Traducción para "shifted away" a ruso
Ejemplos de traducción
Paul shifted away from his mother to separate them as targets and give each of them a clearer arena of action.
Пауль отодвинулся от матери, чтобы они не представляли собой одну цель и чтобы у каждого было пространство для боя.
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus.
В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра.
The focus of many political struggles has shifted away from the latter to other kinds of differences and inequalities, especially those based on race and gender, with particular attention given to political and civil rights.
Во многих политических сражениях акцент сместился с элементов справедливости на другие различия и проявления неравенства, особенно по признаку расы и пола, с уделением особого внимания политическим и гражданским правам.
The focus of many political struggles has shifted away from the latter to a focus on other kinds of differences and inequalities, most prominently those of race and gender, with attention to political and civil rights.
В контексте политической борьбы акцент во многих случаях сместился с этих вопросов на различия и проявления неравенства другого рода, обусловленные прежде всего расовой и половой принадлежностью, с особым упором на политические и гражданские права.
37. Regarding the issues on which agreement was yet to be reached, he said that his delegation believed that the focus should shift away from the rights of the accused to consideration of the right of the victim to fair and just compensation for injuries sustained.
37. Что касается вопросов, согласие по которым еще не достигнуто, он говорит, что, по мнению его делегации, следует сместить акцент и уделить основное внимание не правам обвиняемого, а рассмотрению права жертвы на достаточную и справедливую компенсацию за причиненный ущерб.
While appreciating the Secretary-General's initiative in this regard, I submit that the widely articulated need for an Agenda for Development arose from the perception and the reality that the emphasis and priority within the United Nations had shifted away from development.
Высоко оценивая инициативу Генерального секретаря в этой связи, я хотел бы отметить, что широко признаваемая потребность в Повестке дня для развития возникла из представления и реальности того, что акцент и приоритет в рамках Организации Объединенных Наций сместился в сторону от развития.
40. While the programme grew steadily during the 1950s, the rate of growth greatly accelerated during the 1960s, when focus shifted away from concern with maintenance-oriented administration towards greater emphasis on development administration.
40. Хотя Программа росла устойчивыми темпами в 50-е годы, темпы роста существенно ускорились в 60-е годы, когда акцент сместился с административной деятельности, ориентированной на поддержание достигнутого, на административную деятельность, ориентированную на развитие.
27. His predecessor had made commendable efforts to tackle the issue of defamation of religion alongside the protection of free speech and had recommended a conceptual shift away from defamation of religion towards the concept of incitement of religious and racial hatred.
27. Его предшественник проделал заслуживающую самой высокой оценки работу над проблемой диффамации религий наряду с вопросом о защите свободы слова и рекомендовал в концептуальном плане сместить акцент с диффамации религий в сторону концепции разжигания религиозной и расовой ненависти.
39. On 22 April 2008, during the first substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, he suggested, inter alia, that based on his experience in reporting on defamation of religions, the focus of the debate on racism and religion should be shifted away from defamation of religions to incitement to racial and religious hatred.
39. 22 апреля 2008 года по время первой основной сессии Подготовительного комитета для Конференции по обзору Дурбанского процесса, исходя из своего опыта представления докладов о диффамации религий, он предложил сместить акцент в обсуждениях вопросов расизма и религии с диффамации религий на подстрекательство к расовой и религиозной нетерпимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test