Ejemplos de traducción
For each regional group, the lots were drawn by two representatives of that group.
В жеребьевке от соответствующих региональных групп участвовали по два представителя.
The participants were drawn from South Asia and OECD member countries.
В ней участвовали представители из Южной Азии и стран - членов ОЭСР.
The participants were women drawn from Niger, Nigeria, Chad, Kenya and Cameroon.
В этом семинаре участвовали женщины из Нигера, Нигерии, Чада, Кении и Камеруна.
Many of the Conference panellists will be drawn from member countries' competition and regulation agencies.
В работе групп на Конференции будут участвовать сотрудники из учреждений по вопросам конкуренции и регулирования государств-членов.
It is expected that the non-governmental organizations that participate in the hearings will be drawn from one of these two categories.
Предполагается, что в слушаниях будут участвовать неправительственные организации, относящиеся к одной из этих двух категорий.
The Marshall Islands has been drawn into all the aspects of this session and we have been greatly benefited.
Маршалловы Острова участвовали во всех аспектах работы этой сессии, и мы извлекли из этого огромную пользу.
Attention is drawn to the positive attitude of the Prefect of Braga and the legal and police authorities who were involved in these events.
Следует отметить позитивный вклад префекта Браги и судебных и полицейских властей, участвовавших в этих событиях.
How had those plans been drawn up and had civil society and local authorities been involved in their drafting?
Он хотел бы знать, как были подготовлены планы и участвовали ли в их подготовке гражданское общество и местные органы власти.
Participants in the provincial workshops were drawn from Government institutions, Civil Society Organisations and the Human Rights Commission.
В практикумах на уровне провинций участвовали представители государственных учреждений, организаций гражданского общества и Комиссии по правам человека.
My government refuses to be drawn into your civil war.
Моё правительство отказывается участвовать в вашей гражданской войне.
Someone had written "stop the right wing" and drawn an anarchist symbol on the wall.
Кто-то написал <<остановите правых>> и нарисовал анархистский символ на стене.
We disagree with the optimistic picture of globalization drawn up in the Secretary-General's report.
Мы не согласны с оптимистической картиной глобализации, нарисованной в докладе Генерального секретаря.
84. During these official meetings, a very dark picture was drawn up.
84. В ходе этих официальных встреч была нарисована весьма мрачная картина.
The regional prosecutor in Bialystok had refused to open an investigation concerning a swastika which had been drawn on the wall of a building on the grounds that it was a symbol of happiness in Asia.
Региональный прокурор в Белостоке отказался начать расследование о нарисованной на стене здания свастике на том основании, что в Азии это символ счастья.
The representative of Cuba voiced serious concern about the disparity between events in the occupied Palestinian territory and the picture drawn by the secretariat report.
37. Представитель Кубы выразил серьезную обеспокоенность по поводу явного диссонанса между событиями на оккупированной палестинской территории и картиной, нарисованной в докладе секретариата.
161. On the other hand, some members took the view that the third report was an important part of the overall picture drawn by the Special Rapporteur and could easily have been part of the second report.
161. С другой стороны, некоторые члены высказали мнение о том, что третий доклад является важной частью общей картины, нарисованной Специальным докладчиком, и мог бы вполне стать частью второго доклада.
592. In June, posters drawn by a settler depicting the Prophet Mohammed as a pig wearing the Palestinian headdress and writing the Koran were pasted on the doors of several Arab-owned shops in Hebron.
592. В июне нарисованные поселенцем плакаты, на которых пророк Мухаммед был изображен в виде свиньи в палестинском головном уборе, пишущей Коран, были приклеены на двери ряда принадлежащих арабам магазинов в Хевроне.
In France, an anti-Semitic attack in the public transport system supposedly committed by young Arabs and Africans, who were said to have drawn swastikas on the body of a young woman, later turned out to be a story made up by the victim.
Во Франции антисемитское нападение в общественном транспорте, предположительно совершенное молодыми арабами и африканцами, которые нарисовали свастику на теле молодой женщины, впоследствии оказалось выдумкой самой <<жертвы>>.
12. The authorities had undertaken an active policy of prosecution of all forms of racism, as evidenced by the recent conviction of Ms. Tatiana Suskin, who had drawn a poster defaming Islam.
12. Власти проводят активную политику в целях судебного преследования любых действий, представляющих собой проявления расизма, о чем свидетельствует вынесенный недавно приговор г-же Татьяне Сускин, которая нарисовала плакат, порочащий ислам.
The note had an arrow drawn on it, pointing at one of the controls.
На записке была нарисована стрелка, указывавшая на одну из кнопок.
It’s been inked in, look, somebody’s drawn it there, it isn’t really part of the book.
Смотри: знак выполнен чернилами, кто-то его нарисовал в уже готовой книжке.
In the end the image of their unfortunate brother stood forth of itself, clearly and precisely drawn;
Образ несчастного брата под конец выступил сам собою, нарисовался точно и ясно;
I looked around and saw that everyone else had already drawn a complete picture, with shading in the back—the whole business.
Огляделся я вокруг — вижу, все остальные уже нарисовали натурщицу целиком, да еще и тень за ее спиной изобразили, в общем, с заданием справились.
"Oh, you shall tell us about the Basle picture another time; now we must have all about the execution," said Adelaida. "Tell us about that face as; it appeared to your imagination-how should it be drawn?--just the face alone, do you mean?"
– О базельской картине вы непременно расскажете после, – сказала Аделаида, – а теперь растолкуйте мне картину из этой казни. Можете передать так, как вы это себе представляете? Как же это лицо нарисовать? Так, одно лицо?
He are Hermione had been pouring over a sheaf of scribbled notes and hand drawn maps that littered the end of the long kitchen table, but now they watched Harry as he strode toward them and threw down the newspaper on top of their scattered parchment.
До этой минуты он и Гермиона склонялись над стопкой исписанных листков и нарисованных вручную карт, усеявших конец длинного стола, однако теперь они с тревогой вглядывались в Гарри, который, подойдя к ним, бросил поверх их пергаментов газету.
Attention of the Conference was drawn to the following:
Внимание Конференции было обращено на следующее:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test