Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Other Land: Land converted to other land
Другие земли: земли, преобразованные в другие земли
Forest Land: Forest land remaining forest land
Лесные земли: лесные земли, остающиеся лесными землями
All the land is our land.
Вся земля - наша земля.
Land registration and land markets
Регистрация земли и рынки земли
Land converted to forest land
Земли, преобразованные в лесные земли
Land converted to other land
Земли, преобразованные в прочие земли
This land is your land This land is my land.
Эта земля — твоя земля Эта земля — моя земля
♪ This land is my land
Эта земля - моя земля
("This Land is Your Land" playing)
[песня "Эта земля твоя земля"]
Nayan's land?
В земли Наяна?
I am steward of this land.
Я – хранитель этой земли.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
Land in the neighbourhood of a town gives a greater rent than land equally fertile in a distant part of the country.
Пригодная земля дает большую ренту, чем столь же плодородная земля в отдаленной части страны.
"The voice that beautifies the land," Chani said.
– Голос, украшающий землю, – сказала Чани.
The first is the class of the proprietors of land.
Первый класс — это собственники земли;
The land which pays it produces it.
Земля, с которой уплачивается рента, производит ее.
Muad'Dib is fruitful and multiplies over the land.
Муад'Диб плодовит, и племя его умножается на земле.
They have more land than they have stock to cultivate.
Она имеет больше земли, чем капитала для обработки ее.
UNPROFOR personnel observed an Mi-17 helicopter landing at Zenica.
Персоналом СООНО был замечен вертолет Ми-17, приземлявшийся в Зенице.
They can often land in areas other than the specific military objective targeted.
Зачастую они приземляются на участках, отличных от намеченной конкретной военной цели.
United Nations Military Observers also observed the helicopter land.
Военные обозреватели Организации Объединенных Наций также заметили, как приземлялся этот вертолет.
South-east UNPROFOR personnel observed two Mi-8 helicopters landing in Mostar.
Персоналом СООНО было замечено два вертолета Ми-8, приземлявшихся в Мостаре.
The plane, escorted by military jets, lands safely in Boston (attempt foiled).
Самолет в сопровождении военных истребителей благополучно приземляется в Бостоне (попытка сорвалась).
Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation.
Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность.
UNPROFOR personnel observed an Mi-8 helicopter landing at Zenica on 2 separate occasions.
Персоналом СООНО был дважды замечен вертолет Ми-8, приземлявшийся в Зенице.
Since the adoption of the resolution no Libyan-registered aircraft has overflown or landed in Guinean territory.
После ее принятия ни один зарегистрированный в Ливии летательный аппарат не пролетал над территорией Гвинеи и не приземлялся на ней.
UNPROFOR personnel observed an unknown helicopter landing in Coralici and then taking off.
Персоналом СООНО был замечен неопознанный вертолет, приземлявшийся в Коралице, а затем взлетавший оттуда.
Landing, my dear.
Приземляюсь, моя дорогая.
He turned away to meet the rest of the team who were now landing one by one, yelling and punching the air in triumph;
Он повернулся к своим игрокам: они приземлялись один за другим с ликующими криками, молотя кулаками по воздуху.
As Gryffindors came spilling onto the field, he saw Snape land nearby, white faced and tight lipped—then Harry felt a hand on his shoulder and looked up into Dumbledore’s smiling face.
И тут он заметил приземляющегося неподалеку Снегга. Лицо его было белым, а губы плотно сжаты. Гарри ощутил, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел над собой улыбающегося профессора Дамблдора.
They find some isolated spot with very few people around, then land right by some poor soul whom no one’s ever going to believe and then strut up and down in front of him wearing silly antennae on their heads and making beep beep noises. Rather childish really.”
Они находят глухое место, где почти никого нет, приземляются прямо на голову какому-нибудь несчастному, который идет себе один-одинешенек и ни о чем не подозревает, начинают перед ним прыгать с антеннами на голове и кричат “би-би”.
I was always terrified if a tennis ball would come over the fence and land near me, because I never could get it over the fence—it usually went about a radian off of where it was supposed to go.) I figured this was a new situation, a new world, and I could make a new reputation.
Если через какой-нибудь забор перелетал и приземлялся рядом со мной теннисный мяч, я приходил в ужас, поскольку перебросить его обратно мне не удавалось ни разу — мяч непременно уходил в направлении, на добрый радиан отличающийся от того, в котором я намеревался его запустить.) Я решил, что теперь, в совершенно новой для меня ситуации, в новом мире, мне следует и репутацию создать себе новую.
sustantivo
Land and people
Страна и население
A. LAND AND PEOPLE
А. СТРАНА И ЛЮДИ
"This Land is My Land," "Ambushed,"
"Эта страна моя страна", "Из засады"
In snapshot land.
В стране снимка.
Tomorrow-morrow Land!
В Страну Завтра!
Land of malls.
Страна торговых центров.
Real-man land?
Стране настоящих мужиков?
The promised land?
- В страну грез?
I come from a distant land.
Я из очень далекой страны.
‘There is no open gate into the Nameless Land,’ said Faramir.
– Отпертых ворот в этой стране нет, – сказал Фарамир.
Hard and cruel and bitter was the land that met his gaze.
Увидел он суровую, истерзанную и скудную страну.
‘Now, lord,’ said Gandalf, ‘look out upon your land!
– Государь, – сказал Гэндальф, – взгляни на свою страну!
Frodo and Sam gazed out in mingled loathing and wonder on this hateful land.
Фродо и Сэм оглядывали ненавистную страну с изумленьем и трепетом.
They were troubled, and some spoke in whispers of the Enemy and of the Land of Mordor.
Они спешили на запад и, озираясь, полушепотом, говорили про Врага и про страну Мордор.
It seemed light in that dark land to his eyes that had passed through the den of night.
После зловонного мрака черная страна показалась ему светлым краем.
sustantivo
Land Transport Rule: Dangerous Goods 1999 (transport on land)
b) правила перевозки по суше: опасные грузы, 1999 год (перевозка по суше);
The British are coming by land, by land.
Британцы идут по суше, по суше.
Looking for land
В поисках суши
- Like, on land.
- Типа на сушу.
We're on dry land.
Мы на суше.
Made it to land.
Выбралась на сушу.
We're on land.
Мы же на суше.
You drown on dry land.
Захлебываешься на суше.
- No Haas higher land.
- Ќет 'аас выше, суше.
But we're on land.
Но мы на суше.
He lived on land.
Он жил на суше.
He looked like some water creature misplaced among those who walked the land.
Он походил на какое-то водное животное, по ошибке помещенное на сушу.
The land became drier and more barren; but mists and vapours lay behind them on the marshes.
Под ногами, однако, стало немного суше; позади сгущался туман.
Horses and ponies had been sent round by circuitous paths to meet them at their appointed landing-place.
Коней и пони повели по суше к месту высадки карликов окольным путём.
Live cattle are, perhaps, the only commodity of which the transportation is more expensive by sea than by land.
Живой скот, пожалуй, представляет собою единственный товар, перевозка которого обходится дороже морем, чем по суше.
And in the beginning of their expansion on land, through not having much territory, and because of their great reputation, they had not much to fear from their captains; but when they expanded, as under Carmignuola,(#) they had a taste of this mistake;
Когда их завоевания на суше были невелики, и держава их стояла твердо, у них не было поводов опасаться своих кондотьеров, но когда владения их разрослись — а было это при Кроманьоле, — то они осознали свою оплошность.
In the neighbourhood of Canton many hundred, it is commonly said, many thousand families have no habitation on the land, but live constantly in little fishing boats upon the rivers and canals.
В окрестностях Кантона многие сотни, как обычно утверждают, даже тысячи семейств не имеют совсем никакого жилища на суше и живут постоянно в маленьких рыбачьих лодках по рекам и каналам.
sustantivo
Category of land
Категория почв
Land use,
использования почв;
274. Land.
274. Охрана почв.
We're running out of dry land!
Здесь почва рыхлая!
People test the land all the time.
Люди всегда проверяют почву.
Look, it's all stupid, but it lands.
Это всё чушь, но она находит свою почву.
Here, the thirsty land is covered with thousands upon thousands of circles.
Здесь иссохшая почва покрыта огромным множеством кругов.
The land around it is suffused in waste sugar.
В окружающая его почва пропитана отходами от производства сахара.
I think I'll go down and see how the land lays.
Я думаю, я спущусь вниз и "прощупаю почву".
There was more land when I was here with Abigail.
Почвы было больше, когда я был здесь с Эбигейл.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
GROUP OF LAND-LOCKED
ГРУППА РАЗВИВАЮЩИХСЯ ГОСУДАРСТВ, НЕ ИМЕЮЩИХ
Independent and Developing Land-locked
и развивающихся государств, не имеющих
So who owns the land, the state?
Так кто владеет землёй, государство?
Once upon a time, in a far away land...
В некотором царстве, в тридевятом государстве...
But the oldest prince wanted to rule the land for himself.
Но старший принц хотел править всем государством.
Master Robert Shallow, choose what office thou wilt in the land, 'tis thine.
МистерШеллоу,выбирайкакую хочешь должность в государстве, онатвоя.
The laws of this land protect the weakest members of society.
Законы этого государства защищают самых слабых членов общества.
The talking one. He's lying by the lake in the Land of Fairy Tales.
ЛЕЖИТ ТАМ НА БЕРЕГУ, В ГОСУДАРСТВЕ СКАЗОК
In all great countries the greater part of the cultivated lands are employed in producing either food for men or food for cattle.
Во всех крупных государствах большая часть культурных земель используется для производства пищи для людей или корма для скота.
The rent of a very moderate landed estate might be fully sufficient for defraying all the other necessary expenses of government.
Ренты с очень небольших земельных владений могло вполне хватать для покрытия всех других необходимых расходов государства.
Though there is not at present, in Europe, any civilised state of any kind which derives the greater part of its public revenue from the rent of lands which are the property of the state, yet in all the great monarchies of Europe there are still many large tracts of land which belong to the crown.
Хотя в настоящее время в Европе не существует ни одного цивилизованного государства, которое извлекало бы главную часть своих государственных доходов из ренты с земель, принадлежащих государству, однако во всех больших монархиях Европы все еще имеется много обширных земельных владений, принадлежащих короне.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
He'd been corresponding with a land developer.
Он переписывался с агентом по земельной собственности.
It feels more funeral director than land developer.
Больше похоже на распорядителя похоронами, чем на агентам по земельной собственности.
In previous years the hospital's landed estates furnished the hospital with one third of its revenue.
В предыдущие годы, земельная собственность госпиталя обеспечивала госпиталю треть его дохода.
When the dome was made, you all signed a contract on land ownership rights.
Когда купол был сделан, Вы все подписали контракт устанавливающий права земельной собственности.
Ah, well, you will understand, then, that private ownership of the Nootka Sound landing ground represents an opportunity for our enemies who dispute its sovereignty when the time comes to draw the border.
Что ж, тогда вы поймете, что ваша частная земельная собственность в Заливе Нутка представляет возможности для наших врагов, которые оспорят их суверенитет, когда придет время делить границы.
In the present commercial state of the known world, the most barbarous nations, I believe, among whom land property is established, have some foreign commerce of this kind, and find among their wealthier neighbours such a demand for all the materials of clothing which their land produces, and which can neither be wrought up nor consumed at home, as raises their price above what it costs to send them to those wealthier neighbours.
При современном уровне торгового развития известной нам части земного шара наиболее варварские народы, у которых существует земельная собственность, ведут, как я думаю, внешнюю торговлю указанного рода и находят со стороны своих более богатых соседей такой большой спрос на все матери алы для одежды, производимые их страной и не могущие быть переработанными или потребленными у себя дома, что благодаря этому спросу их цена поднимается выше уровня, необходимого для того, чтобы покрыть издержки по доставке их этим более богатым соседям.
51. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers.
51. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях, поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
52. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers.
52. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях, поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
18. He welcomed the fact that Yemen had agreed to grant prima facie refugee status to all Somalis who landed on the Yemeni coast.
Верховный комиссар приветствует тот факт, что Йемен условно представляет статус беженца всем сомалийцам, которые высаживаются на йеменские берега.
At around 11 p.m., Mr. Sawafeary heard the sound of helicopters flying over his house followed by soldiers landing on his roof.
945. Примерно в 23 часа г-н Савафеари услышал звук вертолетов, пролетавших над его домом, а затем увидел солдат, которые высаживались на крышу.
Geographically, Niigata faces the coastal area of the Democratic People's Republic of Korea, whose agents landed clandestinely to commit the above-mentioned crimes.
В географическом отношении префектура Ниигата расположена напротив побережья Корейской Народно-Демократической Республики, агенты которой тайно высаживались на территорию префектуры, чтобы совершать вышеуказанные преступления.
52. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, which is about 60 days a year, and cruise ships are often unable to land passengers.
52. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях (около 60 дней в году), поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
The Centres for the first-aid and reception (CPSA) with a 1.200-place capacity are placed in the sea towns most affected by the landing via sea, for instance in Lampedusa Island.
Центры для оказания первой помощи и приема (СПСА), рассчитанные в общей сложности на 1 200 человек, размещаются в портовых городах, в которых наиболее часто высаживаются прибывающие морем иммигранты, к примеру на острове Лампедуза.
Have we landed on the moon?
Высаживались ли мы на Луну?
Illegals don't land here any more.
Нелегалы здесь больше не высаживаются.
- Yes, sir! We'll be landing under fire, gentlemen.
Мы будем высаживаться под огнем.
Firing on the boys landing at Utah.
Стреляют по нашим, высаживающимся в Юта.
My Uncle George landed on the beach at Normandy.
Мой дядя Джордж высаживался в Нормандии.
You know, film a pretend moon landing?
Понимаете, фильм, где на луну высаживаются понарошку?
The 28th will land here at Green Beach.
28-я высаживается здесь, на Зеленом пляже.
Humanoid readings. At least that gives our landing force a starting point.
Хотя бы знаем, где высаживать десант.
It'll be a huge help to the boys landing on the beach.
Это очень поможет парням, высаживающимся на пляж.
Waste disposal facility on land.
Места захоронения отходов на поверхности земли.
Being deprived of the use or possession of the natural surface of the land;
отсутствие возможности использовать природную поверхность земли или владеть ею;
Mountains cover about 25 per cent of the world's land surface.
На долю гор приходится приблизительно 25 процентов поверхности земли.
(Percentage of area of land or watershed restored or under active restoration)
(Доля территории поверхности земли или водосбора, где проведены или активно проводятся восстановительные мероприятия)
Other treatment methods include drying, liming, composting, or co-composting with yard waste or organics, followed by disposal on land, which is designed to return the organic matter in sludge to the land.
Другие методы очистки включают обезвоживание, известкование, изготовление компоста или закладывание в компост совместно с садовыми отходами и органическими веществами, после чего осуществляется сброс на поверхность земли с целью возвращения содержащихся в осадках сточных вод органических веществ на поверхность земли.
The oceans and lands of the South Pacific cover almost one third of the Earth's surface.
Моря и территории южной части Тихого океана занимают почти одну треть поверхности Земли.
Deserts cover one third of the land's surface and they're growing bigger every year.
Пустыни охватывают одну треть поверхности земли и они становятся больше каждый год.
If we don't get him off land before the sun rises he'll die.
- Что? Если не убрать его с поверхности земли до восхода солнца, он умрет.
The merciless sun, a colossal 1 S-million-degree nuclear reactor, blasted life from the surface of the land.
Безжалостное солнце, огромный термоядерный реактор с температурой 15 миллионов кельвинов, выжгло здесь жизнь с поверхности земли.
It turns out that's almost the same amount of energy as if you cover the entire land mass of the earth with dinamite, about a yard thick.
Оказывается, чтобы извлечь такое количество энергии, нужно покрыть всю поверхность Земли слоем динамита толщиной около метра
Able to repair and reproduce itself rapidly, it covers more of the Earth's land than any other plant and feeds more wildlife than any other.
Способная быстро восстанавливаться и воспроизводить себя, она покрывает большую часть поверхности Земли, чем любые другое растение и способно прокормить больше живности, чем любое другое.
Then, enormous sheets of lava welled out of craters, titanic explosions blew mountains into fragments and scattered them as dust and ash over the surface of the land.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
Some of the weapons also fail to make their targets and land within Gaza.
Некоторые виды оружия также не могли попасть в цель, и их боезаряды падали на территории Газы.
These are the sole entry points on the island and therefore no person appearing on these list will be granted leave to land on the island.
Других пунктов въезда на остров нет, поэтому никто из фигурирующих в перечне лиц не может попасть на остров.
The usual access to Andorra is, therefore, by land, through only two entry points: the French-Andorran border in the north and the Spanish-Andorran border in the south.
На территорию Андорры попрежнему можно попасть сухопутным путем через два единственных пункта въезда: на севере -- на границе с Францией и на юге -- на границе с Испанией.
She's coming from our land.
Она хочет попасть в этот мир.
Are you trying to land in jail?
Ты пытаешься попасть в тюрьму?
Sir, try to land on Leonard's carcass!
Сэр: постарайтесь попасть на тело Леонарда!
Didn't expect you'd land a blow on me.
что ты успеешь по мне попасть.
Some of it should've landed on the killer.
Сколько-то должно попасть на убийцу.
...you could land on Lady Liberty's torch.
...и попасть прямо на факел Статуи Свободы.
Taking you up to land.
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность...
They must not land in other people's hands.
Они не должны попасть в чужие руки.
I need to get to a land without magic.
А мне нужно попасть в мир немагический.
And I'm not letting it land on the club.
И не позволю клубу попасть под него.
and they generly landed in your plate, or down the back of your neck, and most of the time where you didn't want them.
То и дело они валились с потолка или еще откуда-нибудь и обыкновенно норовили попасть к тебе в тарелку или за шиворот, и всегда не вовремя.
I landed at the airport a day late for the conference (I couldn’t make it the first day), and I went out to where the taxis were.
Я прилетел туда на день позже начала конференции (попасть на нее в первый день мне не удалось), отыскал рядом с аэропортом стоянку такси и сказал диспетчеру:
There was four or five men cavorting around on their horses in the open place before the log store, cussing and yelling, and trying to get at a couple of young chaps that was behind the wood-rank alongside of the steamboat landing; but they couldn't come it.
На открытом месте перед лавкой, с криком и руганью, гарцевали четверо или пятеро верховых, стараясь попасть в двух молодых Грэнджерфордов, сидевших за поленницей, рядом с пароходной пристанью, но им это не удавалось.
at least not to what folk inside a story and not outside it call a good end. You know, coming home, and finding things all right, though not quite the same — like old Mr. Bilbo. But those aren’t always the best tales to hear, though they may be the best tales to get landed in!
Сказки про тех, кто пошли – и пришли вовсе не туда, куда им хотелось, а если все хорошо и кончилось, то это как посмотреть. Вот господин Бильбо – вернулся домой, стал жить да поживать, и все ему стало не так. Опять же хорошо, конечно, попасть в сказку с хорошим концом, да сказки-то эти, может, не самые хорошие!
‘We have not decided our course,’ said Aragorn. ‘Beyond Lothlórien I do not know what Gandalf intended to do. Indeed I do not think that even he had any clear purpose.’ ‘Maybe not,’ said Celeborn, ‘yet when you leave this land, you can no longer forget the Great River. As some of you know well, it cannot be crossed by travellers with baggage between Lórien and Gondor, save by boat.
– Мы еще не знаем, как нам идти, – озабоченно ответил Владыке Арагорн. – Гэндальф ни разу об этом не говорил. Да, по-моему, он и не успел обдумать, куда мы пойдем после Кветлориэна. – Впереди – Андуин, – напомнил Владыка. – Через него можно переправиться лишь на лодке, ибо мосты в Осгилиате разрушены. Если вам нужно попасть в Минас-Тирит, вы можете двигаться вдоль правого берега;
sustantivo
By 2030, oceanic dead zones are recovered by reducing nitrogen runoff from land by 50 per cent or more.
К 2030 году океанические мертвые зоны должны быть восстановлены за счет уменьшения азотосодержащих стоков с материка на 50 процентов или больше.
Tourism, the fastest-growing industry, had seen an increase of 21 per cent in cruise ship passenger visits and a rise of 18 per cent in land-based tourists.
Рост в сфере туризма - наиболее быстро развивающейся отрасли - составил 21 процент в туристических пассажирских круизах на острова и 18 процентов в посещении туристических центров на материке.
However, there remains one aspect which seems particularly at odds with the developments I mentioned above: a lack of direct trade, communications and transport links between the islands and the main land.
Однако остается один аспект, который, как представляется, особенно не укладывается в русло упомянутых мною выше событий: отсутствие прямых торговых, коммуникационных и транспортных связей между островами и материком.
This applies not only to countries that are located on the same land mass but also to those countries that are separated by water masses or have viable alternative water transport options between them.
Это касается не только тех стран, которые располагаются на одном и том же материке, но также и тех стран, которые разделены водным пространством или имеют надлежащие альтернативные варианты перевозок по воде между ними.
I'm not going on land.
Я не поеду на материк!
The land masses and oceans are quite different, however.
Материки и океаны отличаются.
In the ports and on the main land.
В портах и на материке.
CIC, trace incoming missiles. Target land batteries.
÷ентр, отследить запуск ракет. ÷ель на материк.
You're not going on land, but to the hospital.
Ты едешь не на материк, а в больницу.
I sense he's still tied to the main land.
Но я думаю он еще связан с жизнью на материке.
We can go to land and look for a safe place.
Мы можем отправиться на материк и поискать безопасное место.
If you go to a land-locked college, you'll study, okay?
Если ты пойдешь в колледж на материке, ты будешь учиться, ясно?
You'll get a transfer back to the land... where DUls are your biggest concern.
Тебя переведут обратно на материк... и твоей заботой будут пьяные водители.
Can anyone tell me what is the only piece of land that's south of us?
Может мне кто-нибудь назвать единственный материк к югу от нас?
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
sustantivo
No distinction of any kind is made except on the island of Sark and then only in respect of the fief and "terres seigneuriales" (the land of the Seigneur of Sark, its chief citizen).
Здесь не проводится никаких разграничений, за исключением острова Сарк, и то в отношении поместья и угодий сеньора Сарка, его главного гражданина.
All these houses, all these estates, so much land, plantations, forests...
Всеми дворами, поместьями, столько земель, полей, лесов...
Till he landed his photo in the paper. Stupid.
До тех пор пока он не поместил свою фотографию в документы.
I want to give a gift of land to Mistress Katherine Howard.
Я хочу преподнести в качестве дара поместье госпоже Кэтрин Говард.
He's an experienced man with the land, however... and he has a house full of sons.
Я подумываю, чтобы сделать его ...распорядителем моего поместья.
The turn of mind which this habit naturally forms follows him when he comes to think of the improvement of land.
Умонастроение, естественно создаваемое такой привычкой, не покидает его и тогда, когда он начинает помышлять об улучшении своего поместья.
The security of a landed estate, therefore, the protection which its owner could afford to those who dwelt on it, depended upon its greatness.
Поэтому безопасность поместья, защита, которую его владелец мог оказывать тем, кто жил в нем, зависели от размеров владения.
If landed estates, however, were divided equally among all the children upon the death of any proprietor who left a numerous family, the estate would generally be sold.
Но если бы поместья делились поровну между всеми детьми после смерти владельца, оставляющего многочисленную семью, они по общему правилу, поступали бы в продажу.
The clergy too, like the great barons, wished to get a better rent from their landed estates, in order to spend it, in the same manner, upon the gratification of their own private vanity and folly.
Подобно крупным баронам, духовенство тоже стремилось получать более высокую ренту со своих поместий, чтобы расходовать ее точно таким же образом на удовлетворение своего личного тщеславия и прихотей.
If the heir was a minor, the whole rents of the estate during the continuance of the minority devolved to the superior without any other charge besides the maintenance of the minor, and the payment of the widow's dower when there happened to be a dowager upon the land.
Если наследник был несовершеннолетен, все доходы с поместья в продолжение всего его несовершеннолетия поступали в пользу сюзерена, на которого возлагалось только обязательство содержать несовершеннолетнего и уплачивать пенсию вдове умершего, если таковая имелась налицо.
As is often the case in Petersburg houses, it was narrow and very dark, and turned around a massive stone column. On the first landing, which was as small as the necessary turn of the stairs allowed, there was a niche in the column, about half a yard wide, and in this niche the prince felt convinced that a man stood concealed.
Эта лестница, как во всех давно строенных домах, была каменная, темная, узкая и вилась около толстого каменного столба. На первой забежной площадке, в этом столбе оказалось углубление, вроде ниши, не более одного шага ширины и в полшага глубины. Человек, однако же, мог бы тут поместиться.
:: Civil flights that land or depart at the military bases in Gulu and Entebbe
:: Гражданские рейсы, которые прибывают на военные базы в Гулу и Энтеббе или отправляются оттуда
Revenue is also generated from landing fees for tourist arrivals.
Еще одной статьей дохода являются сборы, взимаемые c прибывающих на остров туристов.
They either travel hidden in a train compartment or in lorries and as soon as they land at the border they request asylum.
Они прибывают на границу, скрываясь в поездах и грузовиках, и сразу же обращаются с просьбой о предоставлении убежища.
Please prepare for landing.
Прибываем на Гарел.
We're supposed to land soon.
Мы скоро прибываем на место.
Looks like a landing party arriving.
Похоже прибывает остальная часть команды.
We're coming in to land!
Простите, сэр! Мы прибываем на место.
Roger, we are inbound to landing point B.
Понял, мы прибываем на точку посадки Б.
MCRN is securing a landing corridor for an inbound burner.
МВКФ обеспечивает коридор для прибывающего корабля.
Her flight lands at National in 40 minutes.
Её рейс прибывает в аэропорт через 40 мин.
What about it? We land in Albuquerque at 4 am.
Мы прибываем в Кёрки в 4 утра.
Jurieux has arrived safe and sound, executing a magnificent landing.
Журье прибывает живым и невредимым, выполняя великолепную посадку.
The air ambulances were not allowed to land for refuelling when on a flight, which was a problem for short-range aircraft unable to cover the entire distance without taking on more fuel.
Судам санитарной авиации не разрешалось делать посадку для дозаправки топливом во время совершения рейса, что создавало большие проблемы для летательных аппаратов малой дальности полета, которые не в состоянии преодолеть всю требуемую дистанцию без дозаправки.
When boats won't land, you swim. Swim?
Лодки не причаливают, доплыла.
- We never landed there. Never saw anything.
- Мы не причаливали, ничего не видели.
It's like the mother ship is landing.
Это похоже, как будто причаливает авианосец.
We're not going to land here, are we?
Мы же не станем причаливать, нет?
Reference was made to a practical example on how the sharing of such information was effective in preventing the landing of fish from a vessel engaged in illegal, unreported or unregulated fishing.
Был приведен практический пример того, как обмен такой информацией эффективно предотвращает выгрузку рыбы, пойманной в ходе незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
The Government of Kenya lobbied for recognition and upgrading of Lake Victoria fish landing stations to increase trade in the catch from the Lake.
140. Правительство Кении добивается признания и повышения статуса пунктов доставки рыбы на берег в районе озера Виктория в целях расширения торговли рыбопродуктами, пойманными в озере.
Those data were restricted to catch/effort data only, in view of the fact sharks had been landed headless (heads removed at sea), making identification of some species of shark virtually impossible.
Эти данные касаются только уловов и промыслового усилия, поскольку пойманные акулы выгружаются на берег без голов (их обезглавливают еще в море), что делает идентификацию некоторых видов акул практически невозможной.
- The effectiveness of the arrangement, which translates into successful prosecutions of persons suspected of planning or committing an act of piracy and who have been apprehended either through naval operations or, on land, through police investigations;
- эффективность предлагаемого механизма, которая выражается в эффективном преследовании лиц, подозреваемых в приготовлении или совершении акта пиратства и пойманных в ходе морских или наземных операций, в рамках полицейского расследования;
In addition, many RFMOs have adopted measures targeting activities by non-parties, implying, among other things, the refusal to allow landings of fish caught in violation of applicable regulations.
Кроме того, многими РРХО приняты меры, мишенью которых является деятельность неучаствующих сторон, причем эти меры предусматривают, в частности, отказ в разрешении на выгрузку рыбы, пойманной с нарушением применимых правил.
36. Throughout the history of large-scale fisheries, the estimate of the worldwide landed biomass of deepwater fishes from seamounts, continental slopes and ridges was approximately 2.25 million tons.
36. Подсчитано, что за всю историю крупномасштабного промысла общемировой объем выгруженной на берег биомассы глубоководных рыб, пойманных в акваториях подводных гор, континентальных склонов и хребтов, составил примерно 2,25 миллиона тонн.
Delegations emphasized that the new instrument would reduce the economic benefits from illegal, unreported and unregulated fishing and help ensure that only legally caught fish were landed, transshipped, packaged and processed.
Делегации подчеркнули, что новый документ приведет к сокращению прибылей, извлекаемых из незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и позволит обеспечить, чтобы выгружалась в портах, перегружалась на море, упаковывалась и перерабатывалась только законно пойманная рыба.
Finally, New Zealand had taken measures to discourage fish discard under the quota management system which required that all fish caught be landed in order to prevent dumping and minimize waste.
Наконец, Новая Зеландия приняла меры, направленные на то, чтобы не стимулировать выброс рыбы в рамках системы управления квотами, которая требует, чтобы вся пойманная рыба доставлялась на берег в целях предотвращения сброса и сведения к минимуму отходов.
I've landed Ruskin!
Я поймал Рёскина!
We still have to land him.
Мы должны поймать его.
When a mermaid landed.
Однажды одну такую рыбку поймали на мелководье.
If we land this whale, we feast on the blubber until we land the next one;
Если мы поймаем этого кита, мы пожируем немного, пока не поймаем следующего:
Looked like a landed fish, it did.
Он был похож на пойманную рыбу.
You know we need to land this whale, right?
Ты же понимаешь, нам надо поймать эту рыбку?
Just yesterday, a fella landed a marlin there, trophy size.
Только вчера один парень поймал огромную рыбину. Огромную.
Landing is prohibited until the coasts are explored by daylight.
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ...пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
These rail land bridges are briefly described below.
Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже.
66. The concept of development has meant the destruction of our lands.
66. Концепция развития приводит к разрушению наших земель.
Lying lands right here.
Ложь приводит вас сюда.
And each time, it failed to land.
И каждый раз это никуда не приводит.
Your curiosity seems to always have a way... of landing you in precarious conditions.
Твое любопытство, кажется, всегда приводило тебя к опасным ситуациям
Hijacks your entire agenda. Lands everyone back right where they started, only angrier, if that's possible.
Захватывает всю повестку дня, приводит всех туда, откуда начинали, только злее, если это возможно.
And, surprise, she's got herself a record for illegal dumping of toxic waste on public lands all over the state.
Новость дня – есть приводы за нелегальный сброс токсичных веществ по всему штату.
Funny thing is that it's secrecy or misunderstandings, things never spoken that usually land people in therapy in the first place.
Забавно, что из-за такой секретности или недопонимания, никогда не обсуждается, что обычно приводит людей к терапевту в первую очередь.
This settlement expansion is also achieved at the expense of Palestinian land and water resources.
Такое расширение поселений достигается также за счет палестинских земельных и водных ресурсов.
Our research revealed that smaller penises expand more when erect, larger penises expand less, meaning most erections land in a small statistical middle.
Наше исследование показало, что меньшие по размеру пенисы увеличиваются во время эрекции больше, большие пенисы увеличиваются в меньшей степени, это значит, что большинство размеров во время эрекции достигает среднестатистической середины.
The land-tax of the city of London, for example, at four shillings in the pound, amounts to L123,399 6s.
Поземельный налог города Лондона, например, в размере 4 шилл. с фунта достигает 123 399 ф.
If it was more than compensated, more corn land would be turned into pasture; and if it was not compensated, part of what was in pasture would be brought back into corn.
Если бы эта компенсация превышала необходимый размер, то еще больше земель обращалось бы в пастбища, и, напротив, если бы не достигала этого размера, часть пастбищ была бы обращена в пашню.
They were said at the same time to possess another revenue, arising partly from lands, but chiefly from the customs established at their different settlements, amounting to four hundred and thirty-nine thousand pounds.
Помимо того, компания, как передавали, располагала еще другими доходами, отчасти с земель, а главным образом от пошлин, установленных ею в различных поселениях и достигающих в общем 439 тыс.
It is meant only to be a tax upon the interest of money proportioned to that upon the rent of land, so that when the latter is at four shillings in the pound, the former may be at four shillings in the pound too.
Имелось только в виду сделать его налогом на денежный процент, соответствующим по размерам налогу на земельную ренту, так что когда последний равняется 4 шилл. на фунт, первый тоже мог бы достигать 4 шилл.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
Compare the cultivation of the lands in the neighbourhood of any considerable town with that of those which lie at some distance from it, and you will easily satisfy yourself how much the country is benefited by the commerce of the town.
Сравните обработку земель в окрестностях любого большого города с обработкой земель, находящихся на более значительном расстоянии от него, и вы сами легко убедитесь, как много выигрывает деревня от товарообмена с городом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test