Ejemplos de traducción
Today, Kazaks and all other minorities had their own places of worship.
В настоящее время у казахов и всех других меньшинств есть собственные места отправления культа.
The self-determination process for Tokelau was a struggle for survival and a quest for Tokelau's own place in the sun.
Процесс самоопределения для Токелау заключается в борьбе за выживание и в поиске своего собственного места под солнцем.
Israel's aspiration to live in a secure environment is not incompatible with the right of Palestinians to have their own place in the sun.
Чаяния Израиля на жизнь в условиях безопасности не являются несовместимыми с правом палестинцев на свое собственное место под солнцем.
These religions exercise freedom of worship and throughout the country they have established their own places of worship.
Последователи этих религий пользуются свободой культовой практики и повсюду в стране создали собственные места для отправления культа.
The small group thinks a more fundamental change should be made to give these systems their own place in the Convention.
Небольшая группа полагает, что в Конвенцию следует внести конкретную поправку, с тем чтобы такие системы нашли в ней собственное место.
Non-Muslim citizens and foreigners have the right to establish their own places of worship, which are administered by their own associations or foundations.
Граждане страны и иностранцы, не являющиеся мусульманами, имеют право устраивать свои собственные места отправления культа, управляемые их собственными ассоциациями или фондами.
Some of these denominations have established their own places of worship throughout the country and are also free to establish educational institutions such as schools, colleges and universities.
Некоторые из этих деноминаций создали собственные места отправления культа по всей стране, а также могут создавать учебные заведения, такие, как школы, колледжи и университеты.
144. Turkish citizens belonging to non-Muslim minorities have their own places of worship, schools, foundations, hospitals, as well as printed media.
144. Турецкие граждане, относящиеся к немусульманским меньшинствам, имеют свои собственные места отправления религиозных культов, школы, фонды, больницы, а также печатные средства массовой информации.
For instance, some religious communities which do not possess their own places of worship have to rent public venues, such as cafes or restaurants in order to meet.
Так, например, некоторые религиозные общины, которые не имеют собственных мест отправления культа, вынуждены арендовать общественные помещения, такие, как кафе или рестораны, для проведения совместных собраний.
And I hope that we all become part of a process that leads all of us -- in our own place, in our own manner and at our own level -- to assume our responsibility.
И я надеюсь, что мы все станем частью процесса, который ведет нас всех -- на нашем собственном месте, в нашем собственном образе действия и на нашем собственном уровне -- к осуществлению ответственности.
You deserve your own place.
Ты заслужила свое собственное место.
Don't be ridiculous-- you need your own place.
Не глупите - вам нужно собственное место.
My sister and I have our own place!
У нас с сестрой есть собственное место!
Yeah, I've got my own place now.
Да, теперь у меня есть свое собственное место.
Everybody in this world got their own place.
Все в этом мире занимают свое собственное место.
That I should get my own place?
То, что мы могли бы переехать в наше собственное место?
You finally realized your dream of having your own place.
Ты наконец понял свою мечту иметь собственное место.
- I'm 18. I'm gonna get my own place soon.
Я собираюсь получить свое собственное место в ближайшее время.
Followers of all religions have been able to construct their own places of worship.
Последователи всех религий смогли построить свои места отправления культа.
The Alevi, Buddhist, Christian, Hindu and Muslim communities will have their own places of worship.
Общины алавитов, буддистов, христиан, индусов и мусульман будут иметь там свое место отправления культа.
116. According to international standards, women had to find their own place within the Trade Union structures.
130. Согласно международным стандартам, женщины должны найти свое место в профсоюзных структурах.
It is about a good education. It is about establishing oneself on the labour market and getting one's first own place to live.
Речь идет о хорошем образовании, о том, чтобы найти свое место на рынке труда и о получении первого в жизни собственного жилья.
We will be with you, the people of Timor-Leste, as you forge your own future and as you carve out your own place in the community of nations.
Мы будем с вами, народ Тимора-Лешти, в процессе построения вами своего будущего и обустройстве своего места в сообществе наций.
This freedom is guaranteed within the limits stipulated by the laws applicable to immigrants of other nationalities, who also enjoy complete freedom to worship in their own places of worship.
Это право гарантируется с учетом установленных законом ограничений, применяемых к иммигрантам, имеющим иное гражданство, которые пользуются также полным правом на свободу вероисповедания в своих местах для отправления культовых обрядов.
In terms of UNEP, I believe that we have to prove through example and leadership that we truly are the environment programme first and foremost-- and only secondly as an institution that thinks about its own place and its own funding in that system as a whole.
Что касается ЮНЕП, то я считаю, что нам нужно доказать на примере нашей работы и лидирующей позиции, что мы прежде всего являемся действительно программой по окружающей среде, и только потом - организацией, которая задумывается о своем месте и финансировании в рамках всей системы.
In 15 years of intense cooperation with the United Nations, Turkmenistan has found its own place in the international arena and has gained invaluable experience in interacting with the world community and developing harmonious, equal and mutually respectful relations with other nations.
За 15 лет активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Туркменистан смог найти свое место в системе международных координат и накопил бесценный опыт взаимодействия с мировым сообществом в выстраивании гармоничных, равноправных и уважительных отношений с другими странами.
Regarding practical aspects resulting from the problem of domestic violence, it is considered to be indispensable, along with the population awareness and education campaigns, to provide the victims of violence - mostly women - with conditions that allow them to recover and regain their own place in society.
73. Что касается практических аспектов, возникающих в связи с проблемой домашнего насилия, то наряду с повышением осведомленности населения и проведением просветительских кампаний необходимо обеспечить жертвам насилия, главным образом женщинам, условия, для того чтобы они могли восстановиться и вновь занять свое место в обществе.
Go back to your own place.
Сядь на свое место. Быстро.
You should get your own place.
Тебе тоже стоит найти свое место.
He has his own place now.
У него теперь есть свое место.
He's got his own place now, a job.
Он нашел свое место, работу.
Yeah, well he'll have his own place soon.
Да, хорошо у него будет свое место в ближайшее время.
Daddy doesn't have to get his own place in Hoboken!
Папе не придется искать свое место в Хобокен!
I'll get you your own place so there's no pressure.
Я дам тебе свое место, так что не будет никакого давления.
I promise I'll start looking for my own place as soon as...
Я обещаю, что я начну смотреть за своим местом как только я...
she said. "Humans live best when each has his own place, when each knows where he belongs in the scheme of things.
– Рассуди сам, Суфир, – сказала она. – Люди лучше всего чувствуют себя тогда, когда у каждого есть свое место и каждый знает о своем положении в мире, в событиях, происходящих вокруг него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test