Traducción para "to elevate" a ruso
Ejemplos de traducción
All religions try to elevate and glorify human beings.
Все религии стремятся возвысить и возвеличить человека.
God gave dignity to humankind in order to elevate its status so that it can assume the role of His successor on Earth.
Всевышний наделил человека достоинством, с тем чтобы возвысить его настолько, чтобы он мог взять на себя роль преемника Всевышнего на Земле.
The world can hope for peace only when dialogue and understanding of basic values that respect diversity are elevated above intolerance and fundamentalism.
Надежды человечества на мир реализуются лишь при условии, если диалог, понимание базовых ценностей и уважение к разнообразию возвысятся над нетерпимостью и фундаментализмом.
In many ways, the Member States of the United Nations have embraced the four freedoms of the Atlantic Charter and tried to elevate them to universal truths.
Во многом государства - члены Организации Объединенных Наций использовали четыре свободы Атлантической хартии и попытались возвысить их до универсальных истин.
Those cultures should be allowed the opportunity of free and equitable self-expression in order to enrich human experience and elevate the values of tolerance and acceptance of the other.
Эти культуры должны иметь возможность свободного и справедливого самовыражения для того, чтобы обогатить человеческий опыт и возвысить принципы терпимости и принятия других.
69. Far from elevating indigenous peoples over others, the Declaration, in article 2, aims to ensure that indigenous peoples and individuals are equal to all other peoples and individuals.
69. В Декларации отнюдь не ставится задача возвысить коренные народы над другими группами: так, например, статья 2 Декларации направлена на утверждение равенства коренных народов и лиц, принадлежащих к коренным народам, по отношению ко всем другим народам и отдельным лицам.
62. The inter-tribal fighting associated with the Darfur conflict has dislodged these traditional remedies and elevated males of some communities or tribes to a level of power that ensures them impunity for acts of sexual and gender-based violence.
62. Межплеменная борьба, связанная с конфликтом в Дарфуре, привела к ликвидации этих традиционных средств урегулирования и возвысила мужчин из некоторых общин или племен до такого уровня власти, который обеспечивает им безнаказанность за действия, связанные с сексуальным и гендерным насилием.
At the 20th ASEAN Summit, held in Phnom Penh on 3 and 4 April 2012 and chaired by Cambodia, the participants had endorsed the Global Movement of Moderates, which sought to drown out the voices of extremism by elevating the voices of moderation.
На 20-м совещании глав государств и правительств стран АСЕАН, состоявшемся 3 - 4 апреля 2012 года в Пномпене под председательством Камбоджи, его участники высказались в поддержку Глобального движения умеренных, которое стремится заглушить голоса экстремистов, возвысив голоса в пользу умеренности.
34. He failed to understand why the sponsors were unwilling to reaffirm the Convention on the Rights of the Child, which was the most widely ratified human rights instrument and the source of most treaty language on the rights, duties and responsibilities of parents; failure to include such a reaffirmation would suggest an attempt to elevate parents' rights above those of children.
34. Он не может понять, почему авторы данного проекта резолюции не желают подтвердить Конвенцию о правах ребенка, которая является наиболее широко ратифицированным документом по правам человека и источником большей части договорных формулировок, касающихся прав, обязанностей и ответственности родителей; отказ от включения такого подтверждения в текст данного проекта резолюции будет равнозначен попытке возвысить права родителей над правами детей.
In this regard, it is a duty of the people of Islam to rise up and declare the truth and reveal what is false and to make it known to all humankind that Islam is a religion of righteousness and conciliation, a religion that elevates humanity and leads it from darkness to the light, a religion which God perfected and approved for human beings as the seal of all religions, saying (may He be exalted!): "Today I have perfected for you your religion, completed My favour upon you and chosen Islam for you as a religion".
При этом люди Ислама обязаны во всеуслышание объявить истину и изобличить ложь, объяснив всему человечеству, что Ислам -- религия праведности и примирения, религия, которая возвышает род людской и выводит его из тьмы к свету, религия, которую Аллах отточил и утвердил для людей как печать всех религий, молвив (да возвысится Он!): <<Сегодня Я завершил для вас вашу религию, и закончил для вас Мою милость, и удовлетворился для вас Исламом как религией>>.
How you manage to elevate your narcissism
Как тебе удается возвысить свой нарциссизм до благотворительности?
Whereas here, in the Vatican, we try to elevate ourselves.
Тогда как здесь, в Ватикане, мы пытаемся возвыситься.
- I understand, Mother, that you have always been threatened by my success and you try to elevate yourself by denigrating me.
-Я понимаю, мама, что ты всегда под угрозой моего успеха и пытаешься возвысить себя унижая меня.
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before.
Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались.
The land rises from an elevation of about 100 metres above sea level in the south to more than 7,550 m above sea level in the north.
Поверхность поднимается от приблизительно 100 метров над уровнем моря на юге до более 7 550 метров над уровнем моря на севере.
The terms of reference were broad: to help manage Secretariat operations, ensure coherence of activities and programmes, and elevate the Organization's profile and leadership in the economic and social spheres.
Был определен широкий круг ведения: оказывать содействие в управлении деятельностью Секретариата, обеспечивать согласованность в осуществлении деятельности и программ и повышать авторитет Организации и поднимать уровень ее руководства в экономической и социальной сферах.
They provide the example of Louisiana Highway 1, which is in process of getting some of its portions elevated, and stress the importance of hurricane Katrina in raising the awareness of vulnerability.
Они приводят пример автодороги №1 в штате Луизиана, некоторые участки которой в настоящее время поднимаются на определенную высоту, и подчеркивают тот факт, что после урагана "Катрина" вопросу уязвимости стало уделяться больше внимания.
The document emphasizes that investment policies and mechanisms must be elevated to a national and regional policy level to be able to deliver a fundamental change in the incentives for, and impacts of, investment in sustainable natural resource management.
В документе подчеркивается, что инвестиционные стратегии и механизмы необходимо поднимать до национального и регионального программного уровня, чтобы провести кардинальные изменения в отношении стимулов для инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами и их последствий.
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill.
Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон.
19. Existing assessments show that seamounts (isolated elevations which do not rise above the sea surface), together with certain other underwater features, have high levels of endemic species (species not found elsewhere).
19. Проведенные оценки свидетельствуют о том, что морские возвышенности (т.е. отдельные возвышенности, которые не поднимаются выше поверхности воды) наряду с некоторыми другими подводными характеристиками характеризуются большими объемами эндемических видов (видов, которые не встречаются в других местах).
Recent amendments to the Constitution appeared to elevate the existing negative stance to a constitutional principle by excluding sexual orientation from the scope of the anti-discrimination clause, exempting sexual-offences legislation from the application of constitutional principles and prohibiting recognition of any legal union of same-sex partners, including those entered into abroad.
Недавние поправки в Конституцию, как представляется, поднимают нынешнюю негативную установку до уровня конституционного принципа, исключая сексуальную ориентацию из сферы действия статьи о борьбе с дискриминацией, освобождая законодательство, касающееся преступлений на сексуальной почве, от применения конституционных принципов и запрещая признание законным любого союза лиц одного пола, в том числе заключенного за рубежом.
In humans, it tends to elevate blood pressure.
У людей он поднимает артериальное давление.
We have to elevate our ideas up, not down.
Нам надо поднимать планку для наших идей, а не опускать ее.
His blood pressure, he says, is artificially elevated.
Он заявляет, что его кровяное давление искусственно повышается.
In the absence of such cooperation, there is a heightened danger of protectionist measures that elevate the risks of trade frictions.
В отсутствие такого сотрудничества существует повышенная опасность применения протекционистских мер, которые повышают риски возникновения трений в сфере торговли.
186.180. Further improve unemployment insurance and elevate the level of unified planning for unemployment insurance funds (Angola);
186.180 продолжать совершенствовать страхование от безработицы и повышать уровень единого планирования средств, предназначенных на страхование от безработицы (Ангола);
They also observed that atmospheric levels of organochlorine compounds including PeCB increased with increasing elevation in the Canadian Rocky Mountains.
Они также отмечают, что атмосферные уровни хлорорганических соединений, включая ПеХБ, повышаются с высотой а канадских Скалистых горах.
The programme elevates the importance that political and business leaders attach to the role of public-private cooperation for implementation.
Благодаря этой программе повышается то значение, которое деятели политических и деловых кругов придают роли государственно-частного сотрудничества в выполнении поставленных задач.
(d) The Child Rights Act, in 2007, which elevated the minimum age of marriage to 18 years for women and men.
d) Закон о правах ребенка (2007 год), повышающий минимальный возраст мужчин и женщин для вступления в брак до 18 лет.
Prior abuse and family dysfunction also elevate the risk of victimization, particularly for commercial sexual exploitation of children.
Подверженность насилию в прошлом и неблагополучная обстановка в семье также повышают риск виктимизации, особенно риск оказаться жертвой коммерческой сексуальной эксплуатации.
It elevates women and prohibits disrespectful or discriminatory attitudes towards them.
Они возвышают женщину и исключают неуважительное, дискриминационное отношение к ней.
No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed ...
Ни один мировой порядок, в котором одна нация или группа народов возвышается над другой, не выживет. ...
As a multi-ethnic nation, Brazil is honoured to have citizens of both Jewish and Arab descent living together in peace, elevating the country as an example of a highly cohesive society where harmony prevails in diversity.
Будучи многоэтнической нацией, Бразилия удостоена чести иметь граждан как еврейского, так и арабского происхождения, живущих вместе в мире и облагораживающих страну, как пример высоко сплоченного общества, где царит гармония в условиях разнообразия.
2. Efforts to correct and modify negative attitudes in the direction of a concept of old age not as reflecting weakness or incapacity but rather as an important stage in the life of a human being that is distinguished by maturity and wisdom and represents a cultural patrimony which links generations and elevates societies;
2. принять меры для исправления и изменения негативного отношения к концепции пожилого возраста, который следует рассматривать не как проявление слабости или неспособности, а как важный этап в жизни человека, характеризующийся зрелостью и мудростью и составляющий культурное достояние, которое связывает поколения и облагораживает общества;
He had this kind of magical quality that all genuine poets and artists have to elevate things.
У него было это волшебное качество, свойственное всем гениальным поэтам и художникам, облагораживать вещи.
Although the country's export base has improved, mainly because of the export of mineral resources, the level of imports remains elevated.
Хотя экспортная база страны улучшается главным образом за счет экспорта минеральных ресурсов, объемы импорта попрежнему сохраняются на высоком уровне.
Israeli military operations and the imposition of closures in the Gaza Strip continued to hamper the Agency's relief and social services, at the same time that demand for these services remained elevated as a result of the strife and largely unrelieved socio-economic hardship.
Военные операции Израиля и закрытие территорий в секторе Газа по-прежнему затрудняют осуществление Агентством услуг по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг в то самое время, когда спрос на эти услуги остается повышенным по причине тяжелых условий жизни и в целом не улучшающегося тяжелого социально-экономического положения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test