Ejemplos de traducción
The point of article 52 is to set a limit in any given case, based on considerations of proportionality.
Цель статьи 52 состоит в том, чтобы установить ограничение в любом конкретном случае на основе соображений соразмерности.
Consequently, and in view of the fact that the phenomenon of sexual violence against children was on the increase in many countries, it was important to set relevant limits.
По этой причине, а также с учетом того, что число случаев сексуального насилия в отношении детей увеличивается во многих странах, необходимо установить ограничения в этой области.
It should also set financial limits, in order to make insurance and additional funding mechanisms feasible, and time limits for bringing suit.
Кроме того, необходимо установить ограничения, с тем чтобы предусмотреть применимость дополнительных видов страхования и механизмов финансирования, а также временные ограничения для требований об ответственности.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival.
Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
1. Encourages the human rights treaty bodies to offer to States parties for their consideration the simplified reporting procedure and to set a limit on the number of the questions included;
1. призывает договорные органы по правам человека предложить для рассмотрения государствами-участниками упрощенную процедуру представления докладов и установить ограничение по количеству освещаемых в них вопросов;
To allow States parties to adhere to these limits, the treaty bodies would need to set a limit on the number of questions posed, focusing on areas that are seen as priority issues.
Чтобы государства-участники могли соблюдать эти ограничения, договорным органам потребуется установить ограничение в отношении числа затрагиваемых вопросов в целях сосредоточения внимания на областях, которые, по их мнению, являются первоочередными.
One panellist underlined the need for a legally binding document, such as a convention, to protect the rights of detainees and proposed setting a limit on the number of individuals imprisoned in order to improve the treatment of prisoners and conditions in prisons by reducing overcrowding.
Один из участников дискуссии указал на необходимость разработки юридически обязательного документа, например конвенции, о защите прав заключенных и предложил установить ограничение по количеству лиц, заключенных в тюрьму, с тем чтобы улучшить обращение с заключенными и условия в тюрьмах посредством снижения их переполненности.
Others said that UNICEF had an important role to play at the onset of an emergency, because of its field structure, and it was suggested that UNICEF set a limited time-frame for its emergency activities, allowing for coordination with DHA and other agencies.
Другие заявили, что ЮНИСЕФ принадлежит важная роль на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, поскольку он располагает структурами на местах, и было предложено, чтобы ЮНИСЕФ установил ограниченные по времени рамки для проведения своих чрезвычайных мероприятий, предусмотрев возможность координации деятельности с ДГВ и другими учреждениями.
16. Also decides to establish word limits for all State party documentation submitted to the human rights treaty body system, including State party reports, of 31,800 words for initial reports, 21,200 words for subsequent periodic reports and 42,400 words for common core documents, as endorsed by the human rights treaty bodies, and calls upon the treaty bodies to set a limit on the number of questions posed, focusing on areas seen as priority issues to ensure the ability of States parties to meet the aforementioned word limits;
16. постановляет также установить ограничения по количеству слов для всей документации, представляемой государствами-участниками в договорные органы по правам человека, включая доклады государств-участников: 31 800 слов для первоначальных докладов, 21 200 слов для последующих периодических докладов и 42 400 слов для общих базовых документов, -- что было одобрено договорными органами по правам человека, и призывает договорные органы установить ограничение на количество задаваемых вопросов с особым акцентом на областях, квалифицируемых в качестве приоритетных, для обеспечения государствам-участникам возможности укладываться в вышеуказанные ограничения по количеству слов;
During the negotiations, several delegations had said that they would like to set a limit on the shipper's liability.
В ходе переговоров ряд делегаций заявили, что они хотели бы установить предел ответственности грузоотправителей.
In fact, the Working Group had not been able to find any practical way to set a limit on the shipper's liability.
К тому же Рабочая группа не смогла найти какой-либо практический способ установить предел ответственности для грузоотправителя по договору.
The European Union strongly encourages coastal States that have received recommendations in accordance with article 76.8 to set the limits of their continental shelves as soon as possible.
Европейский союз настоятельно призывает прибрежные государства, которые получили рекомендации в соответствии со статьей 76.8, как можно быстрее установить пределы своего континентального шельфа.
But just as the CTBT set a limit for the qualitative development of nuclear weapons, the “cut—off” will establish an overall quantitative limit which will be legally binding and of universal scope.
Но подобно тому, как ДВЗИ установил предел для качественного наращивания ядерного оружия, так и ДЗПРМ установит некий юридически связывающий и универсальный общий количественный лимит.
21. In its response of 10 July 1998 to the Secretary-General, Indonesia informed him that it supported resolution 46/215 regarding the moratorium on the use of large-scale drift gill-nets and had taken measures to ban the use of such nets by setting a limit of 5 kilometres for their maximum size.
21. В своем ответе от 10 июля 1998 года на имя Генерального секретаря Индонезия сообщила ему о том, что она поддерживает резолюцию 46/215 относительно моратория на использование дрифтерных жаберных сетей большого размера и что она приняла меры для запрета использования таких сетей, установив предел их максимального размера в 5 километров.
In response to calls for a substantive increase in the liability limits, there was also strong support for the view that the draft convention should aim at setting the limits for the carrier's liability in the vicinity of the limits set forth in the Hague-Visby Rules (i.e. 666.67 SDR per package or 2 SDR per kilogram of gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher), possibly with a moderate increase.
144. В ответ на призывы к существенному увеличению пределов ответственности была также выражена решительная поддержка мнения о том, что в проекте конвенции следует попытаться установить пределы ответственности перевозчика, приближенные к пределам, предусмотренным в Гаагско-Висбийских правилах (т.е. 666,67 СПЗ за место или 2 СПЗ за килограмм веса брутто потерянного или поврежденного груза, в зависимости от того, какой из этих пределов является более высоким), при, возможно, незначительном повышении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test