Ejemplos de traducción
Vieques had been the military proving ground of weapons on a larger scale.
Вьекес стал военным полигоном для испытания вооружений в еще большем масштабе.
If the opportunity is not seized, there is a grave risk of renewal of war on a larger scale.
Если открывшаяся возможность не будет использована, то существует серьезная опасность возобновления войны в еще больших масштабах.
Also, criminal networks are using increasingly sophisticated tactics and are engaging in unlawful activities on a larger scale.
Кроме того, преступные сети используют все более изощренные методы и во все больших масштабах участвуют в противоправной деятельности.
97. Temporary-work agencies began offering their services on a larger scale in Iceland in 2005.
97. Агентства по временному трудоустройству стали предлагать свои услуги в больших масштабах в Исландии в 2005 году.
The United States is staging ceaseless and ever larger-scale joint military exercises on the Korean peninsula and in its vicinity several times a year.
Соединенные Штаты устраивают непрекращающиеся совместные военные учения все большего масштаба на Корейском полуострове и поблизости от него несколько раз в год.
Commercial sexual exploitation of children in Tijuana not only is very visible but exists on a much larger scale in proportion to the population.
Наблюдающееся в Тихуане явление сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях не только носит явно различимый характер, но и имеет гораздо большие масштабы в сопоставлении с численностью населения этих двух городов.
The virtuous cycle and proliferation of applications and usage will then lead to a demand for more bandwidth, thus necessitating the development of broadband networks on a larger scale.
51. Целебный цикл и расширения сфер их применения и использования впоследствии приведут к необходимости выделения более широкой полосы частот, что тем самым подстегнет необходимость развития сетей широкополосной связи в большем масштабе.
Pilot projects undertaken with the support of United Nations bodies and non-governmental organizations should be evaluated so that achievements can be applied on a larger scale and on a long-term sustainable basis.
Осуществляемые при поддержке органов системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций экспериментальные проекты должны быть подвергнуты оценке и анализу, чтобы достижения можно было использовать в большем масштабе и на более долгосрочной и устойчивой основе.
As financial and economic development progresses, the role of formal financial institutions typically increases because they perform many functions more efficiently and on a larger scale than informal ones; none the less informal financial markets continue to be critical.
По мере развития финансовой и экономической систем роль формальных финансовых учреждений, как правило, возрастает, поскольку они выполняют многие функции более эффективно и в больших масштабах, чем неформальные организации; тем не менее роль неформальных рынков по-прежнему остается чрезвычайно важной.
32. The serious impacts of the recent global food price crisis on food security and malnutrition in vulnerable countries is suggestive of what might occur, possibly on a much larger scale, in the event of future food shortages exacerbated by climate change.
32. Серьезное воздействие недавнего мирового продовольственного кризиса на продовольственную безопасность и проблему недоедания в уязвимых странах позволяет предположить то, что может произойти (возможно, в гораздо больших масштабах) в том случае, если будущий дефицит продовольствия усугубится последствиями изменения климата.
You're ruining lives on a much larger scale.
вы разрушаете жизни здесь в гораздо большем масштабе.
Unfortunately... we're looking to pass sentence on a much larger scale.
К сожалению... Мы хотим вынести приговор в гораздо большем масштабе.
I guess I'm just used to seeing it on a much larger scale.
Наверное, я привык видеть вас в намного большем масштабе.
What we're seeing is a magnetic phenomenon... on a much larger scale than what we saw at Auschwitz.
Перед нами магнитный феномен гораздо большего масштаба, чем в Освенциме.
But at larger scales, those of everyday experience, those rules vanish and an utterly new set of nice, intuitive rules take over.
Но в больших масштабах, как следует из каждодневного опыта, эти правила исчезают и совершенно новый набор прекрасных, интуитивных правил берет верх.
Except on a much larger scale, and with a copy of the Kellorem device, Adam has all the power he needs to carry it out.
Только в гораздо большем масштабе, а с копией этого устройства, у Адама хватит энергии довести дело до конца.
By announcing a new economic community integration they were simply - repeating what had been done in America and the E.U. on a larger scale.
Объявляя о новой экономической общественной интеграции они просто повторяют, что было уже сделано в Америке и ЕС, только в большем масштабе.
2. MONUC has indicated that larger scale operation maps are not available.
2. МНООНДРК сообщила об отсутствии оперативных карт более крупного масштаба.
3. Eritrea did not receive any "larger scale operational map".
3. Эритрея не получала никакой <<оперативной карты более крупного масштаба>>.
Limit of continental shelf for different parts of the margin (larger-scale maps)
Граница континентального шельфа для различных частей окраины (карты более крупного масштаба)
It was noted that fundamental data, particularly in the Pacific region, should be provided at a much larger scale in order to actually cover some of these islands -- provided that permission to make these larger-scale data available was given by the member countries.
Было отмечено, что фундаментальные данные, особенно в тихоокеанском регионе, должны представляться в гораздо более крупном масштабе, для того чтобы реально охватить некоторые из этих островов, - при условии, что страны-члены дадут разрешение на распространение таких данных более крупного масштаба.
32. Natural disaster risk is also fundamentally associated with poverty at larger scales.
32. Риск стихийных бедствий также по своей сути связан с нищетой в более крупных масштабах.
It was recommended to explore possibilities of considering local Biodiversity Action Plans in larger scale modelling.
45. Было рекомендовано изучить возможности рассмотрения местных планов действий в области биоразнообразия в рамках моделей более крупного масштаба.
This happened in the aftermath of the 1997 crisis, and there are indications that the same thing is happening now, perhaps on a larger scale.
Это произошло после кризиса 1997 года, и имеются основания полагать, что то же самое произойдет и сейчас, возможно, в более крупных масштабах.
Clearly, publicly funded technologies are not "off-the-shelf" technologies; they need to be standardized, tested, and produced on a larger scale.
18. Ясно, что технологии, финансируемые государством, не являются "массовыми"; их необходимо стандартизовывать, испытывать и производить в более крупных масштабах.
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks.
В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
Civil society often looks for ways to engage the public and private sectors in expanding innovations to a larger scale.
Гражданское общество часто ищет пути привлечения государственного и частного секторов к внедрению нововведений в более крупных масштабах.
We're gonna be replicating the concept on a much larger scale to generate electricity for the town.
Мы скопируем эту модель в более крупном масштабе чтобы обеспечить город электричеством. - Круто.
I need you on my staff trying to figure this thing out on a larger scale.
Ты нужен мне в штабе, чтобы попытаться выяснить, как уничтожать этих тварей в более крупных масштабах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test