Ejemplos de traducción
Hired workers account for 41.2 per cent of the total number of persons employed, 26.3 per cent of them working under verbal agreements.
Наемные работники составляют 41.2% всей численности занятых, из которых 26.3% работают по устной договоренности.
If households cannot replace those who migrate with hired workers or labour-saving devices, production may fall.
В случае, если домашнее хозяйство оказывается не в состоянии заменить мигрировавшего работника наемным работником или трудосберегающими механизмами, объем производимой продукции может снизиться.
The composition of the remaining workforce has also changed with many Member States recording increasing proportions of hired workers.
20. Состав остающейся рабочей силы также претерпел изменения во многих государствах-членах, о чем свидетельствует рост удельного веса наемных работников.
Income problems among the households of hired workers have been subject to the normal provisions for poverty alleviation, in the same way as other employees.
Для решения экономических проблем домохозяйств наемных работников используются общие программы борьбы с бедностью, как и в случае других лиц наемного труда.
In 2010, every third company without hired workers (35.8 per cent) was run by women, whereas the remaining part of such entities was owned by men.
В 2010 году каждая третья компания без наемных работников (35,8%) возглавлялась женщиной, тогда как остальная часть подобных предприятий принадлежала мужчинам.
Eurostat's Income of the Agricultural households Sector (IAHS) statistics also uses a definition of an agricultural household that, in effect, excludes those headed by hired workers.
В статистике доходов сектора сельских домохозяйств Евростата также используется определение сельского домохозяйства, из которого на практике исключаются все хозяйства, возглавляемые наемными работниками.
- Longer than three months, but such persons were hired workers and received at least 50 per cent of their former earnings during that time (since Q1 2006).
более трех месяцев, но такие лица в течение этого времени были наемными работникам и получали не менее 50% от их предыдущего дохода (начиная с I квартала 2006 года).
Just over a quarter of labour input to agriculture comes from salaried (hired) workers (28% in 2000) though there are wide variations among Member States.
13. Чуть более четверти затрат труда в сельском хозяйстве приходится на наемных работников (28% в 2000 году), хотя между государствами-членами этот показатель характеризуется значительными различиями.
According to the definition of an agricultural household as one where the head (or the entire household) has self-employment as their main income source, the households headed by hired workers are not included.
Согласно определению фермерского домохозяйства как домохозяйства, главным источником дохода главы которого (или всего домохозяйства) является самозанятость, из этой категории исключаются домохозяйства, возглавляемые наемными работниками.
During those seven months, 220 employers were prosecuted for hiring workers without authorization.
За эти семь месяцев за найм работников, не имеющих разрешения на работу, было привлечено к ответственности 220 нанимателей.
France also proposed tax changes to reduce the incentive to hire workers under short-term contracts.
Франция также предложила налоговые изменения с целью сокращения стимулов в случае найма работников по краткосрочным контрактам.
Increased ageing of the population in developed countries and the relative decline of the size of the labour force have created a need to hire workers from abroad.
Усиливающийся процесс старения населения в развитых странах и относительное сокращение численности трудовых ресурсов обусловили необходимость найма работников изза рубежа.
This Law establishes that promoting employment is a public function, employers must address the Labour Office - Employment Unit - to hire workers and employment is proved by a written communication, that is the authorisation to undertake employment, issued by the Labour Office to both the employer and the worker.
Этот Закон предусматривает, что поощрение занятости является государственной функцией, что для найма работников работодатели должны обращаться в отдел по трудоустройству Бюро труда и что факт трудоустройства подтверждается письменным разрешением на трудоустройство, выдаваемым Бюро труда как работодателю, так и работнику.
- the reintroduction of Law Decree No. 515 of 4 December 1995 - today Law Decree No. 181 of 2 April 1996 — concerning placement procedures with particular reference to the possibility of hiring workers directly with simple post-factum communication of the hiring within five days.
- повторное введение в действие декрета-закона № 515 от 4 декабря 1995 года - в настоящее время декрет-закон № 181 от 2 апреля 1996 года - касающегося процедур трудоустройства с уделением особого внимания возможности прямого найма работников путем направления простого уведомления о найме в течение пяти дней.
Instituto Qualivida launched the mulher com vida (women with life) project in 2008 to recognize and honour International Women's Day on 8 March; from 2007 to 2010, the institute administered the Central de Apoio ao Trabalhador -- Rio de Janeiro, working with the private and public sectors to abolish the stigma of hiring workers who live in the slums.
В 2008 году Институт приступил к осуществлению проекта <<Женщины, живущие полной жизнью>> в ознаменование Международного женского дня 8 марта; с 2007 по 2010 год институт руководил работой Центра поддержки трудящихся в Рио-де-Жанейро, сотрудничая с частным и государственным секторами в целях искоренения остракизма при найме работников, проживающих в трущобах.
Included in this category are: USD 1,305,730 for relocation expenses arising from the physical movement of personnel to the new office sites; USD 1,015,000 for additional direct and indirect payroll expenses incurred whilstwhile Head Office was located outside Kuwait; USD 306,000 in "wasted" rental payments; USD 135,000 for hiring workers who replaced those Head Office employees who resigned during the period of the relocation; USD 306,000 in "wasted" rental payments; and USD 23,000 in "wasted" salary payments to one Head Office worker who was stranded in Tunisia during a portion of the period of Head Office's relocation.
Сумма по этой категории включает в себя: расходы на переезд в размере 1 305 730 долл. США, связанные с физическим перемещением персонала в новые места базирования офисов; дополнительные прямые и косвенные расходы на выплату зарплаты в период нахождения головного офиса за пределами Кувейта, составившие 1 015 000 долл. США; расходы в размере 135 000 долл. США на найм работников, заменивших сотрудников головного офиса, которые уволились во время переезда; арендная плата за неиспользовавшиеся помещения в размере 306 000 долл. США; расходы в размере 23 000 долл. США на выплату зарплаты одному неработавшему сотруднику головного офиса, который какую-то часть периода перебазирования головного офиса находился в затруднительном положении в Тунисе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test