Ejemplos de traducción
These cuts are sloppy,hurried.
Надпилы небрежные, торопливые.
I'm not talking of a hurried night
Не о торопливой ночи я говорю:
It is always the same. We are the only ones in a hurry, so we are the last.
Торопливые люди рискуют прийти последними.
I saw your husband leave in such a hurry.
Я видел, как твой муж торопливо покидал его.
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
He saw Sam closing out of it in a hurry a few different times.
Он видел, как Сэм несколько раз торопливо сворачивал окно.
"Thoughts hurried and disordered "he felt as though the light were rep-roach
Мысля торопливо и беспорядочно, он думал, что день осуждает его...
Lizaveta Ivanovna passed close by him, and he heard her hurried steps as she hastened up the little spiral staircase.
Лизавета Ивановна прошла мимо его. Германн услышал её торопливые шаги по ступеням её лестницы.
He hurried down through the deserted corridors;
Он торопливо шел по пустым коридорам.
They hurried to close the door on the real Mafalda;
Они торопливо закрыли дверь, оставив за ней настоящую Муфалду.
I’ll call you when it’s over.” And she hurried off downstairs again.
Я позову, когда кончится. — И она торопливо пошла вниз.
They hurried together along the corridor, Fang lolloping beside them.
Вместе они торопливо зашагали по проходу, за ними трусил Клык.
Ragged clouds were hurrying overhead, dark and low.
По низкому, придавленному к земле небу торопливо ползли тяжелые тучи.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
Немного погодя, показался одинокий посланник, торопливо шедший по косогору.
“Coming, Arthur!” called Mrs. Weasley, hurrying out of the room.
— Иду, Артур! — откликнулась миссис Уизли и торопливо вышла из комнаты.
But his hurry had attracted my notice, and I recognized him at glance.
Но торопливость его привлекла мое внимание, и я с одного взгляда узнал его.
Harry hurried forward into one of the many alleyways between all this hidden treasure.
Гарри торопливо зашагал по одному из проходов этой тайной сокровищницы.
Hermione was hurrying toward them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves.
К ним торопливо приближалась раскрасневшаяся Гермиона, в плаще, шляпе и перчатках.
Some delegations are in a hurry.
Некоторые делегации проявляют поспешность.
To be honest, China used to be in a hurry as well.
Честно говоря, Китаю тоже случалось проявлять поспешность.
Hurried justice will deprive staff members of the benefits of the justice reforms.
Поспешное правосудие не позволит сотрудникам воспользоваться преимуществами реформы правосудия.
I would really like to caution against a very hurried approach to adoption.
Я хотел бы решительно предостеречь от поспешности с принятием этого документа.
Mexico is in a hurry, Mexico does think it is urgent to achieve these objectives.
Мексика не отличается поспешностью, но Мексика все же считает экстренно важным достижение этих целей.
The international community must not be unduly eager for a standard implementation to bring peace in a hurry.
Международное сообщество не должно с излишним рвением стремиться к следованию стандартам, с тем чтобы поспешно установить мир.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste.
Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
Any hurried or unplanned exit could compromise gains made and progress achieved in the peace process.
Любой поспешный или незапланированный уход может подорвать достигнутые завоевания и прогресс в мирном процессе.
To take a hurried decision on the eve of the next session of the General Assembly places us in an unfortunate position.
Если мы примем поспешное решение накануне следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то мы окажемся в неприятной ситуации.
73. In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions.
73. Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы.
You left in a hurry.
Вы поспешно ушли.
She left in a hurry.
Она ушла поспешно.
Don't be in a hurry.
Не будьте слишком поспешным.
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
Then you left in a hurry.
После этого вы поспешно ушли.
A family hurrying out on their cart.
Семья, поспешно уезжавшая на телеге.
There's nothing hurried about all this.
Во всем действии нет ни малейшей поспешности.
It was said that there were other reasons for his hurried departure;
Говорили тогда, что могли быть и другие причины такой поспешности его отъезда;
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
At that same moment there was a sound of rapid, hurrying footsteps close by, on the stairs.
В самую эту минуту вдруг мелкие, поспешные шаги послышались недалеко на лестнице.
Professor Sprout came hurrying forwards out of the crowd and grabbed Professor Trelawney’s other arm.
Из толпы поспешно вышла профессор Стебль и взяла Трелони под другой локоть.
Two solitary spiders were hurrying away from the wandlight into the shade of the trees.
Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.
He heard Razumikhin's hurrying steps and his voice, closed his eyes, and pretended to be asleep.
Он услышал поспешные шаги Разумихина и голос его, закрыл глаза и притворился спящим.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
Exactly twenty minutes after Razumikhin left, there came two soft but hurried knocks on the door;
Ровно через двадцать минут по уходе Разумихина раздались два негромкие, но поспешные удара в дверь;
Harry dashed to his bedside table, snatched up his glasses, and put them on, then hurried back to the window.
Гарри метнулся к кровати, схватил с тумбочки очки и поспешно вернулся к окну.
The presence of his nephew here, now—the look of hurry that the young man could not quite conceal—all revealed much.
Поспешность, с которой племянничек появился здесь и которую он не сумел скрыть, говорила о многом.
adjetivo
"Quite frequently, when the armed forces are apprised of acts that would lead to a disciplinary penalty for some of its members, they hurry to try the case and hand down a favourable decision, which prevents the Procuraduría General de la Nación from continuing its work on the same case: once the armed forces' internal monitoring mechanism has handed down a ruling, it enjoys the privilege of res judicata.
Зачастую, когда вооруженные силы обвиняются в действиях, которые могут привести к дисциплинарным наказаниям в отношении тех или иных военнослужащих, вооруженные силы стремятся быстрее провести разбирательство дела и принять благоприятное решение, которое закрывает для генеральной прокуратуры страны возможность продолжать работу по этому делу: если механизм внутреннего контроля вооруженных сил принимает решение, то на него распространяется принцип res judicata.
Hurry, hurry, hurry, get him into the vehicle over there.
Быстро, быстро, быстро, в машину, туда.
Hurry, hurry, come with me.
Быстрей, быстрей, иди за мной
Damn it, hurry there hurry back!
Черт побери, быстрее И быстрее назад!
- Oh hurry, hurry he's on the ceiling.
Быстрей, быстрей он на потолке.
There were hurried footsteps outside in the corridor.
В коридоре послышались быстрые шаги.
They hurried off to North Tower together.
Вдвоем они быстро зашагали в Северную башню.
She turned on her heel and hurried away.
Она круто развернулась и быстро зашагала прочь.
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
The man was hurrying across the grounds, toward one of the entrances.
Какой-то мужчина быстрым шагом шел через луг по направлению к одному из выходов.
He looked around. Fleur Delacour was hurrying up the stone steps into the castle.
Он оглянулся. По ступенькам крыльца быстро поднималась Флер Делакур.
Hurry up, now, the bell rang five minutes ago,”
— Быстрее, звонок прозвенел пять минут назад! — еще издалека недовольно приказала она.
Mr. Weasley blinked rather rapidly, then he too hurried to hug his son.
Мистер Уизли быстро сморгнул и тоже поспешил обнять сына.
“…better hurry up, Mum’s going ballistic, she says we’re going to miss the tram—”
— Слушай, давай быстрей, мама уже на стенку лезет, говорит, опоздаем на поезд…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test