwan to become a member of the universal forum of the United Nations.
Долг справедливости и солидарности подвигает Никарагуа на то, чтобы высказаться в поддержку справедливого и законного стремления Китайской Республики на Тайване к членству в универсальном форуме Организации Объединенных Наций.
Of special concern is the Secretary-General's assessment that on all of our broad objectives -- human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa -- we are moving too slowly.
Особую озабоченность вызывает заключение Генерального секретаря о том, что в деле выполнения наших широкомасштабных задач -- прав человека, демократии, благого правления, урегулирования конфликтов и особых потребностей Африки -- мы подвигаемся вперед слишком медленно.
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development.
Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию.
Would you like me to move it?
Хочешь, я ей подвигаю?
So, do you want to move on?
Не хотите ли подвигаться?
Now I want you to move it, hips side to side.
А теперь подвигаем бедрами!
No, I just need to move around for a little bit.
Нет, мне просто надо немного подвигаться.
In between the performances is an important time just to move around a bit.
Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться.
Perhaps if you were to move a little. Back and forth. That would be pleasurable.
Возможно, если вы немного подвигаетесь вперед и назад, это было бы приятно.
If that was you who responded to the scene, would you have known to try to get an I.D. By asking her to move her finger up and down?
Если бы ты был на месте первым знал бы ты, что можно провести опознание попросив ее подвигать пальцем вверх и вниз?
Yet time and her aunt moved slowly—and her patience and her ideas were nearly worn our before the tete-a-tete was over.
Однако время и ее тетушка подвигались настолько медленно, что к концу этого tete-a-tete ей уже почти ничего не могло прийти в голову для поддержания разговора.
тронуться
verbo
We are moved by their hospitality and selflessness.
Мы тронуты их гостеприимством и бескорыстием.
To say it moved me deeply would be to trivialize its importance.
Сказать, что я глубоко тронут увиденным, было бы принизить ее значение.
I was deeply moved by the condolences expressed by my Pakistani counterpart.
Я был глубоко тронут соболезнованиями, высказанными моим коллегой из Пакистана.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
3.2.11.3. Appreciation of the extra power required for moving off uphill.
3.2.11.3 Оценка избыточной мощности, необходимой для того, чтобы тронуться вверх на подъем.
I am deeply moved by the good wishes of so accomplished a group of speakers.
Я глубоко тронут добрыми пожеланиями, выраженными столь уважаемой группой ораторов.
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands.
И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
He had been moved by the messages of support and encouragement he had received on his reappointment.
Он был тронут полученными по случаю его пе-реизбрания посланиями, содержащими слова под-держки и поощрения.
It's enough to move anyone... with an ounce of compassion.
Этого достаточно, чтобы тронуть любого, у кого есть хоть капля сострадания.
We need to move everything into a new trust that Isabel can't touch.
Нам нужно поместить их в новый фонд, который Изабель не сможет тронуть.
He crossed to the door and held it open for Snape, but Snape hadn’t moved.
Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снегга, но тот и не подумал тронуться с места.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
When the poor creature died next spring — she was after all more than a hundred years old — Frodo was surprised and much moved: she had left all that remained of her money and of Lotho’s for him to use in helping hobbits made homeless by the troubles.
Несчастная старуха умерла по весне – как-никак, ей перевалило за сто, – и Фродо был изумлен и тронут, узнав, что она завещала свои сбережения и все капиталы Лотто ему, на устройство бездомных хоббитов.
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population.
Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
My delegation would also like to emphasize that, rather than seeking to impose any burden on the regular budget of the United Nations, CARICOM member States have in fact moved to establish a voluntary fund, called the permanent memorial fund, under Jamaica's custody, for the permanent memorial.
Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что, вместо того чтобы перекладывать бремя на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, государства -- члены КАРИКОМ, по сути, стремятся создать добровольный фонд под названием <<Фонд постоянного мемориала>> под опекой Ямайки для установки постоянного мемориала.
Let's get ready to move 'em.
Готовимся перекладывать его.
It ain't that difficult to move these trays around.
Перекладывать подносы не так уж сложно.
Moving grate, rotary kiln
Передвижная печь, печь с вращающейся колосниковой решеткой
Aquaplaning; steering movements transmitted only by moving wheels.
Аквапланирование; управляемое движение только при помощи вращающихся колес.
It seems that this month the wheel of fortune has moved faster than normal.
Похоже, в этом месяце оно вращается быстрее обычного.
In its elliptical orbit around the Sun the Earth moves at 30 kilometres a second.
Земля вращается вокруг Солнца на своей эллиптической орбите со скоростью 30 километров в секунду.
Traditionally, the woman's world is in the home or in private life, while men move in the public sphere.
Традиционно мир женщины ограничивается домом или частной сферой, в то время как мужчина вращается в обществе.
In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun.
В 1512 году Коперник установил, что Земля, долгое время считавшаяся неподвижным центром Вселенной, вращается вокруг Солнца.
It should also be noted that as long as offenders have the support of the social or political circle in which they move they will have no reason to flee.
Следует отметить, что до тех пор, пока преступники находят поддержку в тех социально-политических кругах, в которых они вращаются, им незачем скрываться.
For a time, the two men moved in the same intellectual circles, and Story contributed more than 120 pages to Lieber's Encyclopaedia Americana.
В течение определенного времени они вращались в одних и тех же интеллектуальных кругах, причем Стори написал свыше 120 страниц для Encyclopaedia Americana Либера.
Different incineration technologies generate different levels of NOx emissions (e.g. moving grate, rotary kiln, fluidized bed combustion, electric infrared).
При использовании различных технологий сжигания образуются разные уровни выбросов NOx (например, вращающиеся обжиговые печи с движущейся колосниковой решеткой, сжигание в псевдоожиженном слое, электрические печи, работающие в инфракрасном диапазоне).
You need to move your arms faster.
Ты должен вращать руками быстрее.
Unlikely to move in the same social circle.
Вряд ли они вращались в одних кругах.
By coincidence, she came into the employment of Lady Horbury and began to move into the high society.
Случайно она нанялась к леди Хорбери. И начала вращаться в высшем обществе.
For example, they say that when a wheel is turning, it forces air to move around in here, creating a high pressure, so, they fitted these vents here which channel air along here, pushing the car back down again.
Например, они говорят, когда колесо вращается, это усиливает поток воздуха здесь, создавая высокое давление, поэтому, он установили отверстия, через которые воздух идёт сюда, обратно прижимая автомобиль.
It turns as its slipper shape moves through the water until it hits something, at which time it recoils, turns through an angle, and then starts out again.
Скользя в воде, она вращается, пока не наткнется на что-то, в этом случае она отскакивает в сторону, поворачивается под другим углом и снова начинает движение».
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
It had twelve hands but no numbers; instead, little planets were moving around the edge. It must have made sense to Dumbledore, though, because he put it back in his pocket and said, “Hagrid’s late.
У них было двенадцать стрелок, но не было цифр — вместо цифр там были маленькие планеты, при этом они не стояли на месте, а безостановочно вращались по кругу. Однако Дамблдор прекрасно понимал, что именно показывают часы, потому что он засунул их обратно в карман и произнес: — Хагрид задерживается.
Moody took out a register, shook his long mane of grizzled gray hair out of his twisted and scarred face, and began to call out names, his normal eye moving steadily down the list while his magical eye swiveled around, fixing upon each student as he or she answered.
Грюм вытащил классный журнал, тряхнул длинной пегой гривой, убирая волосы с покореженного и усеянного шрамами лица, и стал называть имена, причем его обычный глаз не отрывался от списка, в то время как магический вращался по сторонам, устремляясь на студента, когда он или она отзывались.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
This is an incentive to move from mere conflict resolution to genuine prevention.
Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике.
In urban areas, environmental strains are also prompting people to move.
В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы.
The conditions attached to the second coal loan by the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) are the principal reason for this move.
При этом главным побуждающим мотивом явились условия предоставления второго угольного займа МБРР.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs.
В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
It is pushing me to move towards a compromise, I am making this compromise, and it is for you that I have made this compromise.
Оно побуждает меня к продвижению по пути к компромиссу, я пошел на этот компромисс, и сделал я это ради вас.
As we move forward with our ratification process, we encourage all other nations to do the same.
По мере того как мы продвигаемся вперед со своим ратификационным процессом, мы побуждаем все другие страны сделать то же самое.
In addition, WFP aims to encourage and enable beneficiaries to move away from direct food handouts.
Кроме того, МПП стремится побуждать и расширять возможности получателей помощи обходиться без прямых продовольственных субсидий.
I am really moved by his words and encouraged to try to come to an agreement in this which is the last leg of my presidency.
Его слова поистине трогают меня и побуждают меня к достижению согласия на этом завершающем витке моего председательства.
Positive measures were needed to support the developing countries in order to induce them to move towards environmental standards.
Необходимы позитивные меры по оказанию поддержки развивающимся странам, которые побуждали бы их внедрять экологические стандарты.
Move of headquarters
В чет перевода штаб-квартиры
74. Headquarters move.
74. Перевод штаб-квартиры.
Estimated moving costs
Сметные расходы на перевод штаба
Moving up to Higher Grades
Коэффициент перевода в следующий класс
- Headquarters move reserve
- Резервные средства на цели перевода штаб-квартиры
No, we're just going to move you.
но мы тебя переводим.
We don't need to move it.
Нам не нужно их переводить.
Then why do you want to move?
Тогда почему ты просишь перевод?
As good as cash and easier to move.
Как наличные, но проще переводить.
We're going to move her to another room.
Мы переводим её в другую палату.
They're preparing to move him now.
Прямо сейчас. Они готовятся к его переводу прямо сейчас.
I got Carl to move money around, to make payoffs.
Я заставил Карла переводить деньги, делать выплаты.
How would you like to move him up to the big time?
Как насчёт перевода в высшую лигу?
We're about to move him from general holding into the dorms. Great.
Мы собирались переводить его в общую камеру.
“Many witches and wizards, talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings, are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future,” Professor Trelawney went on, her enormous, gleaming eyes moving from face to nervous face. “It is a Gift granted to few.
А Трелони тем временем продолжала: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор переводила взгляд с одного возбужденного лица на другое. — Этот дар дается немногим.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
перевестись
verbo
It was decided to move him to the segregation unit.
Было решено перевести его в изолированное помещение.
It had thus been necessary to move it en bloc.
Поэтому ее необходимо было перевести целиком.
It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB.
Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН.
As a result, it was not possible to move it into proper disposal orbit.
В результате этот КА не удалось перевести на орбиту удаления.
f Proposed to be moved to the General Services Section.
f Предлагается перевести в Секцию общего обслуживания.
Therefore, the verifications of this can be moved to the stage of ongoing monitoring.
Поэтому эту проверку можно было бы перевести в сферу постоянного наблюдения.
f Proposed to be moved under the Logistics Operations Section.
f Предлагается перевести в Секцию материально-технического обеспечения.
The Amorim proposal was unable to move us into working mode.
Предложение Аморима оказалось не в состоянии перевести нас в рабочий режим.
*Planned to be moved to United Nations common premises in Abuja.
*Планируется перевести в общие помещения Организации Объединенных Наций в Абудже.
Highly specialized staff are costly to replace and difficult to move.
Замена высокоспециализированных сотрудников обходится дорого, и перевести их в другое место трудно.
We need to move him.
Нужно его перевести.
They want to move me up.
Меня хотят перевести.
- We might have to move her.
- Придется ее перевести.
They're going to move him.
Они собираются перевести его.
You have to move me.
Вы должны перевести меня.
- They're getting ready to move me.
- Они готовятся меня перевести.
Well, it's time to move you.
ну, пора тебя перевести.
This entire command center has to move.
Командный пункт нужно перевести.
We're going to have to move you.
Нам придётся тебя перевести.
We need to move some money over.
Нужно перевести немного денег.
“Hello,” she said, “my husband, Arthur Weasley, was supposed to be moved to a different ward this morning, could you tell us—?”
— Здравствуйте, — сказала она. — Моего мужа Артура Уизли утром должны были перевести в другую палату. Вы не скажете?..
“My Lord, the Order of the Phoenix intends to move Harry Potter from his current place of safety on Saturday next, at nightfall.”
— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера.
“I’ll talk to you how I want,” said Harry, his temper rising so fast he snatched his wand back from his bedside table. “If you’ve got a problem sharing a dormitory with me, go and ask McGonagall if you can be moved… stop your mummy worrying—”
— Как хочу, так и буду с тобой говорить, — сказал Гарри. Злоба поднималась в нем очень быстро, и он схватил с тумбочки волшебную палочку. — Не нравится ночевать со мной в одной комнате — пойди попроси Макгонагалл тебя перевести. И мамаша меньше будет беспокоиться…
(a) Move adjournment of debate (rule 74 [116]);
a) вносить предложение о перерыве в прениях (правило 74 [116]);
(b) Move closure of debate (rule 75 [117]);
b) вносить предложение о прекращении прений (правило 75 [117]);
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be voted on first.
Если к предложению вносится поправка, то она ставится на голосование раньше этого предложения.
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be decided on first.
Если к предложению вносится поправка, то по ней принимается решение раньше этого предложения.
If you need to move a lot of money discretely, you cut it up and move it in packets under 10K, under the radar.
Если вам нужно внести много денег осторожно, вы делите сумму и вносите по 10 тысяч. не привлекая внимание.
There exists encouraging moves to change the traditional "women's work" perception.
Наметилась вселяющая оптимизм тенденция к изменению традиционного представления о "женской работе".
It is noted that an ever greater number of Croatian refugees and displaced persons are coming to the Krajina and moving into Serbian houses.
Отмечается, что все большее число хорватских беженцев и перемещенных лиц прибывает в Краину и вселяется в сербские дома.
It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties.
Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду.
The first group of Serb families were also now moving into the houses left vacant by the town’s former inhabitants.
К тому времени в дома, брошенные бывшими жителями города, стала вселяться первая группа сербских семей.
It should give us all hope that once the Conference on Disarmament moves from process to substance, it has the potential to contribute significantly to a more secure world.
И это должно вселять в нас надежду, что, как только КР перейдет от процесса к существу, она потенциально способна внести значительную лепту в более безопасный мир.
The achievements of the past seven years give us the confidence to move forward, with a realistic chance of achieving all the Millennium Development Goals in time.
Достижения семи последних лет вселяют в нас уверенность в дальнейшем продвижении вперед при наличии реального шанса на своевременное достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Here in Latin America we are undergoing a process that fills us with hope. Our peoples are seeking to come closer, to move from integration to unity.
Здесь, в Латинской Америке, мы переживаем в настоящее время процесс, который вселяет надежды, процесс, с помощью которого наши народы стремятся к сближению, к тому чтобы перейти от интеграции к единству.
Some participants noted that there is room for optimism in that regard because there has been a growing common intellectual base for moving forward on the draft Consensus.
Ряд участников отметили, что определенный оптимизм в этом отношении вселяет факт все большего сближения позиций на интеллектуальной основе, позволяющего продвинуться в деле выполнения задач, сформулированных в проекте Консенсуса.
I'm gonna tell people to move in, and we're gonna start working on solar power.
Я скажу людям вселяться, и мы начнём работать над солнечной энергией.
They're waiting for the go-ahead to move in, but she hasn't shown up yet.
Они ждут, когда им скажут вселяться, но её до сих пор нет.
Critical review of the competence of managers and move/train, if necessary
Тщательный анализ компетентности управляющих и при необходимости, их перестановка/
The lamp(s) may move in line with the steering angle.
Огонь (огни) может (могут) поворачиваться в направлении изменения положения управляемых колес.
Construction manager/insurance (moved to construction costs) Annex II
Управляющая строительная компания и страхование (перенесено в категорию расходов на строительные работы)
This again reinforces the move towards holding managers accountable to lessons-learning.
Это также позволит активизировать процесс обеспечения подотчетности управляющих за освоение извлеченных уроков.
19. The administering Powers had already informally agreed to that approach, but now it was necessary to move forward.
19. Управляющие державы в неофициальном порядке уже согласились с таким подходом, но теперь в этом деле необходимо сделать новые шаги.
Are there other ways of moving the debate forward through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum?
Есть ли другие способы развития дебатов за счет Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров?
A representative of a member of the Governing Council may move that part of a proposal or of an amendment should be voted on separately.
Любой представитель государства - члена Совета управляющих может предложить, чтобы по отдельным частям предложения или поправки проводилось раздельное голосование.
You want me to move to Bennington?
Хочешь, чтобы я управляла из Беннингтона?
Show us how to use it, how to move it.
Научите нас с нею управляться.
The system is so overpowered we can hardly manage to move one chopper.
Система настолько перегружена, что мы едва можем управлять одним вертолетом.
- Two hedge funds tapped me straight out of college, but I wanted to move to San Francisco, run hotels.
М: Два хедж фонда выкинули меня из колледжа, но я хотел переехать в Сан Франциско, управлять отелями.
down below, the Dementors had moved out of their corners; they were gliding toward the woman chained to the chair: Whether because the Patronus had vanished or because they sensed that their masters were no longer in control, they seemed to have abandoned restraint. Mrs.
Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает.
One time I went away for a few weeks on a trip, and when I came back the manager told me he had to book my room to somebody else, since it was the last available empty room, and that he had moved my stuff to a new room.
Как-то раз я отправился в недельную поездку по стране, а когда вернулся, управляющий отелем сказал мне, что ему пришлось сдать мой номер кому-то еще, поскольку больше свободных в отеле не было, — а мои вещи он распорядился перенести в другой номер.
How can we fail to be moved by this?
Разве это может нас не трогать?
Do not disturb or move any drums or containers;
с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры;
These are like the first hesitant creaks that we hear before the large wheels, bearing a heavy burden, actually start moving forward.
Их можно сравнить с тем первым неопределенным поскрипыванием, которое раздается, прежде чем большая, тяжело груженая повозка трогается с места.
Who among us has not been moved by the stark images of people fleeing from drought-stricken areas, of children dying from starvation?
Кого из нас не трогали до глубины души наводящие ужас картины людей, бегущих из пораженных засухой районов, картины детей, умирающих от голода?
In order to prevent collisions with pedestrians when the motor vehicle starts moving, it is important to secure close-proximity field of vision.
1. В целях предотвращения столкновения с пешеходами в тот момент, когда транспортное средство начинает трогаться с места, важно обеспечить соответствующее поле обзора в непосредственной близости от него.
The people of Cyprus have repeatedly been moved by the fair and principled declarations and resolutions of the Inter-Parliamentary Union, an organization that they consider to be a citadel of enlightened progress and a greenhouse of global leadership for a more equitable world.
Народ Кипра уже неоднократно глубоко трогали справедливые и принципиальные заявления и резолюции Межпарламентского союза - организации, которую он считает цитаделью просвещенного прогресса и школой глобального руководства во имя построения более справедливого мира.
Neighbours (Croatian Serbs who had returned from the Federal Republic of Yugoslavia in 1996 and who have been threatened by local Croat residents) had noted that the plate had been moved earlier onto the road, but had avoided touching it.
Соседи (хорватские сербы, которые вернулись из Союзной Республики Югославии в 1996 году и которые неоднократно подвергались угрозам со стороны местных хорватских жителей) заметили, что эту плитку положили на дорогу раньше, но они боялись трогать ее.
Those who have not felt justice within their souls and are unable to control their rage and selfish desires; those who do not feel compassionate towards others; those who are not moved when people's rights are breached and widespread carnage is unleashed; and those who are mindful only of their own interests and their selfish, sectarian and materialistic pleasures cannot uphold justice or bring about prosperity.
Те же, кто не испытывает в своих душах чувства справедливости и не способен сдерживать свой гнев и эгоистичные устремления; те, кто не чувствует сострадания к другим; те, кого не трогают нарушения прав других людей и совершаемые в крупных масштабах кровавые расправы; и те, кто заботится лишь о своих собственных интересах и о своих эгоистических, еретических и материалистических удовольствиях, не могут отстаивать справедливость или нести с собой процветание.
I didn't like to move her.
Я не стал её трогать.
You had to move the mirror.
Вот надо было тебе трогать зеркало.
It's not good for him to move around.
Лучше его пока не трогать.
Ain't supposed to move a guy when he's hurt.
Вроде как нельзя трогать раненого.
I told them not to move you.
Я им говорила, чтобы тебя не трогали.
"Confronting the attacker is the only way to move on"?
Лору не надо было трогать
-I thought it safer not to move you.
- Мы решили, что лучше тебя не трогать.
We told you not to move that stuff.
Мы говорили тебе, не трогать те вещи.
You were specifically told not to move it.
Вам же ясно сказали, не трогать тело.
The paramedics said not to move him, so...
Фельдшер сказал не трогать его. И я...
said Harry desperately, but even as he said it, Ron accidentally nudged one of the fallen goblets with his foot, and twenty more exploded into being while Ron hopped on the spot, part of his shoe burned away by contact with the hot metal. “Stand still, don’t move!”
— Так, ничего не трогаем! — отчаянно крикнул Гарри, но в этот самый миг Рон подпрыгнул на месте — подошва его ботинка прогорела насквозь, коснувшись раскаленного металла.
Such a move was deeply regrettable.
Такой шаг вызывает глубокое сожаление.
The southern right whale has also moved to "least concern".
В категорию <<вызывающих наименьшее беспокойство>> перешел и южный гренландский кит.
He welcomed the positive moves towards the reform of the Committee on Contracts.
42. Вызывают удовлетворение меры, принятые с целью реформы Комитета по контрактам.
1. Moving from drought disaster response to drought risk reduction
1. Переход от реагирования на бедствия, вызываемые засухой, к снижению рисков засухи
The details themselves have the ability to move people.
Детали сами по себе обладают способностью вызывать эмоции у людей.
It was an incredible leap of faith for us to move out and take the company to our own office.
Размещение компании в нашем собственном офисе, вызывало у нас невероятный подъем веры.
On balmy summer nights, the girls would sometimes go hear spanish guitar music which never failed to move vicky in some magical way
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
It's the Voodoo festival of the dead, when we summon any spirits still trapped on earth and command them to move on to the afterlife.
В религии вуду - фестиваль мёртвых, когда мы вызываем духов, задержавшихся на земле, и приказываем им отправляться в загробную жизнь.
Sure, pus in the spinal canal makes it hurt to move your head up and down, but her head only hurts moving side to side.
Конечно, гной в спинномозговом канале вызывает боль при движении головы вверх и вниз, но у нее боль в голове чувствуется только при движении из стороны в сторону.
said Mr. Weasley, now spooning large amounts of treacle onto his porridge. “So, of course, they were stuck. Couldn’t move either way. Had to wait for the Accidental Magic Reversal Squad to sort them out.
— Полтела осталось на месте, полтела перенеслось, — пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. — Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно. Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций.
As we move forward, we underline the following:
По мере продвижения вперед мы обращаем особое внимание на следующее.
The right to move the Supreme Court is itself a fundamental right.
Право обращаться в Верховный суд относится к числу основных прав.
The President asks for the cooperation of colleagues in moving items along.
Председатель обращается к своим коллегам с просьбой сотрудничать с ним при рассмотрении пунктов.
The Inspector draws attention to the following indispensable conditions for an effective and successful move to, and use of, EDRMS:
Инспектор обращает внимание на следующие обязательные условия для эффективного и успешного перехода к ЭСВДА и для ее использования:
Under the heading Whom to include, the instructions have been moved to the beginning of the questionnaire in order to increase visibility.
Инструкции, содержащиеся под заголовком "Кого включать", были перенесены в начало вопросника для того, чтобы на них обращали больше внимания.
It underscores that mediation support efforts should be responsive to the demands of fast-moving peace processes.
Он обращает особое внимание на то, что усилия по поддержке посредничества должны отвечать требованиям быстро протекающих мирных процессов.
We appeal to the developed countries to move ahead with debt-reduction initiatives benefiting the poorest countries.
Мы обращаемся к развитым странам с призывом принимать дальнейшие меры в отношении сокращения задолженности беднейших стран.
35. The right to move the Supreme Court for enforcement of this right is itself guaranteed in the Constitution as a fundamental right.
35. Право обращаться в Верховный суд с ходатайством об осуществлении этого права само по себе гарантировано Конституцией в качестве основного права.
Well, I can train one of your guys to move it off the boat.
В общем, я проинструктирую кого-нибудь из парней, как с ней обращаться...
Anyway, you want insane? You should talk to me when I lose my job and I have to move back to Perryville to live with my mother.
В любом случае, если хочешь поговорить с безумной, обращайся, когда меня уволят, и мне придётся вернуться назад к матери в Перривилль.
People got disappointed and started moving again because there was no peace.
Люди разочаровались и стали снова волноваться ввиду отсутствия перспектив мира.
I film to move and entertain people.
Я снимаю кино, чтобы волновать и развлекать людей.
I was worried when she wanted to move out here.
Я волновалась, когда она переехала сюда.
But he needs to move on, live his life, stop worrying about mine.
Но он должен жить дальше, жить своей жизнью, перестать обо мне волноваться.
I loved the Dani who knew how to move me. The one that made me feel like a goddess.
Мне нравился Дани, который меня волновал, с которым я чувствовала себя богиней.
растрогать
verbo
We feel greatly honoured and moved by the statesmanship shown by Portugal, Indonesia and Australia in jointly proposing the draft resolution that has admitted us as the 191st Member of the United Nations.
Мы крайне польщены и растроганы государственной мудростью Португалии, Индонезии и Австралии, которые совместно предложили проект резолюции о нашем принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 191го члена.
While it could not be claimed that Cape Verde was completely free of racism, the Country Rapporteur himself had been moved to tears at the example of racial harmony that he had found in Cape Verde during a recent visit.
Хотя нельзя утверждать, что на Кабо-Верде вообще нет расизма, самого Докладчика по стране растрогала та межрасовая гармония, которую он увидел на Кабо-Верде во время недавнего визита.
You need History, depth, to move people.
Нужно вспомнить историю, чтобы растрогать их.
An old favourite perhaps, but it still has the capacity to move, given the appropriate march of events.
Возможно, выражение несколько устарело, но по-прежнему может растрогать,.. если применить его в нужных условиях.
Now, as the Government begins to move towards a more open society, it is encountering significant opposition.
Сейчас, когда правительство начинает принимать меры к созданию более открытого общества, оно наталкивается на значительное противодействие.
Obviously, this does not mean that OPEC will always be successful in moving prices since many factors impinge on energy price levels as OPEC has learned from past experience.
Разумеется, это не означает, что ОПЕК сможет всегда успешно манипулировать ценами, поскольку уровни цен на энергоносители зависят от множества факторов; это - урок, который ОПЕК извлекла из своего прошлого опыта.
Taking note also with grave concern of the letters of 30 October 1997 (S/1997/830) and 2 November 1997 (S/1997/836) from the Executive Chairman of the Special Commission to the President of the Security Council advising that the Government of Iraq had denied entry to Iraq to two Special Commission officials on 30 October 1997 and 2 November 1997 on the grounds of their nationality, and of the letters of 3 November 1997 (S/1997/837), 4 November 1997 (S/1997/843), 5 November 1997 (S/1997/851) and 7 November 1997 (S/1997/864) from the Executive Chairman of the Special Commission to the President of the Security Council advising that the Government of Iraq had denied entry to sites designated for inspection by the Special Commission on 3, 4, 5, 6 and 7 November 1997 to Special Commission inspectors on the grounds of their nationality and of the additional information in the Executive Chairman’s letter of 5 November 1997 to the President of the Security Council (S/1997/851) that the Government of Iraq has moved significant pieces of dual-capable equipment subject to monitoring by the Special Commission and that monitoring cameras appear to have been tampered with or covered,
также принимая к сведению с глубокой озабоченностью письма Исполнительного председателя Специальной комиссии от 30 октября 1997 года (S/1997/830) и 2 ноября 1997 года (S/1997/836) на имя Председателя Совета Безопасности, в которых сообщается, что правительство Ирака отказало во въезде в Ирак двум сотрудникам Специальной комиссии 30 октября 1997 года и 2 ноября 1997 года по причине их гражданства, а также письма Исполнительного председателя Специальной комиссии от 3 ноября 1997 года (S/1997/837), 4 ноября 1997 года (S/1997/843), 5 ноября 1997 года (S/1997/851) и 7 ноября 1997 года (S/1997/864) на имя Председателя Совета Безопасности, в которых сообщается, что правительство Ирака отказало инспекторам Специальной комиссии в доступе на объекты, намеченные Специальной комиссией для инспекции, 3, 4, 5, 6 и 7 ноября 1997 года по причине их гражданства, а также дополнительную информацию, содержащуюся в письме Исполнительного председателя от 5 ноября 1997 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/1997/851), о том, что правительство Ирака переместило значительное количество единиц оборудования двойного назначения, подлежащего наблюдению со стороны Специальной комиссии, и что, по-видимому, с камерами наблюдения манипулировали или закрыли их объективы,
So if you've got the ability to move a commodity any way you want, what do you do?
Если ты можешь манипулировать ценами на товары, что ты будешь делать?
Zugzwang almost means a dilemma in chess where the best move is not to move at all.
Цугцванг - это дилемма в игре, когда лучше вообще не делать ход.
It is then in such instances that you find a total collapse of prices for goods inside Gaza, because nothing moves out of Gaza and it has to be sold locally.
Именно в таких ситуациях в Газе наблюдается полный обвал цен на товары, поскольку из нее ничего нельзя вывести и все приходится продавать на месте.
The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded.
В основе этой новой политики лежал тезис о том, что население будет покупать продукты питания для своих нужд благодаря повышению зарплаты и продвижению к системе рынка, где будет продаваться сельскохозяйственная и прочая продукция.
31. Farmers were obliged to access their land, sell their produce or send their children to school on the other side of the wall and would move there, gradually, because of the inconvenience of that arrangement.
31. Из-за всех этих неудобств крестьяне, вынужденные добираться до своих земельных наделов и продавать выращенную ими продукцию или отправлять своих детей в школы, расположенные по другую сторону стены, вероятно, постепенно переселятся туда сами.
392. On 31 October, it was reported that settlers throughout the territories had moved into hundreds of vacant State-owned homes in their settlements that the Housing Ministry had refused to rent or sell because of the Government's freeze on settlement building.
392. 31 октября было сообщено о том, что поселенцы на всех территориях переехали в сотни незанятых государственных домов в их поселениях, которые министерство строительства отказывалось сдавать в аренду или продавать по причине введенного правительством моратория на строительство поселений.
UNITA is selling fewer diamonds, but the extent to which this contributed to the recent drop in diamonds whose provenance is declared as the Democratic Republic of the Congo is difficult to assess with any exactitude, since it is clear that some UNITA diamonds were still being moved through the Democratic Republic of the Congo, as are other diamonds smuggled from Angola.
Хотя УНИТА стал продавать меньше алмазов, определить, какую роль это сыграло в сокращении в последнее время поставок алмазов из Демократической Республики Конго, довольно трудно, поскольку ясно, что часть алмазов УНИТА, а также часть других алмазов, вывозимых контрабандным путем из Анголы, продолжает экспортироваться через Демократическую Республику Конго.
This is proven to move all kinds of cars.
Это способ продавать любые машины.
You think we can get the Tainos to move more weight?
Думаешь, Таинос могут продавать больше?
We need that storefront in order to move all this product.
Вам нужно прикрытие, чтобы продавать товар.
- A French bistro needs somebody fey to move "cream brulee."
- Во французском бистро нужен какой-нибудь чудак, чтобы продавать "крем-брюле". Это бизнес.
Part-time rapper and used to move bricks back during my vice days.
Рэпер на полставки, продавал наркоту, когда я был в отделе нравов.
The rich retirees he sold the properties to moved here for the tax breaks, and now he's staying here
Богатые пенсионеры, которым он продавал недвижимость переехали сюда, чтобы не платить налоги и он теперь здесь
I hooked him up with a connect out in Cali. Got him working the distribution lines so there'd be product to move when I was released.
Я дал ему завязки на Кали, он развил сеть, чтобы было кому продавать, когда я выйду.
Most of this stuff is price to move and until it does, it's an enormous fire hazard, so please, come see me, on Route 2 in Weekapaug.
Большинство из продаваемого поднимется в цене и, пока цена не поднялась, у вас есть шанс очень выгодно затариться. Так что, приходите ко мне на 2ю улицу в Викапуге.
A family that had moved to the city and fallen into poverty was selling things off, dresses and so on, all women's things.
Приезжее и забедневшее семейство продавало вещи, платье и проч., всё женское.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test