Ejemplos de traducción
Such an arrangement does not encourage fathers to take up the leave to the full extent.
Такой порядок не поощряет отцов к тому, чтобы полностью использовать этот отпуск.
58. The full extent of the biodiversity of small island countries remains unknown.
58. Степень биологического разнообразия в малых островных странах полностью не изучена.
Moreover, the certification system itself is not yet entirely ready to function to the full extent.
Кроме того, сама система сертификации еще не полностью готова к осуществлению функций в полном масштабе.
In order to meet cash flow requirements, these balances were drawn upon to the full extent to supplement the assessed contributions received.
Для удовлетворения потребностей в наличности эти остатки полностью использовались в качестве дополнения к получаемым начисленным взносам.
The sentence beginning "It was pointed out that those two words ..." should be deleted, since it failed to capture the full extent of the debate.
Предложение, начинающееся со слов "Отмечалось, что эти формулировки..." следует исключить, поскольку оно не полностью охватывает ход обсуждений.
97. During its short assessment mission, the Panel could not establish the full extent of the events surrounding these suspicious flights to Monrovia.
97. В ходе своей краткой миссии по оценке Группа не смогла полностью выяснить все события, связанные с этими подозрительными полетами в Монровию.
ROE may be framed to limit certain actions; alternatively, they may authorise actions to the full extent permissible under domestic and international law.
ПВБД могут быть направлены на ограничение некоторых действий; в то же время они могут санкционировать действия, полностью допускаемые внутренним и международным правом.
The group had been accused of having connections with "foreign organisations and agendas", and the Attorney General had promised to expose the full extent of the conspiracy.
Члены этой группы обвинялись в установлении контактов с "иностранными организациями и лицами, преследующими свои интересы", и Генеральный прокурор обещал полностью раскрыть этот заговор.
The Board was concerned that the financial statements did not disclose the full extent of inter-office transactions pending processing, since the gross amounts were not reflected.
42. У Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что в финансовых ведомостях полностью не отражены необработанные операции внутренних расчетов, так как суммы в валовом исчислении указаны не были.
The worst may be yet to come, as the full extent of the global and regional downturns becomes evident and companies and individuals exhaust their immediate coping mechanisms.
Однако самое худшее, возможно, еще впереди, когда полностью станет очевидна глубина глобального и регионального спада, а компании и отдельные лица исчерпают возможности своих непосредственных механизмов преодоления.
Lorentz's equations do apply to their full extent.
Они полностью соответствуют данному случаю.
At this point, we believe that we've mapped the full extent of the ruins.
На этой стадии нам кажется, что мы нарисовали руины полностью.
You never did tell me the full extent of your ordeal in that place.
Ты так и не рассказала мне полностью о своих испытаниях в том месте.
And when the full extent of their little xaxa of crimes come to light, We are going to prosecute. To the fullest extent of the law.
И когда их маленькое преступленьице всплывёт на свет полностью, мы накажем их по всей строгости закона.
They are used to the full extent in rural communities.
Они в полной мере используются в сельской местности.
Do we really appreciate the full extent of this threat?
Действительно ли мы оцениваем эту угрозу в полной мере?
Perhaps our continent did not grasp the full extent of the crisis.
В полной мере наш континент всю остроту этого кризиса, может быть, и не ощутил.
Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy.
В процессе объединения в полной мере проявились все недостатки восточногерманской экономики.
In Slovenia, a childcare leave is most frequently used to the full extent by women.
В Словении отпуск по уходу за ребенком наиболее часто используется в полной мере женщинами.
The full extent of food insecurity will only become evident during the October-December period.
В полной мере положение с продовольствием станет очевидным только в октябре-декабре.
Few tobacco users understand the full extent of the risk that tobacco poses to their health.
Мало кто из людей, пользующихся табаком, в полной мере понимают угрозы от табака для их здоровья.
Measures selected by the Member States should be pursued in good faith and to the full extent possible.
Меры, выбранные государствами-членами, должны реализовываться добросовестно и в возможной полной мере.
In our view, the potential of that important forum is far from being tapped to its full extent.
По нашему мнению, потенциал этого важного форума востребован далеко не в полной мере.
In our view, the potential of this important forum is far from being tapped to its full extent.
На наш взгляд, потенциал этого важного форума использован далеко не в полной мере.
We'll get to the bottom of that and the full extent of Glass.
Папа: мы дойдем до дна, и в полной мере Стекло.
You and your friends will be prosecuted to the full extent of the law.
Ты и твои друзья в полной мере ответят перед законом.
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark.
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании.
I mean, I don't even-- understand if you know the full extent of this, what he's done.
То есть, я даже не представляю, понимаешь ли ты в полной мере то, что он натворил.
I can't escape from what I did and what it meant, the full extent of which I am only now beginning to grasp.
Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело. Я только сейчас начинаю осознавать это в полной мере.
I'm not sure if Vaughn explained to you the full extent of how our list is generated, but there are statistical probabilities attached to each of the potential zombies we've given you.
Я не уверенна,что Вон объяснил тебе, как был составлен наш список в полной мере, но есть статистические вероятность принадлежность к зомби каждого человека из списка.
They are used to the full extent in rural communities.
Они в полной мере используются в сельской местности.
Do we really appreciate the full extent of this threat?
Действительно ли мы оцениваем эту угрозу в полной мере?
Perhaps our continent did not grasp the full extent of the crisis.
В полной мере наш континент всю остроту этого кризиса, может быть, и не ощутил.
Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy.
В процессе объединения в полной мере проявились все недостатки восточногерманской экономики.
In Slovenia, a childcare leave is most frequently used to the full extent by women.
В Словении отпуск по уходу за ребенком наиболее часто используется в полной мере женщинами.
The full extent of food insecurity will only become evident during the October-December period.
В полной мере положение с продовольствием станет очевидным только в октябре-декабре.
Few tobacco users understand the full extent of the risk that tobacco poses to their health.
Мало кто из людей, пользующихся табаком, в полной мере понимают угрозы от табака для их здоровья.
In our view, the potential of that important forum is far from being tapped to its full extent.
По нашему мнению, потенциал этого важного форума востребован далеко не в полной мере.
In our view, the potential of this important forum is far from being tapped to its full extent.
На наш взгляд, потенциал этого важного форума использован далеко не в полной мере.
We'll get to the bottom of that and the full extent of Glass.
Папа: мы дойдем до дна, и в полной мере Стекло.
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark.
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании.
You and your friends will be prosecuted to the full extent of the law.
Ты и твои друзья в полной мере ответят перед законом.
I mean, I don't even-- understand if you know the full extent of this, what he's done.
То есть, я даже не представляю, понимаешь ли ты в полной мере то, что он натворил.
I can't escape from what I did and what it meant, the full extent of which I am only now beginning to grasp.
Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело. Я только сейчас начинаю осознавать это в полной мере.
I'm not sure if Vaughn explained to you the full extent of how our list is generated, but there are statistical probabilities attached to each of the potential zombies we've given you.
Я не уверенна,что Вон объяснил тебе, как был составлен наш список в полной мере, но есть статистические вероятность принадлежность к зомби каждого человека из списка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test