Traducción para "recover damages" a ruso
Ejemplos de traducción
If the aggrieved party fails to satisfy the conditions for application of article 75, the aggrieved party may nevertheless recover damages under article 74.
Если потерпевшая сторона не соблюдает условий для применения статьи 75, она, тем не менее, может взыскать убытки в соответствии со статьей 74.
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44.
Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44.
Another decision concluded that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaced the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention.
В другом решении содержится вывод, что достигнутое после нарушения договора соглашение об урегулировании спора в отношении неисполнения обязательств стороной заменяет право потерпевшей стороны взыскать убытки в соответствии с положениями Конвенции о возмещении убытков.
One decision concluded that in principle a claimant is not entitled to recover losses from currency devaluation but went on to suggest that a claimant might recover damages if it carried out transactions in foreign currency which it exchanged immediately after receiving the currency.
В одном решении был сделан вывод, что в принципе истец не имеет права взыскивать убытки, вызванные валютными колебаниями, но суд предположил, что истец может взыскать убытки, если он осуществляет сделки в иностранной валюте, которую он немедленно меняет по получении валюты.
Thus, one decision found that an aggrieved seller who resells only some of the contract goods to a third party may recover damages as to these goods under article 75 and damages as to the unsold goods under article 76.
Так, в одном решении суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродает третьему лицу только часть предусмотренного в договоре товара, может взыскать убытки в отношении этой части в соответствии со статьей 75 и убытки в отношении непроданного товара в соответствии со статьей 76.
8. Article 44 provides that a party who fails to give due notice of non-conformity as required by articles 39 or 43 nevertheless has the option to recover damages "except for loss of profit" if he establishes a reasonable excuse for his failure.
8. В статье 44 предусмотрено, что сторона, которая не дает надлежащего извещения о несоответствии, как того требуют статьи 39 или 43, может, тем не менее, взыскать убытки, "за исключением упущенной выгоды", если она докажет наличие разумного оправдания для отсутствия такого извещения.
23. An aggrieved seller recovered damages for the following incidental expenses: storage of goods at the port of shipment following the buyer's anticipatory breach; storage and preservation of undelivered machinery; cost of modifying a machine in order to resell it; costs related to the dishonour of the buyer's cheques.
23. Потерпевшему продавцу удалось взыскать убытки в отношении следующих косвенных расходов: хранение товара в порту отгрузки после нарушения со стороны покупателя до наступления срока исполнения; хранение и сохранение непоставленного оборудования; расходы на изменение оборудования с целью его перепродажи; расходы, связанные с отказом платить по чекам покупателя.
Thus in one decision in which article 44 applied, an arbitral panel permitted the buyer to recover damages for a lack of conformity despite the buyer's failure to properly notify the seller under article 39 (1), although pursuant to article 44 the tribunal denied any damages for loss of profit.
Так, в одном решении, где была применена статья 44, арбитражный суд разрешил покупателю взыскать убытки за несоответствие товара, несмотря на то что покупатель не дал надлежащего извещения согласно пункту 1 статьи 39, хотя согласно статье 44 этот суд отказал в возмещении убытков за упущенную выгоду.
Therefore we can and should be able to recover damages - from both.
Таким образом, мы можем и должны быть в праве взыскать убытки с них обоих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test