Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In the meantime, we must see to it that:
И вот между тем нам надо позаботиться о следующем:
They must see to it that terrorism has no chance.
Они обязаны позаботиться о том, чтобы лишить террористов всех шансов.
We must see to it that the pledges are realized.
Мы должны позаботиться, чтобы эти обещания превратились в реальность.
We should see to it that these decisions are made with the strongest possible political support.
Мы должны позаботиться о том, чтобы эти решения опирались на максимально сильную политическую поддержку.
The owner sees to it that the label is attached on a specific spot in the dwelling.
Владелец жилья должен позаботиться о том, чтобы эта этикетка была прикреплена на конкретном участке жилого строения.
We also hope they will see to it that returning refugees find safe places to live.
Мы также надеемся на то, что стороны позаботятся об обеспечении безопасных мест проживания для возвращающихся беженцев.
Too many see the danger, but they walk idly by, hoping that someone else will take care of it.
Слишком многие видят эту опасность, но просто проходят мимо, надеясь, что ктото еще позаботится об этом.
We must see to it that the comparative advantages of all concerned are fully exploited in this effort to bring about harmonization.
Мы должны позаботиться о том, чтобы сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон были полностью исследованы в этой попытке гармонизации.
One of the lecturers told him: "See to it that the Academy is well represented, so don't select too many Blacks".
Один из преподавателей сказал ему: "Позаботься о том, чтобы Школа была представлена надлежащим образом, поэтому не выбирай слишком много черных".
That is why we hope that the Council will abandon such a policy and see to it that relevant resolutions are implemented.
В связи с этим мы выражаем надежду на то, что Совет откажется от подобной практики и позаботится о выполнении соответствующих резолюций.
We'll see to that.
Мы об этом позаботимся.
- Eli will see to everything.
- Эли обо всём позаботится.
The langoliers will see to that.
Лангольеры об этом позаботятся.
The King will see to that.
Король об этом позаботится.
It is then his business to see that you remain on his back, unless you jump off into the air.
Если берет, то уж позаботится, чтобы ты не упал – разве что нарочно спрыгнешь.
Would you look after him, see he comes to no harm?” “I can try.”
Ты позаботишься о нем, присмотришь, чтобы с ним ничего не случилось? — Я постараюсь.
“She’s right,” said Ron, who seemed to know that Harry was about to argue, even if he could not see his face. “Most of the Order was there, they’ll look after everyone.”
— Она права, — сказал Рон, похоже, понявший, даже не видя лица Гарри, что тот собирается заспорить. — Там была большая часть Ордена, он обо всех позаботится.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
We wish to see the concerns of all addressed substantively and concretely.
Мы хотим, чтобы заботы всех трактовались предметно и конкретно.
The Government of the Sudan will see to it that these laws are enforced.
Правительство Судана будет заботиться об обеспечении выполнения этих законов.
We do not see the CD as a one—issue organization.
Мы не считаем, что заботой такой организации, как КР может быть только одна проблема.
The State and individuals are under obligation to see to its preservation and restoration.
Государство и отдельные лица обязаны заботиться о его сохранении и улучшении.
We must see to it that the human rights of our citizens are promoted and protected.
Мы должны заботиться о том, чтобы поощрялись и защищались права наших граждан.
74. The Directorate of Labour sees to the implementation of labour-market measures.
74. Директорат труда заботится об осуществлении мер на рынке труда.
Seeing to it that every Fijian child is ready to face the challenges of the future;
забота о том, чтобы каждый фиджийский ребенок был готов ответить на вызовы будущего;
It has a vital role in seeing to it that war crimes do not go unpunished.
Ей принадлежит существенная роль в заботе о том, чтобы военные преступления не остались безнаказанными.
My country is playing an active role in the implementation of the Convention, and does not wish to see this instrument undermined.
Моя страна активно участвует в реализации этой Конвенции, и ее заботит, чтобы этот документ не был ослаблен.
In charge of keeping his kit in good order, seeing to his personal needs...
Я заботился о его снаряжении и различных нуждах.
My job is to see to the welfare of the clinic. That is what I'm doing here.
Моя работа заботиться о благополучии клиники, и именно этим я занимаюсь.
He advocated for her, agreed to take responsibility for her quarantine, see to her needs.
Он её поддержал, согласился взять ответственность за её карантин, заботиться о ней.
In the Bible, it says that a man should see to the needs of his brother's widow, and intend to do that.
В ней сказано, мужчина должен заботиться о вдове брата и я сделаю это.
While the alderman was seeing to the greater needs of the city, were you lying in his bed, screwing his wife?
В то время, когда олдермен занимался заботой о потребностях города, ты в его постели обслуживал его жену?
I hereby charge Lorelai Gilmore, Rory Gilmore, and Bo Belleville with the responsibility of seeing to the spiritual welfare of these children and this believer.
Я кладу обязательства на Лорелай Гилмор,Рори Гилмор и на Бо Белвиля заботиться о духовном развитии этих детей и этого верующего
how to see to this last circumstance was no small part of the policemen's concern.
полицейские, уж конечно, немало заботились, как уладить это последнее обстоятельство.
He even found me a wife, Mosag, and you see how our family has grown, all through Hagrid’s goodness…”
Он даже нашел мне жену, Мосаг. Видите, как разрослась наша семья? И все благодаря заботам Хагрида.
“Yes, through the economic recession you see,” said the old man, apparently unconcerned about whether Arthur understood a word he was talking about or not.
– Да, нам, видите ли, надо было переспать экономический спад, – старика, очевидно, нимало не заботило, понимает Артур хоть слово из его речи или нет.
when you see the servant thinking more of his own interests than of yours, and seeking inwardly his own profit in everything, such a man will never make a good servant, nor will you ever be able to trust him;
Если он больше заботится о себе, чем о государе, и во всяком деле ищет своей выгоды, он никогда не будет хорошим слугой государю, и тот никогда не сможет на него положиться.
why, just look at it and see what it's like. Here's the law a-standing ready to take a man's son away from him-a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.
Ну на что это похоже, полюбуйтесь только! Вот так закон! Отбирают у человека сына – родного сына, а ведь человек его растил, заботился, деньги на него тратил!
And whoever should reply: If the people have property outside the city, and see it burnt, they will not remain patient, and the long siege and self-interest will make them forget their prince;
Мне возразят, что если народ увидит, как за городом горят его поля и жилища, он не выдержит долгой осады, ибо собственные заботы возьмут верх над верностью государю.
Having learned in her turn that he missed her and was so concerned about her, Sonya sent him a penciled note informing him that she was feeling much better, that she had a slight, insignificant cold, and that soon, very soon, she would come to see him at work.
Узнав в свою очередь, что он об ней так тоскует и заботится, Соня прислала ему записку, написанную карандашом, и уведомляла его, что ей гораздо легче, что у ней пустая, легкая простуда и что она скоро, очень скоро, придет повидаться с ним на работу.
She was wild to be at home—to hear, to see, to be upon the spot to share with Jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged, a father absent, a mother incapable of exertion, and requiring constant attendance;
Она жаждала скорее вернуться домой, чтобы самой все слышать и видеть, во всем принимать участие и делить с Джейн все заботы, обрушившиеся теперь в их расстроенном доме на нее одну, так как мистер Беннет отсутствовал, а мать была не способна вести хозяйство и сама нуждалась в постоянном уходе.
‘One moment!’ said Pippin blushing. ‘Greed, or hunger by your courtesy, put it out of my mind. But Gandalf, Mithrandir as you call him, asked me to see to his horse — Shadowfax, a great steed of Rohan, and the apple of the king’s eye, I am told, though he has given him to Mithrandir for his services.
– Погодите-ка! – краснея, сказал Пин. – От жадности или от голода – думайте, как хотите, – но я совсем было позабыл вот о чем. Гэндальф, по-вашему Митрандир, просил меня проведать его коня Светозара, лучшего скакуна Ристании, любимца конунга – хоть он и подарил его Митрандиру в награду за великие заслуги. Митрандир в нем души не чает, и если в городе вашем чтут нового хозяина Светозара, то окружите коня почетом и заботой – словом, будьте к нему, если можно, добрей, чем к голодному хоббиту.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test