Traducción para "lay be" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The burden lay with the Committee.
Обязанность лежит на Комитете.
The onus of proof lay with the State.
Бремя доказывания лежит на государстве.
Responsibility for funding lay with the cantons.
Ответственность за финансирование такой помощи лежит на кантонах.
Childhood lays the foundation of our future.
Детство лежит в основе нашего будущего.
The primary responsibility to protect lay with States.
Главная ответственность по защите лежит на государствах.
The way forward lay in dialogue and cooperation.
Путь к прогрессу лежит в плоскости диалога и сотрудничества.
The burden of justifying such limitations lay with the State.
Бремя обоснования таких ограничений лежит на государстве.
The responsibility for that lay with both the Organization and the Member States.
Ответственность за это лежит как на Организации, так и государствах-членах.
Responsibility for implementation lay primarily at the national level.
Ответственность за их осуществление лежит, главным образом, на государствах.
Human dignity lay at the core of human rights.
В основе прав человека лежит человеческое достоинство.
He could only just make out that a human being lay outstretched there.
видно только было, по возвышению, что лежит протянувшись человек.
Harry lay listening with his eyes tight shut.
Гарри слушал все это, лежа с плотно закрытыми глазами.
Bid Éowyn farewell!’ And so he died, and knew not that Éowyn lay near him.
Так он и умер, не ведая, что Эовин лежит возле него.
As he lay there, he became aware suddenly that the grounds were silent.
Так, лежа на постели, он вдруг осознал, что над замком стоит тишина.
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see.
Он сам все мне передал в Саванне, когда лежал при смерти, вот как я теперь лежу. Видишь?
Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch.
Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine;
Небо кажется таким глубоким, когда лежишь на спине в лунную ночь;
«Say, when a cow's laying down, which end of her gets up first?
– А ну-ка, скажи мне: если корова лежит, то как она поднимается с земли – передом или задом?
The economy lay in ruins.
Экономика лежала в руинах.
Meanwhile, Liberia lay in ruins.
Между тем Либерия лежала в руинах.
Falah lay on the ground outside the door, unconscious.
Фалах лежал на полу у двери без сознания.
The vendor lay on the ground, shouting that his leg was broken.
Торговец лежал на земле и кричал, что ему сломали ногу.
Others lay writhing like worms, atrociously burned.
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
While much of the world still lay in ruins, delegates gathered in San Francisco.
Когда мир еще лежал в руинах, делегации собрались в Сан-Франциско.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
It was written when Europe and wide swathes of the rest of the world lay in ruins.
Он был разработан в то время, когда Европа и обширные районы остального мира лежали в руинах.
"It appeared that Greek medical staff had slit the patients' throats as they lay in their beds.
Выяснилось, что греческий медицинский персонал перерезал горло больным, лежащим в кроватях.
It was a cave, and a stone lay upon it.
То была пещера, и камень лежал на ней.
Then he lay very still.
А уж потом лежал смирнее смирного.
Under his pillow lay the Gospels.
Под подушкой его лежало Евангелие.
He lay on his back without stirring.
Он лежал навзничь и не шевельнулся.
Just before him Tom lay motionless upon the sward;
Перед ним неподвижно лежал Том.
He lay facedown, listening to the silence.
Он лежал ничком, прислушиваясь к тишине.
Arthur lay panting for breath.
Артур лежал, ловя ртом воздух.
He lay quietly where he had fallen.
Он лежал неподвижно там, где упал.
Gollum lay still, but stopped whimpering.
Горлум лежал смирно и даже хныкать перестал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test