Ejemplos de traducción
We cannot support the part of 45 regarding individual procedures.
Мы не можем поддержать часть рекомендации 45, касающуюся индивидуальных процедур;
All the returns of Romanians or Bulgarians by the Government were voluntary ones and always involved individualized procedures.
Все действия Франции по высылке румын и болгар осуществляются в рамках добровольного возвращения и всегда по индивидуальным процедурам.
Where there is no mass influx, individuals should be given access to an individual procedure to determine their status under the 1951 Convention.
В случаях, когда массовый приток отсутствует, лицам следует предоставлять доступ к индивидуальной процедуре для определения их статуса согласно Конвенции 1951 года.
In systems with individualized procedures, reception conditions for asylum-seekers were an area of concern where States resorted to arbitrary and/or widespread detention.
13. В контексте применения индивидуальных процедур в случаях, когда государства прибегали к произвольным и/или массовым задержаниям, высказывалось беспокойство по поводу условий приема просителей убежища.
9. If a listed person enters or transits through the UK individual procedures have been put in place to ensure that the details are passed to the Committee.
9. В случае когда включенное в перечень физическое лицо въезжает на территорию Соединенного Королевства или осуществляет транзитный проезд через нее, существуют индивидуальные процедуры, призванные обеспечить передачу соответствующей информации Комитету.
These individual procedures and instructions need to be reviewed and combined into one overarching plan that would encompass all aspects of an information and communications technology disaster recovery plan.
Эти индивидуальные процедуры и инструкции необходимо пересмотреть и объединить в одну общую систему, которая охватывала бы все аспекты плана обеспечения аварийного восстановления данных в области информационно-коммуникационных технологий.
Upon termination of temporary protection, persons with ongoing protection needs must, in UNHCR's view, have access to proper individual procedures to determine these needs against Convention status requirements.
По мнению УВКБ, по окончании временной защиты лицам, которые по-прежнему испытывают потребность в защите, необходимо предоставлять доступ к надлежащим индивидуальным процедурам в целях определения этих потребностей в соответствии с требованиями Конвенции, касающимися статуса беженца.
Because of the improved security situation in Burundi, her Government had stopped granting prima facie refugee status, and each asylum-seeker from Burundi must undergo individual procedures to determine status.
В связи с повышением уровня безопасности в Бурунди правительство Танзании прекратило предоставление статуса беженца на основе первичных доказательств, и каждый проситель убежища из Бурунди должен пройти через индивидуальные процедуры в целях определения его статуса.
Some noted that an inquiry procedure would enable the Committee to deal with patterns of widespread violations of women's human rights and allow it to address a broader range of issues, including structural causes of violations, than would be the case under the individual procedure.
Некоторые отметили, что в отличие от индивидуальной процедуры процедура расследований позволит Комитету вести борьбу с целым рядом широко распространенных нарушений прав человека женщин и заниматься более широким кругом вопросов, в том числе структурными причинами нарушений.
92.45. Withdraw reservations, denunciations, and interpretations of the Covenant on Civil and Political Rights; the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture, that undermine their compliance, and accept their individual procedures (Bolivarian Republic of Venezuela);
92.45 снять оговорки, изъятия и толкования в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток, которые препятствуют их соблюдению, и признать соответствующие индивидуальные процедуры (Боливарианская Республика Венесуэла);
That was a revolutionary proposal that overlooked the virtue of making incremental changes in the treaty body system and harmonizing its individual procedures.
Это революционное предложение не учитывает преимуществ постепенных изменений в системе договорных органов и унификации ее отдельных процедур.
Unlike the old regulations on temporary admission of groups, the procedure is designed to spare the authorities from having to undertake lengthy and laborious individual procedures and therefore helps to keep down costs.
В отличие от того, что предусматривалось предыдущими положениями, касающимися регулирования временного принятия групп, данная процедура разработана таким образом, чтобы властям не нужно было заниматься осуществлением долгих и трудоемких отдельных процедур.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test