Traducción para "have wished" a ruso
Ejemplos de traducción
This is what we have wished for all along.
Именно этого мы всегда желаем.
All have applauded the resilience of the Pakistani people and have wished for their speedy recovery.
Все восхищались стойкостью народа этой страны и желали ему добиться обеспечения скорейшего восстановления.
It is quite unfortunate that the report was published so late, making it impossible for us to study it as we would have wished.
Очень жаль, что доклад был опубликован так поздно, что сделало невозможным для нас изучение его так, как мы того желали бы.
In that respect I would like to offer a few thoughts on what one could have wished if the political will would be present.
В этой связи я хотел бы поделиться некоторыми мыслями о том, что можно было бы желать, если бы наличествовала политическая воля.
I wish to place on record that the delegation of Bulgaria has informed me that it would have wished to be a sponsor of this draft resolution.
Я хотела бы официально заявить о том, что делегация Болгарии проинформировала меня о том, что она желала бы стать соавтором этого проекта резолюции.
If it has not moved as quickly on all issues as some would have wished, it is because the country wishes to ensure the implementation of its undertakings.
Если она не столь быстро, как того хотели бы некоторые, принимает решения по всем вопросам, то это потому, что страна желает обеспечить выполнение взятых ею обязательств.
21. Ms. Taracena Secaira (Guatemala) and Ms. Wilson (Jamaica) said that their delegations would have wished to join the sponsors of the draft resolution.
22. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) и гн Уилсон (Ямайка) сообщают, что их делегации желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции.
However, the Committee members would have wished that the State party had made the necessary arrangements beforehand, so as to avoid delays in their programme of work.
Однако члены Комитета желали бы, чтобы все необходимые приготовления были предприняты государством-участником заранее, так как это позволило бы избежать сбоев в программе работы.
We Comorians would have wished to save more human lives; but what could we have done to cope with such circumstances when our State lacks the appropriate resources?
Мы, коморцы, желали бы спасти как можно больше людей, но что мы могли сделать в таких обстоятельствах, если наше государство не располагает соответствующими ресурсами?
It commended the Agency's work in health, education, training and refugee relief; ideally it would have wished to vote in favour of all the resolutions relating to the work of UNRWA.
Они высоко оценивают работу Агентства в областях здравоохранения, образования, подготовки кадров и оказания помощи беженцам и в идеале желали бы голосовать за все резолюции, касающиеся деятельности БАПОР.
I couldn't have wished for better.
Я не мог желать лучшего.
No man could have wished for better.
Никто не желал бы лучшего.
You would never have wished them this.
Ты не желала им такого.
Anyone who might have wished her harm?
Кто-то, кто желал ей вреда.
I have wished him dead a thousand times.
Я желала ему смерти тысячи раз.
We have wished only the best for you.
Мы желали только лучшего для вас.
I have wished the man to grass for many years.
Давно я желал, чтобы он сдох.
Your father would not have wished you to stoop.
Твой отец бы не вы желали опускаться.
I feel this is what Dr Judson would have wished.
Я чувствую, что это - то, чего желал бы доктор Джадсон.
Can you think of anyone at all who would have wished her harm?
Можете вспомнить любого, кто мог желать ей вреда?
And he answered: ‘I have wished thee joy ever since first I saw thee.
А он отвечал: – Я желал тебе счастья с тех пор, как тебя увидел.
Someone is inquiring for him," said Nina Alexandrovna in a loud voice, interrupting the conversation. "Excuse him? Oh no, I have wished to see him too long for that.
Отпустите, пожалуйста, Ардалиона Александровича на одну минуту, его спрашивают, – громко сказала Нина Александровна. – Отпустить! Помилуйте, я так много слышала, так давно желала видеть!
Some have wished to call this fifty-second session the Assembly of reform, and we are in agreement.
Некоторые пожелали назвать эту пятьдесят вторую сессию Ассамблеи сессией реформы, и мы согласны с этим.
They fully agreed with the need to appoint a Legal Officer to the Panel of counsel and would have wished that independent attorneys could represent staff.
Союз признает необходимость включения в коллегию консультантов сотрудника по правовым вопросам и даже выступал бы за то, чтобы сотрудники, которые того пожелают, могли бы быть представлены независимым адвокатом.
The massacre in Sarajevo is a clear act of terrorism, and one would have wished that there had been immediate punitive action against those that committed that massacre.
Массовое убийство в Сараево является явным актом терроризма, и остается пожелать, чтобы были незамедлительно предприняты меры по наказанию тех, кто вершил эту кровавую расправу.
Perhaps owing to time constraints, his delegation was unable to give replies that were as comprehensive as the Committee might have wished, but in any case his delegation would provide detailed written replies to specific questions within one month.
Вероятно, изза дефицита времени его делегация не смогла представить таких исчерпывающих ответов, каких мог бы пожелать Комитет, однако в любом случае его делегация в течение одного месяца представит подробные письменные ответы на конкретные вопросы.
According to the Special Rapporteur, both sides contributed to the inevitability of this exodus: Bosnian Serb authorities by their express encouragement to Serbs to depart, and authorities of the Federation by statements which reflected ambivalence, and in some cases outright hostility, towards Serbs who might have wished to remain.
Согласно Специальному докладчику, обе стороны способствовали возникновению неизбежного исхода: власти боснийских сербов - прямым поощрением сербов к отбытию из этих районов, а власти Федерации - своими заявлениями, в которых сквозило безразличие, а в некоторых случаях и прямая враждебность по отношению к сербам, которые, возможно, и пожелали бы остаться.
In relation to the possible consequences of climate change on fishery resources in the Arctic Ocean, the EU would, also in the context of the draft resolution on sustainable fisheries, have wished to highlight the state of the Arctic region as a specific area where further scientific studies should be carried out due to the particular implications that climate change may have on fisheries management in that area in the future.
В отношении возможных последствий изменения климата для рыбопромысловых ресурсов в Атлантическом океане в контексте проекта резолюции об устойчивом рыболовстве Европейский союз также пожелал бы осветить вопрос об Арктическом районе как конкретном районе, где дальнейшие научные исследования должны выполняться в связи с особыми последствиями, которые может повлечь за собой изменение климата для управления рыболовством в этом районе в будущем.
9. Therefore, given the fact that Field Service officers currently represent only 13 per cent of all staff serving in the field, the Department would have wished JIU to go even beyond this narrow scope in the report to recommend an extension of the inventory of skills and competencies to all staff working in peacekeeping missions, not only Field Service officers, in order to develop an Organization-wide workforce needs assessment based on existing human resources and the needs and trends of the profiles required.
9. Поэтому с учетом того, что сотрудники полевой службы составляют в настоящее время всего 13 процентов от общей численности сотрудников, несущих службу на местах, Департамент пожелал бы, чтобы ОИГ, не ограничиваясь этими узкими рамками доклада, рекомендовала составление перечня навыков и профессиональных качеств всех сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира, а не только сотрудников полевой службы в целях подготовки оценки потребностей в рабочей силе в рамках всей Организации исходя из имеющихся людских ресурсов и потребностей и тенденций в отношении необходимого профиля деятельности.
Well, what would you have wished for?
Ну, а что бы ты пожелал?
My father would not have wished me to starve.
Мой отец бы не пожелал мне голодать.
I'd have wished him good health and a long life.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
I couldn't have wished for a better homecoming.
Я бы не пожелал для лучшего возвращения на родину.
Tell Dr. McCoy he should have wished me luck.
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
But if you had seen it, what would you have wished for?
Но если бы ты увидела ее, чего бы ты пожелала?
I would have wished for a self-lowering lavatory seat a long, long time ago!
Я бы уже давно пожелал для себя самоопускающийся стульчак!
And Caryl- if he'd seen that falling star, he would have wished for the lovely Fenella.
А Кэрол - если бы он увидел, падающую звезду, он пожелал бы прекрасную Фенеллу.
And with that message from Beaker, all of the Muppets have wished Bob and Ashley a very happy wedding.
И с этим сообщением от Бикера, все маппеты пожелали Бобу и Эшли счастливой свадьбы.
There was a time I would have wished you dead... but your shame will be your torture.
Раньше я пожелал бы тебе смерти! Но теперь скажу - твоей пыткой будет твой стыд! Пожизненной пыткой!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test