Ejemplos de traducción
Eligibility to raise issues
Право поднимать вопросы
No other matter was raised.
Ни один прочий вопрос не поднимался.
C. Eligibility to raise questions
С. Право поднимать вопросы
The same issues were raised.
Там поднимались те же вопросы.
No other matters were raised.
Другие вопросы не поднимались.
22. No points raised.
22. В этой связи вопросов не поднималось.
Issues raised at the Expert Meeting
Вопросы, поднимавшиеся на совещании экспертов
You want to raise or stay?
Поднимаешь или отвечаешь?
Ah, I'm going to raise you 10.
Поднимаю на десять.
So do we want to raise or stay?
Поднимаем или отвечаем?
# Have you come to raise the dead?
# Ты пришел поднимать мертвых?
- You don't have to raise your hand.
Руку можно не поднимать.
When I have to raise the rent.
Когда буду поднимать аренду.
Am I supposed to raise my hand?
Мне следует поднимать руку?
The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.
Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.
From time to time he raised his eyes, and examined everyone present;
изредка только поднимал глаза и оглядывал всех и каждого.
“Students raise their hands when they wish to speak in my class, Mr.—?”
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
He was great once, of a noble kind that we should not dare to raise our hands against.
Ведь он был когда-то велик, он из тех, на кого мы не смеем поднимать руку.
It is his interest to raise the price of his corn as high as the real scarcity of the season requires, and it can never be his interest to raise it higher.
В интересах торговца поднимать цену своего хлеба так высоко, как этого требует скудость урожая, и в его интерес никогда не может входить поднятие ее выше этого уровня.
Sometimes one officer, sometimes another, had been her favourite, as their attentions raised them in her opinion.
Ее избранниками бывали то один, то другой офицер, по мере того как оказанное ей каждым из них внимание поднимало его в ее глазах.
Mrs. Cattermole’s sobs masked Harry’s footsteps as he made his way carefully toward the steps that led up to the raised platform.
Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The fire that flashed from her eyes as she raised the revolver seemed to burn him, and his heart was wrung with pain.
Огонь, сверкнувший из глаз ее в ту минуту, когда она поднимала револьвер, точно обжег его, и сердце его с болью сжалось.
He was thrust aside by his fellow Death Eater. “Petrificus Totalus!” shouted Harry, as the second Death Eater raised his wand.
Второй Пожиратель смерти оттолкнул напарника в сторону. — Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри, увидев поднимающуюся палочку.
Raise awareness of publicly available data
:: Повышать осведомленность об общедоступных данных
To raise competitiveness in agricultural exports.
Повышать конкурентоспособность экспортируемой сельскохозяйственной продукции.
:: Raise people's awareness of this phenomenon;
:: повышать уровень осведомленности населения об этом явлении;
Access to information raises awareness.
Доступ к необходимой информации повышает бдительность.
... but which should be progressively raised
...но уровень которых следует постепенно повышать
Develop appropriate technology for the improvement of animal raising.
повышать технический уровень животноводства;
Raising low-end salaries.
повышает вознаграждение сотрудников с низкой заработной платой.
Raise awareness among persons with disabilities on their rights.
Повышать осведомленность среди инвалидов об их правах.
I'm going to raise it a fiver.
Повышаю на пятерку.
And I am going to raise.
А я повышаю ставку.
There's no reason to raise your voice.
Нет причины повышать голос.
-You didn't need to raise your voice.
- Вовсе необязательно повышать голос.
There is no reason to raise the tone!
Нет причины повышать тон!
What did you do well for you to raise your voice?
чтобы повышать голос?
You don't have to raise your voice.
Но не нужно повышать голос.
I also need to raise the war tax.
Я также повышаю военный налог.
The scarcity of wood then raises its price.
И тогда недостаток леса повышает его цену.
It raises the wages of journeymen tailors.
Но этот же траур повышает заработную плату рабочих-портных.
that is, not to raise the duties which had been paid before that time.
не повышать пошлин, которые взимались до того.
They raise its value, and thereby contribute to encourage its increase.
Они повышают его стоимость и этим поощряют его увеличение.
Their competition raises the wages of labour and sinks the profits of stock.
Их конкуренция между собою повышает оплату труда и понижает прибыль с капитала.
A tax upon the wages of country labour does not raise the price of the rude produce of land in proportion to the tax, for the same reason that a tax upon the farmer's profit does not raise that price in that proportion.
Налог на заработную плату сельскохозяйственного труда не повышает цены сырого продукта земли пропорционально налогу в силу той же причины, по какой налог на прибыль фермера не повышает пропорционально этой же цены.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
The monopoly raises the rate of profit, but it hinders the sum of profit from rising so high as it otherwise would do.
Монополия повышает норму прибыли, но не дает сумме прибыли подняться так высоко, как это было бы при отсутствии монополии.
The seignorage in France raises the value of the coin higher than in proportion to the quantity of pure gold which it contains.
Пошлина за чеканку, установленная во Франции, повышает стоимость монеты больше, чем это соответствует содержимому ею количеству чистого золота.
Parents raising a disabled child
Родители, воспитывающие ребенка-инвалида
are families raising children;
- являются членами семей, воспитывающих детей;
Many are being raised by single mothers.
Многие воспитываются одинокими матерями.
the person's health is an obstacle to raising a child.
- данное лицо не может воспитывать ребенка по состоянию здоровья.
They have the right and the duty to raise their children.
Они имеют права и обязанности воспитывать своих детей.
(a) To live and be raised in a family (the child's own or an adoptive family);
а) жить и воспитываться в семье (в родной или приемной);
They were raised in the bush and trained to maim and kill.
Их воспитывали в полевых условиях и обучали калечить и убивать.
Today's generation was not raised to respect war and aggression.
Современное поколение не воспитывается на уважении к войне и агрессии.
A shy and introverted child, Dandan was raised by her grandmother.
Дандань, застенчивая интравертная девочка, воспитывалась бабушкой.
You want to raise him?
Хотите его воспитывать — воспитывайте.
Unfit to raise a child.
Была неспособна воспитывать ребенка.
The chance to raise our daughter.
Шанс воспитывать нашу дочь.
It's hard to raise a child.
Ребенка воспитывать непростое дело.
I have five children to raise.
Я пятерых детей воспитываю!
You stayed to raise her child?
Ты воспитываешь ее ребенка?
What? You would like to raise T.J.?
Ты собираешься воспитывать Ти Джея?
You sure know how to raise them.
Ты наверняка умеешь воспитывать детей.
Do you want to raise your child yourself?
Хотите сами воспитывать вашего ребенка?
“Forget Hogwarts.” Without any other leads, they traveled into London and, hidden beneath the Invisibility Cloak, search for the orphanage in which Voldemort had been raised.
— Ну хорошо, ладно, — сказал, признавая свое поражение, Гарри. — Забудем о Хогвартсе. Так ничего больше и не придумав, они отправились в Лондон и под прикрытием мантии-невидимки попытались отыскать сиротский приют, в котором воспитывался Волан-де-Морт.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
The girl sometimes has to raise her would-be husband.
Порой девушке приходится растить своего будущего мужа.
This does not mean, though, that a woman has to raise children alone.
Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей.
It is the place where they raise their children and do their household chores.
Дом это место, где они растят своих детей и выполняют работу по хозяйству.
Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation.
Многие женщины затем были вынуждены растить родившихся детей в условиях крайне негативного отношения к ним.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family.
Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
To raise my child?
Растить моего ребенка?
- to raise your real daughter.
- растить собственную дочь.
To raise John together.
Чтобы вместе растить Джона
Nice place to raise a family.
чтобы растить детей.
With no one to raise him?
Его некому будет растить.
I have a child to raise.
Мне нужно растить ребенка.
Great place to raise children.
Отличное место чтобы растить детей.
- It's really hard to raise
- Что? - Это очень сложно растить
Great place to raise kids!
Там - самое место растить детей.
Do you want to raise a child?
Вы хотите растить ребёнка?
Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter—
А теперь вы говорите мне, что растили его как свинью для убоя…
I reckon I hain't raised such a scamp as my Tom all these years not to know him when I SEE him.
Я столько лет растила этого озорника Тома, мне ли его не узнать!
«Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man's a START'N one wid tears.»
– Мистер Том, вот увидите, у меня от воды он так будет расти хорошо – другому и со слезами за мной не угнаться! – Не в том дело. Обязательно надо поливать слезами.
Madame Maxime was listening, motionless, apparently staring at the silvery fountain. “Dad raised me… but he died, o’ course, jus’ after I started school.
Мадам Максим сидела, не шелохнувшись, и молча глядела на серебристые струи фонтана. — Отец, конечно, меня растил… а потом взял и помер — я только в школу пошел.
why, just look at it and see what it's like. Here's the law a-standing ready to take a man's son away from him-a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.
Ну на что это похоже, полюбуйтесь только! Вот так закон! Отбирают у человека сына – родного сына, а ведь человек его растил, заботился, деньги на него тратил!
That raised two issues.
Это ставит два вопроса.
This raises an important question.
Это ставит весьма важный вопрос.
He also raises the issue of security of person.
Он также ставит вопрос о личной неприкосновенности.
But again, the cost issue is raised most of the time.
Однако и в этом случае обычно ставится вопрос расходов.
24. There is a particular question raised in several responses.
24. В нескольких ответах ставится один конкретный вопрос.
Regrettably, the question of moving them to New York was being raised.
К сожалению, ставится вопрос об их переносе в НьюЙорк.
Yet, it raises more questions than gives answers to them.
А она пока что ставит больше вопросов, чем дает ответов на них.
Admittedly it is easier to raise questions than to find answers.
Известно, что легче ставить вопросы, чем искать на них ответы.
The matter has been raised in the ongoing mercury negotiations.
Вопрос ставился в ходе текущих переговоров по ртути.
Occasional self-criticism helps to raise morale
Так хорошо иногда пообзываться! Это ставит все на свои места. Подбадривает.
There are certain circumstances, however, which sometimes give the labourers an advantage, and enable them to raise their wages considerably above this rate; evidently the lowest which is consistent with common humanity.
Однако бывают определенные условия, которые иногда ставят рабочих в благоприятное положение и позволяют им увеличить свою заработную плату значительно выше этой нормы, очевидно, самой низкой, которая только совместима с простой человечностью.
“Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
That raises grave concern.
Это вызывает серьезную озабоченность.
These findings raise several questions.
Эти выводы вызывают ряд вопросов.
This statistic raises serious questions.
Такая статистика вызывает серьезные вопросы.
That situation raised a number of questions.
Эта ситуация вызывает ряд вопросов.
The example raises many questions and issues.
31. Этот пример вызывает много вопросов и проблем.
The situation of Iraq raises numerous questions.
Немало вопросов вызывает положение в Ираке.
It was observed that document filing would not raise these concerns.
Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
This also raises problems of causality.
Это также вызывает проблемы причинно-следственной связи.
This raised questions about the objectivity of the evaluation.
Это вызывает вопросы относительно объективности оценки.
These, as such, raise no major disagreement on my part.
Они, как таковые, не вызывают серьезного несогласия с моей стороны.
We don't want to raise suspicions.
Мы не хотим вызывать подозрения.
Then take care not to raise suspicion.
Тогда постарайся не вызывать подозрений.
We are entitled to raise reasonable doubt.
Мы имеем право вызывать обоснованное сомнение.
We don't want to raise suspicions, do we?
Мы же не хотим вызывать подозрений, правда?
No need to raise suspicions among our regional commissars.
Не следует вызывать подозрений у наших региональных комиссаров.
Using multiple identities makes it much less likely to raise any flags.
Используя разные личности, гораздо легче не вызывать подозрений.
An abandoned car, scorched in the middle of woods tends to raise some eyebrows.
Заброшенная машина, сожженная посреди леса вызывает некий вопрос.
We better not see each other now. Not to raise additional suspicions.
Нам сейчас лучше не встречаться, чтобы не вызывать лишних подозрений.
♪ They've been going in and out of style ♪ ♪ But they're guaranteed to raise a smile ♪
*Интерес к ним то рос, то угасал,* *но улыбку вызывали в любом случае.*
Taxes upon luxuries have no tendency to raise the price of any other commodities except that of the commodities taxed.
Налоги на предметы роскоши не имеют тенденции вызывать повышение цены каких-либо других товаров, кроме облагаемых налогом.
This dreadful coffin-side brawl, known only to those few who attended Ariana Dumbledore’s funeral, raises several questions.
Кошмарная потасовка у гроба, о которой знают лишь немногие присутствовавшие на похоронах Арианы Дамблдор, вызывает ряд вопросов.
The bounty upon the exportation of corn is liable to this further objection, that it can in no respect promote the raising of that particular commodity of which it was meant to encourage the production.
Вывозная премия на хлеб вызывает то дальнейшее возражение, что она ни в каких отношениях не может увели чивать производство того продукта, которое она имеет в виду поощрять.
And when Zossimov, pointing to him, said: “This is Raskolnikov,” he suddenly raised himself quickly, as if jumping up a little, sat up on his bed, and spoke in an almost defiant, but faltering and weak voice:
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: «вот Раскольников», он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:
because that predominancy has been brought about either by astuteness or else by force, and both are distrusted by him who has been raised to power.
Отсюда можно извлечь вывод, многократно подтверждавшийся: горе тому, кто умножает чужое могущество, ибо оно добывается умением или силой, а оба эти достоинства не вызывают доверия у того, кому могущество достается.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
“But according to Beedle the Bard, they wouldn’t want to come back, would they?” said Harry, thinking about the tale they had just heard. “I don’t suppose there have been loads of other stories about a stone that can raise the dead, have there?” he asked Hermione. “No,”
— Только если верить этому сказочнику, они сами не захотят вернуться, так? — сказал Гарри, думая о сказке, которую они сейчас услышали. — Вообще-то, наверное, не так много сказок о Камне, вызывающем умерших, да, Гермиона?
The superiority of produce, which, in consequence of this undivided attention, they are enabled to raise, is fully sufficient to pay the whole expense which the maintenance and employment of the unproductive class costs either the proprietors or themselves.
Увеличенное количество продукта, которое они в состоянии получать со своей земли в результате такого сосредоточения своего внимания, вполне достаточно для оплаты всех издержек, которые вызывает содержание и занятие непроизводительного класса для землевладельцев или для самих земледельцев.
We have raised our voices and taken responsibility for those issues that directly impact us.
Мы возвысили свои голоса и приняли на себя ответственность за те проблемы, которые непосредственно касаются нас.
Hungary will not hesitate to raise its voice when human rights are violated in any part of the world.
Венгрия без колебаний возвысит свой голос, если в какой-либо части мира будут нарушены права человека.
1. Affirmation of their belief in one God, raising the behaviour of individuals and communities towards a moral ideal.
1. Они утверждают свою веру в одного Бога таким образом, чтобы возвысить поведение людей и обществ до нравственного идеала.
The Security Council has a duty to raise its voice about the roar of rockets that continues to come out of the Gaza Strip.
Совет Безопасности обязан возвысить свой голос в связи с грохотом ракет, которые продолжают вылетать из сектора Газа.
For the second time, congressional deputies elected by the Honduran people have raised their voices in defence of our Constitution and a democratic system of government.
Избранные гондурасским народом депутаты вторично возвысили свой голос в защиту нашей Конституции и демократической системы правления.
In order to achieve such transformation, the spiritual leaders of the Arab population must raise their voice against such acts and against domestic violence as a whole.
С тем чтобы добиться таких перемен, духовные лидеры арабов должны возвысить свой голос против таких актов и бытового насилия в целом.
Given the uncertain times through which we are passing, it was inevitable that the focus of the Summit in Kuala Lumpur turned to the impending war in Iraq, with the voices of the NonAligned Movement strongly raised in unison against the war and the unilateralism of the big Powers.
В эти неопределенные времена центр внимания куала-лумпурского саммита не мог не переместиться на подступающую войну в Ираке, и Движение неприсоединения в унисон решительно возвысило свой голос против войны и односторонности больших держав.
In the face of this threat, the international community must raise its voice and turn those policies around, promoting instead the use of atomic energy for peaceful purposes and demanding the total and irreversible destruction of weapons arsenals.
Перед лицом этой угрозы международное сообщество должно возвысить свой голос и положить конец этой политике, приложив усилия в целях содействия использованию атомной энергии в мирных целях и потребовав полного и необратимого уничтожения арсеналов оружия.
We hope that, on this occasion, the overwhelming majority of countries will once again raise their voices against a measure that is an affront to a people that has since 1958 been flying with dignity the flags of freedom, sovereignty and self-determination.
Мы надеемся, что в данном случае подавляющее большинство стран вновь возвысит свой голос против меры, представляющей собой оскорбление народа, который начиная с 1958 года с достоинством несет знамя свободы, суверенитета и самоопределения.
The international community has already raised its voice to reject that attitude, and has demanded that Israel withdraw its troops from Hebron without delay in order to facilitate the return of a climate of trust so that further progress may be made in other areas of the peace process.
Международное сообщество уже возвысило свой голос, отвергая эту позицию, и требует, чтобы Израиль безотлагательно вывел свои войска из Хеврона для того, чтобы способствовать восстановлению атмосферы доверия, с тем чтобы в других областях мирного процесса можно было добиться дальнейшего прогресса.
I warn you to raise your voices and hearts, and to remorsefully own up to your sins.
Я призываю вас возвыситься в своих помыслах и смиренно покаяться в ваших грехах
When I asked him, he said the child was an orphan who was abandoned by people, and he made up his mind to raise him.
Когда я спросил его, он ответил, что ребёнок - сирота, брошенный людьми, и он направит его и возвысит его ум.
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
It is with regret that Osiris did not grant divinity to Tutankhamun, but it is the will of the gods to raise another through the open wound of our fallen King.
Я сожалею, что Осирис не даровал Тутанхамону своё благословение, но такова воля богов - возвысить иного через смерть нашего короля.
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. – Amen
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
Paul raised his voice: "Observe her, comrades!
Пауль возвысил голос: – Посмотрите на нее, друзья!
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
The Baron raised his voice to surmount the sudden noise, said, "I hope you'll not be discontented with the performance of my nephew today, Count Fenring."
Барон возвысил голос, перекрывая возникший шум: – Надеюсь, мой племянник не разочарует вас сегодня, граф Фенринг.
And I hope» — raising his voice — «that all hands in this here block house will overhaul my words, for what is spoke to one is spoke to all.»
Надеюсь, – тут он возвысил голос, – все ваши люди тут в доме слышат мои слова, ибо сказанное одному – сказано для всех.
Again, Paul raised his voice: "You think it's time I called out Stilgar and changed the leadership of the troops!" Before they could respond, Paul hurled his voice at them in anger: "Do you think the Lisan al-Gaib that stupid?"
Пауль возвысил голос: – Вы думаете: вот пришло время, когда я должен вызвать Стилгара на бой и сменить его во главе наших войск! Прежде чем кто-либо успел ответить ему, Пауль яростно закричал: – По-вашему, Лисан аль-Гаиб настолько глуп?!
Though Katerina Ivanovna at once made a pretense of scornfully ignoring the laughter that arose at the end of the table, she deliberately raised her voice at once and began talking animatedly about Sofya Semyonovna's undoubted abilities to serve as her assistant, about “her meekness, patience, self-denial, nobility, and education,”
Катерина Ивановна хоть и постаралась тотчас же сделать вид, что с пренебрежением не замечает возникшего в конце стола смеха, но тотчас же, нарочно возвысив голос, стала с одушевлением говорить о несомненных способностях Софьи Семеновны служить ей помощницей, «о ее кротости, терпении, самоотвержении, благородстве и образовании», причем потрепала Соню по щечке и, привстав, горячо два раза ее поцеловала.
Some delegations raised the sensitivity of the information gathered.
Некоторые делегации выделили чувствительность собираемой информации.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad.
Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
The remaining 10% of the necessary funds are raised by the NGOs themselves.
Оставшиеся 10 процентов средств собираются самими НПО.
Fundraising associations could also raise funds for candidates.
Ассоциации по сбору средств могут также собирать средства для кандидатов.
This is expected to raise about $78 billion a year.
Ожидается, что это позволит ежегодно собирать около 78 млрд. долларов.
47. Increasingly terrorists are raising money through criminal activity.
47. Террористы все чаще собирают деньги посредством преступной деятельности.
30. Acting to consider issuing a fund-raising declaration form
30. Рассмотрение вопроса о принятии бланка декларации собираемых средств
The objections which he was about to raise were therefore not politically motivated.
Поэтому возражения, с которыми он собирается выступить, не обусловлены политическими мотивами.
The African Union has raised expectations that we, as leaders, are committed to honour.
Африканский союз породил ожидания, которые мы как руководители собираемся претворить в жизнь.
148. The DSG shall be entitled to raise and administer the following:
148. Правительства штатов Дарфура имеют право собирать и распоряжаться следующими средствами:
Shey're going to raise the taxes.
Они собираются увеличить налоги.
- You don't need to raise m--
- Не нужно собирать никаких...
- I'm trying to raise a posse here!
- Я тут отряд собираю.
- If you're going to raise your voice--
- Если собираетесь повысить голос--
Then what is your proposal to raise money?
Так как ты предлагаешь собирать деньги?
And therefore, I'm about to raise your salary.
Поэтому я собираюсь повысить вам жалованье.
Why did he need to raise the money?
Почему он вынужден был собирать деньги?
To raise funds for the mission in India.
Собирала пожертвования для миссии в Индии.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
Класс земельных собственников участвует в годовом продукте издержками, производимыми для улучшения земли, сооружения построек, осушительных работ, устройства ограждений и для других улучшений, которые они могут делать или поддерживать и благодаря которым земледельцы получают возможность при том же капитале собирать больший продукт, а следовательно, платить более высокую ренту.
Rabbits are raised in cages indoors Organic
Кролики выращиваются в клетках в закрытых помещениях
They cease raising animals, since animals can be easily stolen.
Они прекращают выращивать скот, поскольку животных можно легко похитить.
Chickens are raised in heated and either ventilated or open-sided growing houses
Куры выращиваются в обогреваемых и либо вентилируемых, либо открытых птичниках
Turkeys are raised in heated and either air-cooled or open-sided growing houses.
Индейки выращиваются в обогреваемых и вентилируемых помещениях или в открытых птичниках (под навесом)
Prisoners could raise poultry and other animals for food.
Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
Mulberry raising is carried out in homesteads, roadside plantations and agroforestry plots.
Шелковица выращивается на крестьянских усадьбах, в посадках вдоль дорог и на агролесомелиорированных участках.
Villagers grow wheat for their own consumption in nearby fields and raise livestock.
Жители поселка выращивают на близлежащих полях пшеницу для собственного потребления, а также занимаются скотоводством.
So they had to raise their own vegetables and livestock.
И они должны были выращивать собственные овощи, скотину.
...YOU'RE NOT GOING TO RAISE RABBITS IN A CONDO.
Ты не можешь выращивать кроликов у себя в квартире!
Bet I got enough mud in my stomach to raise corn.
У меня столько ила в желудке, что можно выращивать кукурузу.
I think it's stupid to hunt grasshoppers and then to raise them.
Мне кажется глупым, охотиться на кузнечиков, а затем выращивать их.
You know, the great Mel Ott used to raise ducks in Louisiana during the off-season.
Вы знаете, что великий Мэл Отт выращивал уточек в Луизиане во время межсезонья.
He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe... and has retired to Amsterdam to raise tulips.
ќн скопил значительное состо€ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс€ в јмстердам выращивать тюльпаны.
The right of every farmer to raise and sell his products at a return which will give him and his family a decent living;
Право каждого фермера выращивать и продавать свою продукцию, доход от которой даст ему и его семье достойное существование;
The animals we raise for food produce huge amounts of manure that these industrial animal factories that, primarily, use to raise animals for food in the developed world, need to store these feces in huge... acres and acres of cesspool which they euphemisticaly call lagoons,
Выращиваемый для еды скот производит такое кол-во навоза, что промышленные животноводческие фермы, особенно расположенные в развивающихся странах, размещают фекалии в огромных, занимающих акры, сточных ямах, образно называемых лагунами.
“And why would we want to raise them?” said a cold voice.
— А с какой стати мы должны хотеть выращивать их? — раздался холодный голос.
We'll fetch you a little one and you plant it in the corner over there, and raise it.
Мы тебе достанем совсем маленький, ты его посади вон в том углу и выращивай.
It was not extended to Scotland, of which the climate (although hemp is sometimes raised there in small quantities and of an inferior quality) is not very fit for that produce.
Она не была распространена на Шотландию, климат которой не очень пригоден для этого продукта (хотя пенька иногда выращивается там в небольших количествах и худшего качества).
By means of glasses, hotbeds, and hot walls, very good grapes can be raised in Scotland, and very good wine too can be made of them at about thirty times the expense for which at least equally good can be brought from foreign countries.
Путем применения стеклянных рам, парников и теплиц в Шотландии возможно выращивать очень хороший виноград, и из него можно также выделывать очень хорошее вино, обходящееся по меньшей мере в тридцать раз дороже такого же качества вина, привозимого из-за границы.
On the one hand, Tom Riddle, poor but brilliant, parentless but so brave, school prefect, model student… on the other hand, big, blundering Hagrid, in trouble every other week, trying to raise werewolf cubs under his bed, sneaking off to the Forbidden Forest to wrestle trolls… but I admit, even I was surprised how well the plan worked.
С одной стороны, Том Реддл — бедный, но талантливый сирота, храбрый школьный староста, идеальный студент. С другой — здоровенный, все путающий Хагрид (каждую неделю скандал!), который выращивает детенышей вурдалака под кроватью, убегает в Запретный лес бороться с троллями… Но признаюсь, даже я был удивлен, как прекрасно сработал план.
Meat is imported although villagers raise pigs and chickens.
Мясо импортируется, хотя деревенские жители разводят свиней и кур.
There is also an active fishing sector and some raising of livestock.
Кроме того, активно ведется рыболовство и в ограниченных масштабах разводится скот.
The changes will ease the painful process of dissolution of marriage and raise the status of children.
Перемены облегчат болезненные последствия развода и укрепят статус детей.
In another village one of former president Levon Ter-Petrosian's security service raises cattle.
В другой деревне один из сотрудников секретной службы бывшего президента Левона Тер-Петросяна разводит скот.
45. Lastly, his Government had introduced legislation which addressed the question raised concerning the right of domicile in cases of divorce.
45. Наконец, правительство страны представило законодательство, в котором рассматривается вопрос о праве поселения в случае развода.
If the parent who raises the children experiences difficulties as a result of this, he or she may receive a larger share of the common property.
Если родитель, который воспитывает детей, испытывает трудности в результате развода, то он или она может получить бóльшую долю общей собственности.
They knew how to farm, raise animals, make their own clothes and survive within the context of their culture.
Они возделывали свои поля, разводили домашний скот, шили себе одежду и вели образ жизни следуя своим культурным традициям.
It's her hobby to raise fireflies.
Она разводит светлячков
It's your hobby to raise bugs?
Ты разводишь жуков?
I use to raise Kentucky horses.
Я разводил кентуккийских лошадей.
My father used to raise pit bulls.
Мой отец разводил питбулей раньше.
It used to raise rabbits I've always loved animals.
А раньше разводил кроликов. Всегда любил животных.
Well, it takes a lot of room to raise horses.
Ну, мы разводим лошадей, а для этого требуется много места.
I used to raise ferrets, you know, before the money.
Я когда-то разводила хорьков, до того как появились деньги.
So... you want this divorce... you don't want this woman to raise the child.
Ладно, вы хотите, чтобы этот развод состоялся. Вы не хотите, чтобы эта женщина воспитывала внука.
Uh, things got bad in their homeland around World War II, so they came here to raise sheep.
На их родине стало неспокойно во времена Второй Мировой, и они приехали сюда разводить овец.
That fancy Cheyenne hotel of hers has tripled in value while the dirt she sold me ain't fit to raise hogs.
Ее отельчик в Шайенне теперь стоит в три раза дороже, а на земле, что она мне продала, и свиней-то нельзя разводить.
Jim made a floor for the wigwam, and raised it a foot or more above the level of the raft, so now the blankets and all the traps was out of reach of steamboat waves.
Джим сделал в шалаше и пол, на фут выше всего остального плота, так что теперь одеяла и прочие пожитки не заливало волной, которую разводили пароходы.
The end of the cold war, even if only briefly, raised hopes and expectations and sent tidings of a more peaceful, safer, just and fair world safeguarded from conflict and tension, hunger and disease.
Конец холодной войны, хотя и ненадолго, принес надежды и ожидания и возвестил о более мирном, более безопасном, справедливом и честном мире, свободном от конфликтов и напряженности, голода и нищеты.
With the same resolve with which it has invariably welcomed any effort to raise international affairs to the sphere of law, Mexico, as a founding Member of the Organization, reiterates its full readiness to contribute to the efforts we shall have to make to face this challenge.
Как государство - основатель нашей Организации, Мексика вновь заявляет о своей полной готовности содействовать усилиям, которые нам всем предстоит приложить для решения этой исключительно сложной задачи столь же решительно, как мы неизбежно приветствовали любые усилия, направленные на то, чтобы возвести международные дела в ранг законности.
It became clear during this Workshop that we are all on a steep learning curve as we grapple with the complexities of how we might raise the barriers to bio-terrorism and to prevent the proliferation of biological weapons in ways that do not hamper the growth and sharing of scientific knowledge and the global spread of beneficial advancing technologies.
В ходе этого практикума стало ясно, что всем нам приходится карабкаться по крутым склонам познания, по мере того как мы разбираем сложные аспекты вопроса о том, как нам возвести преграды для биотерроризма и предотвратить распространение биологического оружия таким образом, чтобы не препятствовать росту и обмену научных знаний и глобальному распространению благотворных передовых технологий.
Thus, the Thailand Mine Action Center would be able to intensify demining activities in the most affected areas, raise public awareness, establish safety lanes, erect fences and promote further cooperation for the rehabilitation of mine victims. To that end, two five-year plans had been established at the national level: the Master Plan for Mine Victim Assistance and the Master Plan on Mine Risk Education.
В результате Таиландский центр по разминированию сможет активизировать работы по разминированию в большинстве затронутых минной опасностью районов, повысить информированность общественности, создать коридоры безопасности, возвести ограждения и содействовать упрочению сотрудничества в деле реабилитации жертв взрывов мин. С этой целью были разработаны пятилетние планы на национальном уровне: Генеральный план оказания помощи жертвам взрывов мин и Генеральный план обучения методам оценки минной опасности.
Carpenters to raise buildings.
Плотников, чтобы возвести здания.
Are you going to raise Buyeoguk in the yard of Cheonghawon?
Ты собираешься возвести дворец Пуё в центре Чхонгхавон?
The airport departure tax will be raised from B$ 15 to B$ 20.
Налог с выезжающих из страны, взимаемый в аэропортах, будет увеличен с 15 до 20 бермудских долларов.
On business support services, among the issues raised was that of user charges.
В отношении услуг по оказанию поддержки деловому сектору был рассмотрен, в частности, вопрос о плате, взимаемой с пользователей.
4. Stopping the transfer of the funds of the Palestinian Authority (funds raised from taxes and other dues).
4. Остановка передачи средств палестинской администрации (средства, складывающиеся из взимаемых налогов и других сборов).
Second, it will have arranged to exact a service charge, typically raised quarterly, half-yearly or annually.
Во-вторых, он будет располагать договоренностью о взыскании сервисной платы, обычно взимаемой на ежеквартальной, полугодовой или годовой основах.
A tax was levied to raise the funds to pay our men. We are mustering.
- Налог взимался, чтобы оплатить армию, которую мы собираем.
The Vingtieme, seems not to have raised the rate of those annuities, though it is exactly levied upon them all.
"Двадцатая доля", по-видимому, не повысила размеры этих ежегодных рент, хотя она строго взимается со всех них.
If he did not raise the rate of his profit, he would be obliged to charge the whole tax upon that part of it which was allotted for the interest of money.
Если бы он не повысил норму прибыли, он был бы вынужден взимать* весь налог с той ее части, которая приходится на проценты за капитал.
Part of this fund Parliament proposes to raise by a tax to be levied in Great Britain, and part of it by a requisition to all the different colony assemblies of America and the West Indies.
Часть этого фонда парламент предлагает собрать при помощи налога, взимаемого в Великобритании, а другую — посредством раскладки между колониальными собраниями Америки и Вест-Индии.
If the malt tax were to be raised to eighteen shillings upon the quarter, it might be necessary to make some abatement in the different excises which are imposed upon those particular sorts of low wines and spirits of which malt makes any part of the materials.
При увеличении налога на солод до 18 шилл. на квартер могло бы оказаться необходимым несколько понизить акцизы, которые взимаются с этих сортов вин и водок, при изготовлении которых употребляется солод.
A Raising the pressure in a cargo tank, then releasing the pressure
A Увеличение давления в грузовом танке, затем снятие давления.
She would raise no objection, however, if a consensus emerged to delete the reference.
Однако она не будет возражать, если обнаружится консенсус по снятию этой ссылки.
B. Awareness-raising to break taboos and challenge stereotypes
B. Повышение осведомленности в целях снятия табу или ломки стереотипов
It was not possible to respond to all the concerns raised during the public consultation process.
Снять все озабоченности, возникшие в ходе консультаций с общественностью, не удалось.
It should, in her view, be sufficient to meet the concerns raised by several delegations.
По ее мнению, этого должно быть достаточно для того, чтобы снять обеспо-коенность, высказанную несколькими делегациями.
113. Two proposals were made to try to address the concerns raised in relation to that language.
113. В целях снятия обеспокоенности, выраженной в отношении этой формулировки, были выдвинуты два предложения.
It also raises the issues related to the disposal of those ships when they are decommissioned: problems of recycling and of scrapping.
Здесь возникает и вопрос о том, что делать с судами, снятыми с эксплуатации (проблемы утилизации и слома).
Concerns raised in the Special Rapporteur’s letter of 8 April 1998 remain unaddressed.
Озабоченность, на которую Специальный докладчик указал в своем письме от 8 апреля 1998 года, не снята.
(1) Having taken note of the withdrawal of the fourth preliminary objection raised by the Federal Republic of Yugoslavia,
1) приняв к сведению снятие четвертого предварительного возражения, заявленного Союзной Республикой Югославией,
He needs to raise $6 million to make the movie.
Ему нужно собрать 6 миллионов долларов, чтобы снять фильм.
I want to film my video to raise $500 to slap you.
Хочу снять свой ролик, чтобы заработать 500 долларов, чтобы тебе врезать.
Which means they both had to raise a lot of money in not a lot of time.
Что означает, что им пришлось снять крупную сумму денег в очень короткое время.
So please help us recoup our costs for Season 2 and begin to raise money for a Season 3.
Пожалуйста, помогите нам возместить потраченые деньги, чтобы мы смогли снять 3-ий сезон.
Andrew's been commissioned to shoot a film to raise funds for the Jeffersonian, so we are to give him access to everything we do.
Эндрю поручили снять фильм для привлечения инвесторов в институт Джефферсона, так что мы дадим ему доступ ко всему, что делаем.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
Those considerations raised a number of questions.
Эти соображения порождают целый ряд вопросов.
8. Major issues raised by the topic
8. Основные вопросы, порождаемые данной темой
Such an attitude raised doubts over the neutrality of that body.
Такое отношение порождает сомнение в нейтральности этого органа.
Both issues raised complex and sensitive questions.
Оба эти аспекта порождают сложные и деликатные вопросы.
47. Globalization raised complex intersectoral issues.
47. Глобализация порождает сложные проблемы межсекторального характера.
This raises problems of coordination and the potential for regulatory arbitrage.
Это порождает проблемы координации и открывает возможности для произвола.
31. Post-conflict situations raise certain special issues.
31. Постконфликтные ситуации порождают особые проблемы.
They raised certainties on the part of some and doubts and warnings on the part of others.
У одних это порождает уверенность, у других - сомнения и опасения.
Hope-raising pledges were made at that summit and earlier ones.
На этом и предыдущих саммитах были взяты обязательства, которые порождают надежды.
Nearby, the aftermath of the Gulf War continues to raise obstacles to the normalization of the situation in that region.
Совсем рядом последствия войны в Заливе продолжают воздвигать препятствия на пути нормализации обстановки в этом регионе.
Such markets offer fewer barriers to entry for small farmers, and therefore offer the prospect of raising rural incomes and reducing poverty.
Такие рынки не воздвигают больших барьеров для мелких фермеров и тем самым открывают перспективы для увеличения доходов сельских жителей и борьбы с нищетой.
Instead of raising obstacles to the implementation of the peace plan and feeling sorry for the prisoners held in Tindouf, who were in contact with the Office of the High Commissioner for Refugees, Morocco would do better to reflect on its share of the responsibility for the current situation and show concern also for the humanitarian tragedy that had befallen the Saharans, both the refugees and those who had disappeared.
Вместо того, чтобы воздвигать препятствия на пути осуществления мирного плана и сокрушаться по поводу судьбы заключенных в Тиндуфе, которые находятся в контакте с УВКБ, Марокко следовало бы подумать о своей доле ответственности в нынешней ситуации, а также озаботиться гуманитарной трагедией сахарских беженцев и исчезнувших сахарцев.
24. Judging from the positions taken by States during the debates around the international human rights instruments already adopted, and from the effort the United Nations has made to remove ideological and cultural barriers, as well as other difficulties that have prevented a common vision of human rights, everything indicates that the international community will find appropriate means of approving international instruments concerning international solidarity, since many of the obstacles that were raised have been overcome.
24. Если судить по позициям, которые занимают государства в ходе дебатов по уже принятым международным документам в области прав человека, и по усилиям, которые приложила Организация Объединенных Наций для устранения идеологических и культурных барьеров, а также по другим трудностям, которые препятствуют общему видению прав человека, то все говорит о том, что международное сообщество найдет надлежащие средства для принятия международных документов по вопросу международной солидарности, поскольку многие воздвигавшиеся препятствия уже преодолены.
And do you understand that the Most High has the power to raise up kings and to throw them down?
И ты понимаешь, что Всевышний имеет право воздвигать царей и низвергать их?
Our own experience has raised our awareness of that issue.
Мы пришли к этому выводу на основе нашего опыта.
Chapter 3 draws conclusions and raises issues for discussion.
В главе III содержатся выводы и предлагаются тезисы для обсуждения.
52. These conclusions raise an important issue for the international community.
52. Из этих выводов вытекает важный вопрос для международного сообщества.
The assessment also raised findings for the attention of the Office in relation to its processes.
В ходе оценки были также сделаны выводы для Управления относительно его процессов.
Within the context of training, the following issues and conclusions were raised:
14. В контексте подготовки кадров были подняты следующие проблемы и сделаны следующие выводы:
One study found that technical assistance itself raises status.
В одном из исследований делается вывод о том, что техническая помощь сама по себе помогает повысить этот статус.
Once upon a time, in a magical land of Equestria there were two regal sisters who ruled together and created harmony for all the land. To do this, the eldest used her unicorn powers to raise the sun at dawn the younger brought out the moon to begin the night.
в волшебной стране Эквестрии которые правили вместе и поддерживали гармонию в этих землях. младшая же выводила луну и приносила ночь.
So I will not raise this again.
К этому, следовательно, я уже не буду возвращаться.
We will not only raise problems but will also suggest solutions.
Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения.
In the face of the logic of force, we shall for ever raise the banner of right.
Перед лицом логики силы мы будем всегда высоко нести знамя правды.
In the face of the tyranny of aggression, we shall for ever raise the torch of justice.
Перед лицом агрессивной тирании мы всегда будем высоко нести факел справедливости.
Other speakers before me have already raised that point, so I will not dwell on it.
Предыдущие ораторы уже затрагивали этот вопрос, так что я не буду на нем останавливаться.
This week we will again raise deliberations on social development to a high political level.
На этой неделе мы вновь будем обсуждать социальное развитие на высоком политическом уровне.
interrupted Professor McGonagall. “Go and wake your students, Horace.” Harry did not stay to watch Slughorn splutter. He and Luna stayed after Professor McGonagall, who had taken up a position in the middle of the corridor and raised her wand.
— Факультету Слизерин пора определиться, на чьей он стороне, — отрезала профессор Макгонагалл. — Отправляйтесь будить ваших учеников, Гораций. Гарри не слышал, что там дальше фыркал возмущенный Слизнорт: они с Полумной побежали за профессором Макгонагалл. Она остановилась посреди коридора и подняла волшебную палочку:
more were appearing out of the darkness on every side; they were encircling them… “Hermione, think of something happy!” Harry yelled, raising his wand, blinking furiously to try and clear his vision, shaking his head to rid it of the faint screaming that had started inside it—I’m going to live with my godfather. I’m leaving the Dursleys.
А из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их. — Гермиона, подумай о самом лучшем! — Гарри поднял волшебную палочку, отчаянно моргая, чтобы прояснить зрение. Он затряс головой: ему уже слышался слабый, но такой знакомый крик. «Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей».
She raised her quill and dotted an ‘i’ so ferociously that she punctured a hole in her parchment. Harry said nothing.
Она подняла перо и с такой силой поставила точку над «i», что прорвала пергамент насквозь. Гарри промолчал.
выкормить
verbo
I brung these for you two to raise up.
Я вам их принес, чтоб выкормили.
издать
verbo
It issues reports on areas of interest to women and helps to raise awareness in society.
Он издает доклады по вопросам, интересующим женщин, и содействует улучшению информированности общества.
In April 2001 the President of Ukraine issued a Decree on raising the social status of women in Ukraine;
в апреле 2001 году Президентом Украины издан Указ <<О повышении социального статуса женщин в Украине>>
The Ministry of Education has published a teachers' handbook on gender awareness raising for schoolchildren.
Министерством образования Республики Беларусь издано пособие "Воспитание гендерной культуры учащихся: пособие для педагогов общеобразовательных учреждений".
Directives had been published for the Armed Forces on international humanitarian law, and related awareness-raising work was regularly carried out.
Изданы директивы по международному гуманитарному праву для вооруженных сил, и регулярно ведется связанная с этим разъяснительная работа.
65. Pamphlets to raise awareness were developed which outlines the laws that prohibit this practice and its impact on the country.
65. В целях повышения осведомленности населения были изданы брошюры, в которых содержатся сведения о законах, запрещающих эту практику, и о ее последствиях для страны.
The Panel addressed a series of questions on the issues raised by those losses in Procedural Order No. 52 issued on 21 May 2001.
Группа сформулировала ряд вопросов, порождаемых этими потерями, в процедурном постановлении № 52, изданном 21 мая 2001 года.
The Government had also published and distributed a large number of brochures aimed at raising awareness of women's rights and of issues of concern to them.
Правительство также издает и распространяет большое количество брошюр, призванных повысить информированность населения о правах женщин, и вопросах, представляющих для них интерес.
- An awareness-raising guide, entitled "All equal when it comes to hiring - Combating ethnic discrimination in the labour market", was published for labour market intermediaries.
- было издано учебное руководство "Равенство всех при приеме на работу - борьба с этнической дискриминацией на рынке труда" для работающих на рынке труда посредников.
354. Concerns were raised about the time lapse between the issuance of the Joint Inspection Unit report and of the comments of the Secretary-General thereon.
354. Была выражена озабоченность по поводу того, что доклад Объединенной инспекционной группы и замечания Генерального секретаря по нему были изданы с большим разрывом во времени.
3. Sir Louis Tull (Barbados), responding to the question raised about persons with disabilities, said that a Government White Paper had been issued in that connection.
3. Сэр Луис Талл (Барбадос), отвечая на вопрос относительно инвалидов, говорит, что в этой связи была издана <<Белая книга>> правительства.
Awareness-raising should, of course, begin in the schools.
Повышение уровня осведомленности должно, конечно, начинаться в школах.
Awareness-raising measures should start with education in the countries concerned.
Меры по повышению уровня информированности следует начинать с просвещения в заинтересованных странах.
Raising awareness should start at schools and universities and culminate into scientific institutions
Повышение осведомленности должно начинаться в школах и университетах и достигать кульминации в научных учреждениях
Following successful fund raising, this programme is now moving into the implementation stage of its first phase.
Теперь, когда сбор средств успешно завершен, начинается осуществление первого этапа этой программы.
A number of States have started to use social media as part of awareness-raising campaigns.
Ряд государств начинают использовать социально-медийные ресурсы для проведения информационно-просветительских кампаний.
The goal is to raise the entry age and to minimize risky consumption in particular.
Ее цель заключается в увеличении возраста, с которого молодые люди начинают употреблять эти вещества, и в сведении к минимуму опасности потребления.
The court found that, once an award had been rendered, it is no longer possible to initiate challenge proceedings or to raise new grounds.
Суд указал, что после вынесения арбитражного решения нельзя ни начинать процедуру отвода, ни выдвигать новые основания.
Delete third subparagraph of paragraph 7, beginning with the words "Those raised by the existence ...".
Исключить третий подпункт пункта 7, начинающийся словами "Those raised by the existence..." (к русскому тексту не относится).
Uh, Kyle, go ahead and cast Arcane Brilliance to raise our intelligence.
-Кайл, давай, начинай кастить увеличение интелекта.
The National Federation is launching an initiative to raise money to buy ambulances.
Национальная Федерация начинает сбор средств на покупку автомобилей "скорой помощи".
Now, I haven't had to raise my voice with you since you were a little girl, and I don't want to start now, so please, please, just get in the car and go to the airport.
Я никогда не повышал на тебя голос с тех пор как ты была ребенком, и не хочу начинать, так что прошу просто садись в машину и уезжай в аэропорт.
Harry raised his eyebrows, but said nothing except, “We’ll be starting in about five minutes, you’d better get your boots on.”
Гарри поднял брови, но сказал только: — Обувайся живее, через пять минут начинаем.
“Aberforth’s getting a bit annoyed,” said Fred, raising his hand in answer to several cries of greeting. “He wants a kip, and his bar’s turned into a railway station.”
— Аберфорт уже начинает сердиться. — Фред помахал рукой, отвечая на приветственные возгласы. — Он хотел соснуть, а тут его трактир превратили в вокзал.
said Voldemort softly, and as he raised his wand the pressure bearing down upon Harry lifted too. “And now you face me, like a man… straight backed and proud, the way your father died… “And now—we duel.”
Давление на спину Гарри ослабело, и он смог выпрямиться. — А теперь встань ко мне лицом как мужчина… встреть смерть, гордо выпрямившись, как умер твой отец… А теперь — дуэль начинается.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
The issue of fair treatment has been raised in one extradition case, where the person sought was to be tried in abstentia in a foreign country and Hungary refused extradition.
При рассмотрении одного из дел о выдаче был поднят вопрос о справедливом обращении, когда разыскиваемое лицо было судимо заочно в иностранном государстве, и Венгрия отклонила просьбу о его выдаче.
To that end, it establishes community-operated crime stoppers programmes comprised of three parts: a local board of directors that raises funds to pay rewards for tips, a police coordinator who receives the tips from the crime stoppers anonymous tips line and the media who broadcast and print the weekly "crime of the week" or the "most wanted" announcements and re-enactments.
С этой целью она проводит на уровне общин программы борьбы с преступностью, состоящие из трех элементов: местный совет директоров, занимающийся привлечением средств для выплаты вознаграждений за информацию о преступниках, полицейский координатор, получающий сведения о преступниках от анонимных информаторов по горячей линии организации, а также средства массовой информации, передающие в эфир или публикующие в печатном виде еженедельную сводку <<преступление недели>> или объявления о разыскиваемых преступниках и следственных экспериментах.
In the letter, Mr. Gomes Júnior complained that he and other key PAIGC figures had been "marginalized" by the party's leadership in Bissau on key issues, and that a letter to the party instructing them to raise with the international community the issue of security conditions for his return had been ignored. On 4 October, Mr. Cande expressed concern to UNIOGBIS about his personal security after being informed that the military were looking for him.
В этом письме гн Гомеш Жуниор пожаловался, что он сам и другие ключевые фигуры ПАИГК были <<отстранены>> руководством партии в Бисау от рассмотрения важнейших вопросов и что направленное членам партии письмо, призывающее их обсудить с международным сообществом вопрос обеспечения безопасных условий для его возвращения в страну, осталось без ответа. 4 октября гн Канде поделился с ЮНИОГБИС опасениями насчет своей собственной безопасности, после того как ему сообщили, что его разыскивают военные.
2.11 The complainant's humanitarian and compassionate application was subsequently reviewed by another immigration officer who was also trained as a post-claim determination officer and, after a lengthy analysis of the facts and evidence, refused the application on 13 October 2000, based on, inter alia, the following considerations: (a) doubts about the authenticity of the arrest warrant given its form and the absence of any corroborating evidence; (b) the lack of an identifiable source and/or the outdatedness of most of the reports and newspaper articles submitted by the complainant on the situation in Punjab; (c) the contradiction between the fact that, according to the testimony of his family and neighbours in his home village, the complainant was innocent and his claim of still being persecuted by the police; (d) doubts as to the evidentiary value of the translation of a newspaper article, dated 11 June, from a Vancouver weekly published in Punjabi language citing the case of the complainant; (e) the complainant's unexcused failure to report for the examination of his first refugee claim which was scheduled for 17 August 1993 at the Canadian border post; (f) the fact that the complainant had been issued a passport by the Indian consulate in New York on 24 November 1993, although he was allegedly being sought by the Indian authorities; (g) the fact that counsel raised the issue of the complainant's post-traumatic stress disorder accompanied by panic attacks, as diagnosed in a psychiatric report dated 30 August 1999, at a late stage of the proceedings, that his psychological condition had not prevented the complainant from working since January 1999, and that he had denied any mental disorder when completing immigration documents in October 1997 and in September 2000; (h) the complainant's low political profile and the fact that generally only human rights activists or Sikh militants and their respective families were in danger of being harassed by the Punjabi police;d (i) the fact that the complainant's family continues to live in the Punjab; (j) the complainant's protection by virtue of his father's good political connections; (k) the general improvement of the situation in the Punjab; and (l) the fact that the complainant was able to find a safe haven in the neighbouring province prior to his departure from India in 1991.
2.11 После этого просьба заявителя, основанная на соображениях гуманности и сострадания, была пересмотрена другим сотрудником иммиграционной службы, который прошел профессиональную подготовку и в качестве сотрудника по рассмотрению последующих заявлений, и после длительного анализа фактов и доказательств этот сотрудник отклонил просьбу от 13 октября 2000 года, в частности, по следующим основаниям: a) наличие сомнений в подлинности ордера на арест ввиду его формы и отсутствия каких-либо подтверждающих доказательств; b) невозможность установления источника и/или устаревшая дата большинства справок и газетных статей, представленных заявителем в отношении ситуации в Пенджабе; c) наличие противоречия между тем фактом, что, согласно свидетельским показаниям членов его семьи и соседей в его родной деревне, заявитель был невиновным, и его заявлением о том, что он до сих пор подвергается преследованиям со стороны полиции; d) наличие сомнений в отношении доказательственной ценности перевода газетной статьи от 11 июня из ванкуверского еженедельника, опубликованной на пенджабском языке, в которой упоминалось дело заявителя; е) неоправданная неявка заявителя на рассмотрение его первого ходатайства о предоставлении ему статуса беженца, которое было назначено на 17 августа 1993 года в канадском пограничном пункте; f) тот факт, что 24 ноября 1993 года индийским консульством в Нью-Йорке заявителю был выдан паспорт, несмотря на то, что его якобы разыскивали индийские власти; g) тот факт, что адвокат указал на наличие у заявителя посттравматического стрессового расстройства, сопровождавшегося приступами панического страха, диагноз которого фигурировал в справке психиатра, выданной 30 августа 1999 года, лишь на позднем этапе рассмотрения дела заявителя; что то психологическое состояние, в котором находился заявитель, не помешало ему работать с января 1999 года и что он отрицал наличие какого-либо психического расстройства при заполнении иммиграционных документов в октябре 1997 года и в сентябре 2000 года; h) малая политическая значимость заявителя и тот факт, что обычно лишь активисты-правозащитники и сикхи-активисты и их семьи подвергались опасности запугиваний со стороны пенджабской полицииd; i) тот факт, что семья заявителя продолжает проживать в Пенджабе; j) защита заявителя благодаря наличию у его отца хороших политических связей; k) общее улучшение ситуации в Пенджабе; и l) тот факт, что заявитель сумел найти прибежище в соседнем штате до своего отъезда из Индии в 1991 году.
Number of children and minors being raised in families:
Находится детей и подростков на воспитании в семьях:
Therefore, the issue raised by this recommendation was under review.
Поэтому вопрос, поднятый в этой рекомендации, в настоящее время находится на рассмотрении.
(2) who is present in Denmark at the time when the charge is raised.
2) находится в Дании во время предъявления обвинения.
It focuses on the development and adoption of a structured policy on issues and concerns raised by RMG.
В центре его деятельности находятся разработка и принятие последовательной политики, отвечающая нуждам и чаяниям ГРМ.
The reports often reflect questions that are frequently raised in asylum cases.
В этих отчетах нередко находят отражение вопросы, которые часто фигурируют в делах, связанных с предоставлением убежища.
The housing markets raise a number of concerns for the least advantaged.
В связи с функционированием рынков жилья возникает ряд вопросов, вызывающих озабоченность у групп, которые находятся в наименее благоприятном положении.
I've got to raise money to buy the food.
Мне нужно находить деньги на еду.
It's one thing talking about making a baby, another having to raise it from scratch.
Мы стараемся находить прежде всего религиозные семьи.
Every eye, living and dead, was fixed upon Professor McGonagall, who was speaking from the raised platform at the top of the Hall.
Все глаза, живые и мертвые, были устремлены на профессора Макгонагалл, выступавшую с возвышения, на котором обычно находился преподавательский стол.
He marched straight at the door now facing him, the others following close behind him, set his left hand against its cool, shining surface, raised his wand ready to strike the moment it opened, and pushed.
Вместе с друзьями, не отстающими от него ни на шаг, он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
In a farm where all the necessary buildings, fences, drains, communications, etc., are in the most perfect good order, the same number of labourers and labouring cattle will raise a much greater produce than in one of equal extent and equally good ground, but not furnished with equal conveniencies.
На ферме, где все необходимые постройки, изгороди, канавы, дороги и т. п. находятся в полнейшем порядке, одно и то же количество рабочих и рабочего скота произведет гораздо большее количество продуктов, чем на ферме таких же размеров и с землею столь же хорошего качества, но не так хорошо оборудованной.
This double encouragement must, they imagine, in a long period of years, occasion such an increase in the production of corn as may lower its price in the home market much more than the bounty can raise it, in the actual state which tillage may, at the end of that period, happen to be in.
Такое двойное поощрение должно, как они воображают, вызвать по прошествии продолжительного периода такое увеличение производства зерна, которое может понизить его цену на внутреннем рынке в гораздо большей степени, чем может повысить ее премия при том состоянии земледелия, в каком оно будет находиться к концу этого периода.
He stopped a little from the inn, and raising his voice in an odd sing-song, addressed the air in front of him, «Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England — and God bless King George! — where or in what part of this country he may now be?»
Он остановился невдалеке от трактира и громко произнес нараспев странным гнусавым голосом, обращаясь в пустое пространство: – Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во время храброй защиты своей родины, Англии, да благословит бог короля Георга, в какой местности он находится в настоящее время?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test