Traducción para "impart to" a ruso
Ejemplos de traducción
It strengthened already restrictive provisions contained in those Acts and introduced new restrictions on the exercise of freedom of expression and the right to seek and impart information.
С помощью этого Указа оно усилило и без того ограничительные положения этих законодательных актов и ввело новые ограничения на свободу выражения мнений и права получать и сообщать информацию.
These positive results were also achieved thanks to the momentum and dynamism imparted to the work of the Committee by its Chair, both during its plenary meetings and in the Bureau.
Эти позитивные результаты были также достигнуты благодаря тому динамизму и той энергии, которые сообщала работе Комитета его Председатель, как во время пленарных заседаний, так и в ходе работы в Бюро.
Everyone has the right to inform and to be informed, to seek, receive and impart information and ideas in any form, without limitation, discrimination or impediment (article 45 of the Constitution).
Любое лицо имеет право информировать и быть информированным, искать, получать и сообщать информацию и идеи в любой форме без каких-либо ограничений, дискриминации или препятствий (статья 45 Конституции).
Using these approaches, an ongoing evaluation is being made concerning the adequacy of the voter education coverage in terms both of substantive information imparted to the potential electorate and of geographical coverage.
47. Посредством этих подходов осуществляется постоянная оценка адекватности освещения деятельности по информированию избирателей как с точки зрения существа информации, сообщаемой потенциальным избирателям, так и с точки зрения географии освещения.
c. Vibration thrusters (shaker units), with or without associated amplifiers, capable of imparting a force equal to or greater than 50 kN, measured 'bare table', and usable in vibration test systems specified in a.;
с. вибрационные стенды (толкатели), оснащенные или не оснащенные соответствующими усилителями, которые способны сообщать силу в 50 кН или больше при измерении без оснастки и пригодны для использования в системах испытания на вибрацию, указанных в пункте (а);
He has furthermore been informed that a new Public Information Law has been adopted which reportedly falls short of international standards, in particular with regard to the right to receive or impart information, regardless of frontiers.
Кроме того, он получил информацию о том, что был принят новый закон об общественной информации, в котором, как сообщалось, полностью не соблюдаются международные нормы, в частности в отношении права получать или распространять информацию в независимости от границ.
(c) Increased number of officials (stakeholders) who benefit from ECA activities who indicate they can use or have used knowledge and skills imparted to them by ECA to develop and implement trade and finance policies and programmes
c) Увеличение числа должностных лиц (заинтересованных сторон), использующих результаты деятельности ЭКА, которые сообщают, что они используют или использовали приобретенные благодаря ЭКА знания и навыки для разработки и реализации политики и программ в области торговли и финансов
(c) Increased number of officials (stakeholders) benefiting from ECA activities who indicate they can use or have used knowledge and skills imparted to them by ECA to develop and implement trade and finance policies and programmes
c) Увеличение числа должностных лиц (заинтересованных участников), извлекающих пользу из мероприятий ЭКА, которые сообщают о возможности использования или практическом использовании знаний и навыков, приобретенных при содействии ЭКА, в вопросах разработки и осуществления политики и программ в области торговли и финансов
This dynamism imparted by the Andean Community to our economies has enabled us to create sources of stable and productive employment and to fight effectively against poverty, marginalization and the other forms of suffering that still affect a considerable portion of our population.
Эта динамика, которую сообщает нашим экономикам Андское сообщество, позволила нам создать основы стабильной и продуктивной занятости и эффективно бороться с нищетой, маргинализацией и с другими бедами, от которых все еще страдает значительная часть нашего населения.
As an educational organization, the UCA seeks to impart values that help individuals to form their identities.
УЦА, будучи учреждением сферы образования, стремится прививать людям общечеловеческие ценности.
Education and training, both in secondary schools and in nonformal settings, should impart relevant knowledge and skills.
Образование и профессиональная подготовка, как в средней школе, так и в неформальной обстановке, должны прививать соответствующие знания и навыки.
98. In preschool education establishments, legal education and training is imparted as part of everyday games and activities.
В детских дошкольных образовательных учреждениях начальное правовое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий.
Thus, efforts to promote the enjoyment of other rights must not be undermined, and should be reinforced, by the values imparted in the educational process.
Так, усилия по поощрению осуществления других прав должны не подрываться, а усиливаться благодаря уважению ценностей, прививаемых в процессе образования.
Thus, values of secularism, respect for human rights, tolerance, etc. are sought to be imparted and reinforced through the education system.
Таким образом, ценности светского общества, принципы уважения прав человека и терпимости прививаются и закрепляются через систему образования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test