Traducción para "furs" a ruso
Furs
verbo
  • отделывать мехом
  • подбивать мехом
  • счищать накипь
  • обшивать рейками
  • обшивать дранью
  • обшивать досками
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Leather and fur production 4.9
Производство кожи и мехов 4,9
clothes; fur processing and dyeing
одежда; выделка и окраска мехов
Leather, travel articles, furs
Кожа, дорожные принадлежности, меха
Tanning and dressing of leather and fur
Дубление и обработка кожи и меха
Designer clothing and accessories, furs
Модельная одежда и принадлежности к ней, меха
Apparel, leather and fur items
Швейные изделия, изделия из кожи и меха
Fur goods manufacturer (multi-skilled),
изготовитель изделий из меха (широкого профиля),
Fur products; leather bags and clothes
Изделия из меха, сумки и одежда из кожи
Oh, my fur, my fur!
O, мой мех, мой мех!
Protect your fur.
Защити свой мех.
Just no fur.
Только без меха.
I worship furs!
Я обожаю меха!
Could be furs.
Скорее всего, меха.
Another fox fur.
Другой лисий мех.
Diamonds, furs, hash.
Брильянты, меха, гашиш.
Fur is murder!
Мех - это убийство!
VENUS IN FURS
ВЕНЕРА В МЕХАХ
Forgot the fur!
Забыли про меха!
He was wearing his sleek silver furs, and he looked pale and agitated.
На нем была шуба из блестящего серебристого меха, он был взволнован и бледен.
They were taking turns covering themselves with fur or boils and jumping out at her from behind statues.
То обрастут мехом, то покроются нарывами и выскочат из-за статуй.
The women were dressed in furs, everybody was friendly, and the phones were ringing all the time.
Женщины в мехах, посетители — само благодушие и все время звонят телефоны.
All were well furnished by Elrond with thick warm clothes, and they had jackets and cloaks lined with fur.
Элронд дал им теплую одежду – куртки и плащи, подбитые мехом;
In some places, across the chest and shoulders and down the outside of the arms and thighs, it was matted into almost a thick fur.
Но тело его было покрыто волосами, и на груди и плечах, на тыльной стороне рук и на ляжках волосы были густые, как мех.
Or there are some precious furs or gold bullion under water, down in the sea, and the safecracker dives down and opens the chest.
Или о том, как в море затонул сундук с драгоценными мехами либо слитками золота, а взломщик нырнул на дно и сундук этот открыл.
Hagrid could be seen from the upstairs windows defrosting broomsticks on the Quidditch field, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit fur gloves, and enormous beaverskin boots.
Из окон башни Гарри несколько раз видел, как Хагрид размораживал метлы на площадке для обучения полетам. Хагрид был одет в длинную кротовую шубу, огромные ботинки, утепленные бобровым мехом, и варежки из кроличьей шерсти.
But the man who was leading them up to the castle was wearing furs of a different sort: sleek and silver, like his hair. “Dumbledore!” he called heartily as he walked up the slope. “How are you, my dear fellow, how are you?”
Человек, шедший первым, был одет в другие меха — гладкие, блестящие, серебристые, под стать волосам. — Дамблдор! — радостно воскликнул он, поднимаясь по склону. — Как поживаете, любезный друг?
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it, I pounced—like this—slammed him to the floor—thus with one hand, I managed to hold him down—with my other, I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm—he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank—and he turned back into a man. Simple, yet effective—and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня.
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
sustantivo
The use of some areas should be prohibited for passengers who are accompanied by furred animals.
В некоторые зоны должен быть запрещен доступ пассажирам с животными, покрытыми шерстью собаками, кошками и т.д.
Symptoms of acute toxicity affect mainly the nervous system: excitation, hunched posture, rough fur, dyspnoea, anorexia, tremors, convulsions and cramps.
Симптомы острого отравления затрагивают главным образом нервную систему: возбужденность, выгибание спины, вздыбливание шерсти, диспноэ, анорексия, треморы, конвульсии и судороги.
The signs of poisoning were central nervous stimulation: excitation, hunched posture, rough fur, dyspnoea, anorexia, tremors, convulsions, and cramps (IPCS, 1992).
Признаками отравления служит стимуляция центральной нервной системы: возбужденность, выгибание спины, встающая дыбом шерсть, диспноэ, анорексия, треморы, конвульсии и судороги (IPCS, 1992).
All this fur...
Вся эта шерсть..
Check my fur.
Даже шерсть есть.
White rabbit fur.
Шерсть белого кролика.
Feel my fur.
Пощупайте мою шерсть.
Polar bear fur.
Шерсть белого медведя.
Four legs, fur.
Четыре лапы, шерсть.
It had fur, and only mammals have fur.
У него была шерсть, только у животных есть шерсть.
Drains clogged with fur.
Водостоки забьются шерстью.
You're covered with fur.
Ты покрыта шерстью!
Her face was covered in black fur.
Все лицо у нее покрывала черная шерсть.
Two beds along was a woman whose entire head was covered in fur;
Через одну кровать от него располагалась женщина; вся голова у нее обросла шерстью.
His hair, curling like the fur of a black goat, was plastered with dirt.
Брови сведены, волосы, вьющиеся как шерсть черной овцы, залеплены грязью.
He sat by John Thornton’s fire, a broad-breasted dog, white-fanged and long-furred;
У костра Джона Торнтона сидел широкогрудый пес с длинной шерстью и белыми клыками.
Hermione left the hospital wing, de-whiskered, tail-less, and fur-free, at the beginning of February.
Гермиона покинула больничное крыло в начале февраля — без усов, без черной шерсти и без хвоста.
His whole body was gathered compactly together in the tremendous effort, the muscles writhing and knotting like live things under the silky fur.
Все его тело подобралось в страшном усилии, мускулы выперли узлами и ходили под шерстью, как живые.
The cat’s ginger fur was thick and fluffy, but it was definitely a bit bowlegged and its face looked grumpy and oddly squashed, as though it had run headlong into a brick wall.
Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая-пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, словно впечаталась в стену.
The return of House Harkonnen to power generally is ascribed to adroit manipulation of the whale fur market and later consolidation with melange wealth from Arrakis.
Возвращение Дома Харконнен к власти обычно связывается с ловкими действиями на рынке китовой шерсти и позднее с использованием меланжевых богатств Арракиса.
It had been a while since Harry had seen him out of Ron’s pocket, and he was unpleasantly surprised to see that Scabbers, once so fat, was now very skinny; patches of fur seemed to have fallen out too. “He’s not looking too good, is he?” Harry said. “It’s stress!”
Гарри давно ее не видел, и сердце у него зашлось от жалости: крыса похудела и осунулась, кое-где вылезла шерсть. — Она что-то совсем зачахла, — заметил Гарри. — Не зачахла бы, не будь тут этого рыжего недоумка. Это у нее стресс.
sustantivo
Leather, dressed fur skins
Кожа, выделанная пушнина
Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer as both food and transportation.
Использование оленей как в пищу, так и для передвижения сделало возможной русскую экспансию на просторы Сибири в поисках пушнины.
In Manitoba, other than for equal wages and wage recovery, The Manitoba Employment Standards Code does not apply to an employee who is employed in agriculture, fishing, fur farming or dairy farming; or in growing horticultural or market garden products for sale.
В Манитобе на работников, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве, производстве пушнины или молочном животноводстве или в садоводстве, а также рыночном производстве продукции садоводства для продажи, распространяются лишь те положения Кодекса нормативов занятости Манитобы, которые предполагают равную заработную плату и взыскание заработной платы.
In Nova Scotia, the Minimum Wage Order does not apply to persons under the age of 16 years engaged in work on a farm whose employment is directly related to the primary production of eggs, milk, grain, seeds, fruit, vegetables, Christmas trees and wreaths, maple products, honey, tobacco, pigs, cattle, sheep, poultry, or animal furs.
В Новой Шотландии положения Постановления о минимальной заработной плате не распространяются на лиц младше 16 лет, работающих на ферме, трудовая деятельность которых непосредственно связана с производством яиц, молока, зерна, семян, фруктов, овощей, рождественских елок и венков, кленового сиропа, меда, табака, выращиванием свиней, крупного рогатого скота, овец, птицы или производством пушнины.
Subsection 2(3) of the General Labour Standards Code Regulations provides that persons engaged in work on a farm whose employment is directly related to the primary production of eggs, milk, grains, seeds, fruit, vegetables, Christmas trees and wreaths, maple products, honey, tobacco, pigs, cattle, sheep, poultry or animal furs, are exempted from application of the sections of the Labour Standards Code relating to holidays with pay and hours of labour.
В подпункте 3 статьи 2 Положений Общего кодекса трудовых нормативов предусматривается, что на лиц, работающих на ферме и непосредственно занимающихся производством яиц, молока, зерновых, семян, фруктов, овощей, рождественских елок и венков, кленового сиропа, меда, табака, выращиванием свиней, крупного рогатого скота, овец, птиц или производством пушнины, не распространяются положения разделов Кодекса трудовых нормативов, касающиеся оплачиваемых выходных и продолжительности рабочего дня.
He got it from some American, a fur merchant.
Получил от какого-то американца, которому продавал пушнину.
She tells lawyers that he passed himself off as a fur trapper.
Она говорит адвокатам, что он представлялся сборщиком пушнины.
When Ivan saw these furs, he must have realised that everything had changed.
Когда Иван Грозный увидел эту пушнину, вполне вероятно, он понял что все изменилось.
you return home with furs and you give them to me, at which point the debt is repaid.
Возвращаетесь с пушниной и отдаете ее мне. Таким образом вы гасите долг.
Without that, I never would have trusted them... on a mission as important as a fur deal.
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
2 miles due east... are the remains of a primitive settlement, an outpost where fur traders would stop to barter their wares.
2 км на восток... остатки первобытного поселения, форпост, где торговцы пушниной прекратили обменивать свои товары
This number, however, is sufficient to prepare beforehand the cargo of furs and other goods necessary for loading their ships, which, on account of the ice, can seldom remain above six or eight weeks in those seas.
Этого количества людей, однако, было достато чно для заблаговременной заготовки груза пушнины и других то- варов, нужных для погрузки на корабли компании, которые из-за льдов редко могли оставаться в этих морях больше шести или восьми недель.
sustantivo
Come under the furs.
Залезай под шкуру.
He stole our furs!
Он украл наши шкуры!
Peter Mayhew, in the fur.
Питер Мейхью, в шкуре.
- Red fur and long tails.
- Рыжая шкура, длинный хвост.
- You want to buy a fur?
- Ты хочешь купить шкуру?
I like fur patterns.
- Мне нравятся мотивы со шкурами животных.
It's a flea from the monkey's fur.
Это блоха со шкурой обезьяны.
The flames singed the lion's fur from his body.
Пламя подпалило львиную шкуру.
What kind of fur did he wear?
Что за шкуры на нём были?
My fur is loose, my underpants too,
Шкура мне велика, И впали бока.
"Few products escape the CHOAM touch," the Duke said. "Logs, donkeys, horses, cows, lumber, dung, sharks, whale fur—the most prosaic and the most exotic . even our poor pundi rice from Caladan.
Мало что из товаров не связано так или иначе с КООАМ, – сказал герцог. – Дерево и лесоматериалы, ослы, лошади, коровы, навоз, акулы, китовые шкуры – самые прозаические и самые экзотические предметы… даже наш бедный рис пунди с Каладана.
Wearing apparel and furs
Предметы одежды и меховые изделия
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test