Traducción para "merchants be" a ruso
Ejemplos de traducción
In the fourteenth century, the first German merchants and craftsmen came to Lithuania.
В XIV веке в Литву прибыли первые немецкие купцы и ремесленники.
So there were several suitors, merchants, warriors and others, and they tried different solutions.
Но несколько претендентов - купцы, рыцари и т.д. - все же нашлось, и они испробовали разные штуки.
As long as there are "non-exchange transactions", the "Accounting of Princes" will have to remain distinct from the "Accounting of Merchants".
Пока существуют "необменные операции", "учет государей" должен будет по-прежнему отличаться от "учета купцов".
25. Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example.
25. <<Сукук>> используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
Jews are often depicted as power-hungry and lusting after money, with occasional references to Shakespeare's Shylock and The Merchant of Venice as examples of Jewish greed.
Евреев часто изображают как жаждущих власти и денег людей, используя для этого иногда ссылки на Шейлока и "Венецианского купца" Шекспира, как олицетворения еврейской алчности.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities.
16. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
72. His delegation wished to know why all those merchants and couriers of human rights, whether Arab or not, had shown no enthusiasm whatsoever for the Arab Spring in Palestine.
72. Его делегация хотела бы знать, почему все эти купцы и гонцы прав человека, будь они арабскими или иными, не проявляют никакого энтузиазма в связи с <<арабской весной>> в Палестине.
11. In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals.
11. В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование.
Powerful businessmen, diplomats, church leaders, senior politicians, lawyers and merchants were among those who owned plantation slaves in the eighteenth century before the trade was outlawed.
Влиятельные бизнесмены, дипломаты, лидеры церкви, высокопоставленные политические деятели, юристы и купцы были среди тех, кто в восемнадцатом веке, до того как работорговля была объявлена вне закона, владел работавшими на плантациях рабами.
The gains of alien merchants were looked upon more unfavourably than those of English merchants.
К барышам иностранных купцов относились с еще большим недоброжелательством, чем к барышам купцов английских;
Nobody but mere merchants could be admitted;
Никто, кроме настоящих купцов, не мог быть принят;
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
The capital of a merchant, for example, is altogether a circulating capital.
Капитал купца, например, целиком представляет собой капитал оборотный.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
The profit of those merchants would be almost equally exorbitant and oppressive.
Прибыли этих купцов должны были быть столь же чрезмерными и обременительными.
Some of its merchants will find it for their interest to reside in the East Indies, and to employ their capitals there in providing goods for the ships which are to be sent out by other merchants who reside in Europe.
Некоторые из ее купцов сочтут выгодным для себя поселиться в Ост-Индии и затрачивать там свои капиталы на доставку товаров судам, которые присылаются другими купцами, живущими в Европе.
The operations of the speculative merchant are principally employed about such commodities.
Операции купцов-спекулянтов направлены главным образом на такого рода товары.
In response, it was suggested that the market would itself provide the incentive for merchants to use a certain track, because merchants would be more inclined to choose an effective resolution mechanism to enhance their market share, and that the law in such jurisdictions might anyway not exclude post-dispute agreements to arbitrate.
88. В ответ было высказано мнение, что рынок будет сам стимулировать торговцев к использованию определенного компонента, поскольку торговцы будут стремиться выбирать эффективный механизм урегулирования для повышения своей доли на рынке, и что законодательство в таких правовых системах не исключает возможности заключения арбитражных соглашений после возникновения споров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test