Ejemplos de traducción
It was now more important than ever to find new ways of enabling humanity to live in harmony in the full exercise of fundamental rights, respect and tolerance.
Сегодня как никогда важно проложить новые пути к гармоничной жизни человечества в условиях полного осуществления основных прав, уважения и терпимости.
13. The current Constitution establishes that Mozambique is a democratic state based on the "pluralism of expression, democratic rights, respect and guarantee of fundamental human rights and freedoms."
13. В ныне действующей Конституции предусмотрено, что Мозамбик является демократическим государством, основывающимся на "плюрализме мнений, демократических правах, уважении и гарантии основных прав и свобод человека".
Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: respect for their rights; respect for their cultures, traditions and beliefs; and respect for their opinions, dissenting or not.
Наши усилия по реформированию в конечном итоге приведут к провалу, если не будут основаны на уважении к людям: уважении к их правам; уважение к их культурам, традициям и верованиям; и уважении к их мнению вне зависимости от того, согласны ли мы с ним или нет.
(h) Develop projects for students aimed at promoting the ethos of rights, respect and responsibility and an integrated, holistic approach to human rights and social justice education in Jewish schools.
h) разработка проектов для учащихся, направленных на утверждение принципов соблюдения прав, уважения и ответственности, а также разработка комплексного целостного подхода к образованию в области защиты прав человека и социальной справедливости в еврейских школах.
Some submissions suggested that an independent expert mechanism should be enabled to conduct studies about existing measures adopted to promote and protect cultural rights, respect for cultural diversity and the preservation of cultural heritage.
В некоторых сообщениях предлагалось предусмотреть возможность проведения механизмом независимого эксперта исследований, касающихся существующих мер, принимаемых для поощрения и защиты культурных прав, уважения культурного разнообразия и сохранения культурного наследия.
This right to take part and exert influence in decision-making processes that affect one's life is inextricably linked to the most fundamental understanding of being human and the purpose of rights: respect of dignity and the exercise of agency, autonomy and self-determination.
Право участвовать в процессах принятия жизненно важных решений и оказывать на них влияние неразрывно связано с фундаментальным пониманием человеческой сущности и назначения прав: уважение человеческого достоинства и осуществление волеизъявления, автономии и самоопределения.
Its project on rights, respect and responsibility sought to incorporate the Convention on the Rights of the Child into the ethos of participating schools, thereby supporting the human rights of children, which are closely linked with several of the Goals. 14. Dignity International
Проект, осуществляемый организацией в области соблюдения прав, уважения и ответственности, направлен на включение Конвенции о правах ребенка в учебную программу участвующих школ, т.е. на защиту прав детей, которые, в свою очередь, тесно связаны с различными целями Декларации.
71. Freedom of expression entailed duties and responsibilities and could therefore be subject to restrictions, as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights: respect for the rights or reputations of others and protection of national security or public order and public health and morals.
71. Свобода выражения мнений предполагает наличие обязанностей и ответственности и поэтому может подвергаться ограничениям, как это предусмотрено Международным пактом о гражданских и политических правах: уважение прав и репутации других лиц и охрана национальной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
He or she would also, for the benefit of the Commission, marshal information on the lessons learnt and good practice at the national level, and contributions from other components of the system, in particular UNESCO, in the ambit of cultural rights, respect for cultural diversity and international cultural cooperation.
Он будет также отбирать интересующую Комиссию информацию о полученном опыте и примерах эффективной практики на национальном уровне, а также материалы, поступающие от других компонентов системы, и в частности от ЮНЕСКО, по вопросам, касающимся культурных прав, уважения культурного разнообразия и международного сотрудничества в области культуры.
The major areas of concern for indigenous peoples are the funding of their activities and projects, territorial rights, respect for indigenous culture and rights, education, communication, environmental issues, health, recognition of their status as "peoples" and not "people", improvement of their living conditions, cultural and intellectual property, consultation with indigenous peoples and support for their traditional political systems.
59. Основные области деятельности, представляющие интерес для коренных народов, включают финансирование их деятельности и проектов, соблюдение их территориальных прав, уважение культуры и прав коренных народов, образование, связь, экологические проблемы, здравоохранение, признание их статуса в качестве "народов", а не "народностей", улучшение условий их жизни, вопросы культурной и интеллектуальной собственности, консультирование с коренными народами и поддержку их традиционных политических систем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test