Ejemplos de traducción
She asked if she could bring him some food but he said she could only bring clothes.
Она спросила, можно ли принести ему еду, но ей было сказано, что принести можно только одежду.
I was ordered to bring them orange juice.
Мне поручили принести для них апельсинового сока.
Delegates are therefore requested to bring their copies to the session.
Просьба к делегатам принести на сессию свои экземпляры документов.
Unified efforts are needed to bring peace and stability to Iraq.
Для того чтобы принести Ираку мир и стабильность, необходимо объединить усилия.
Delegations were invited to bring samples and pictures to facilitate discussions.
Делегациям предложено принести образцы и фотографии для более предметного обсуждения.
It can bring us new opportunities as well as additional problems.
Она может как открыть для нас новые возможности, так и принести нам новые проблемы.
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues.
Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
Delegates are requested to bring their copies of session documents. ANNEX I
Просьба к делегатам принести свои экземпляры сессионных документов.
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change.
Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены.
You enter to bring food.
Вы заходите, чтобы принести еды.
Yes, to bring you some food
Да, чтобы принести тебе поесть
♪ Returned to bring salvation
♪ Вернувшихся, чтобы принести нам спасенье
- And to bring you this. - Oh!
И чтобы принести тебе вот это.
I came to bring you this.
Я пришел, чтобы принести тебе это:
We come to bring you this.
Мы пришли чтобы принести тебе это
He's too disorganized to bring a gun.
Он слишком неорганизован, чтобы принести оружие.
Come to bring your dad some good luck?
Ты пришла чтобы принести удачу отцу?
I just came to bring you a blanket.
Я пришла, чтобы принести тебе одеяло.
- Tell her to bring the money over here.
- Скажи ей, чтобы принести деньги здесь.
"No . thank you." "Shall I bring food?"
– Нет… спасибо. – Может, принести поесть?
“I asked her to bring us coffee.”
— Попросил принести нам кофе.
Going to try and bring a bit of glory to the family name?
Хочешь принести немного славы родовому имени?
When the Captains were but two days gone, the Lady Éowyn bade the women who tended her to bring her raiment, and she would not be gainsaid, but rose;
Всего через два дня после ухода войска царевна Эовин велела сиделкам принести ее облачение и уговоров слушать не пожелала;
If he was lucky, there would also be owls carrying letters from his best friends Ron and Hermione, though any expectation he’d had that their letters would bring him news had long since been dashed.
В лучшем случае сова могла принести письмо от друзей — от Рона и Гермионы. Но он давно уже не надеялся прочесть там какую-нибудь новость.
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
The arrival of letters was the grand object of every morning’s impatience. Through letters, whatever of good or bad was to be told would be communicated, and every succeeding day was expected to bring some news of importance.
Прибытие писем стало важнейшим событием каждого дня. Только из них можно было узнать о хорошем или плохом повороте событий. И каждый новый день мог принести наконец важные вести.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
But, secondly, a great part of them might be re-exported to other countries, where, being sold with profit, they might bring back a return equal in value, perhaps, to the prime cost of the whole French goods imported.
2) Однако значительная часть этих товаров может быть снова вывезена в другие страны, где, будучи проданы с прибылью, они могут принести доход, равный по стоимости первоначальной цене всех вывезенных из Франции товаров.
“No, no, when he heard what I was doing he said he’d like to come and pay his last respects to Aragog too,” said Harry. “He’s gone to change into something more suitable, I think… and he said he’d bring some bottles so we can drink to Aragog’s memory…” “Did he?”
— Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, — ответил Гарри. — По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
This brings positive results.
Такая работа приносит положительные результаты.
But measurement alone will not bring results.
Но само по себе измерение не принесет результатов.
This brings the number of sponsors to 29.
В результате этого число соавторов составляет 29.
Nearly a decade was not enough to bring results.
Почти десяти лет было недостаточно, чтобы добиться результатов.
This will bring the force level to 16,660.
В результате этого общая численность сил составит 16 660 человек.
This will bring the total number of posts to 39.
В результате общее число должностей составит 39.
This brings the total number of subprogrammes to seven.
В результате этого общее число подпрограмм достигло семи.
This brings the total number of sponsors to 96.
В результате этого общее число авторов достигло 96.
This brings the total to 96 sponsors.
В результате общее число авторов составляет 96 государств-членов.
It is now time to bring about concrete outcomes.
Настало время добиться конкретных результатов.
Neither civilians nor corporations may acquire one. to bring about dystopia.
Обычному человеку или корпорации не заполучить себе хотя бы одну из них. в результате чего мир превратился в дистопию.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test