Traducción para "draw into" a ruso
Ejemplos de traducción
The danger is that it will draw in other States in the region.
Опасность состоит в том, что в него могут оказаться втянутыми другие государства этого региона.
It was important to sustain that trend and to draw in those countries that were lagging behind.
Важно сохранить эту тенденцию и втянуть в этот процесс отстающие страны.
This could result in attacks against peacekeepers, and in efforts to draw the United Nations force into the conflict.
Это могло бы повлечь за собой нападения на миротворцев, а также попытки втянуть силы Организации Объединенных Наций в конфликт.
They can also educate children how to be alert so that their integrity is not assailed by any attempt to draw them into the net of sale, prostitution and pornography.
Они также могут научить детей бдительности, чтобы не позволить втянуть себя в сеть торговли, проституции и порнографии.
The Internet has been used for online solicitation or "grooming" (securing children's trust in order to draw them into a situation where they may be harmed).
Интернет используется для онлайновых домогательств или <<обработки>> (т.е. попыток заручиться доверием ребенка и втянуть его в ситуацию, где ему может быть нанесен ущерб).
Enwrapping it in the authority of the United Nations threatens to draw the world Organization into machinations that are contrary to its Charter and the principles of international law.
Использование для него в качестве прикрытия авторитета Организации Объединенных Наций угрожает втянуть эту всемирную Организацию в махинации, противоречащие ее Уставу и принципам международного права.
It is quite obvious to me that the statement of the representative of the United States is an open attempt to draw my delegation into a rhetorical exchange, an attempt which I shall resist.
Для меня очевидно, что заявление представителя Соединенных Штатов является откровенной попыткой втянуть нашу делегацию в обмен риторическими заявлениями, от которого я воздержусь.
Samaha's public alignment with positions of the Government of the Syrian Arab Republic has deepened concerns about attempts to draw Lebanon into regional events.
Публичные выступления Самахи, в которых он солидаризировался с позициями, занимаемыми правительством Сирийской Арабской Республики, усилили озабоченность по поводу попыток втянуть Ливан в региональные события.
What is more, however, NATO is trying, by combining pressure and various promises, to enlarge the number of participants in the aggression and, in particular, to draw the neighbouring countries into its plans.
Более того, совмещая оказание давления с различными обещаниями, НАТО пытается увеличить число участников агрессии и, в частности, втянуть в осуществление своих планов соседние страны.
In other words, the United States is planning to devise a new missile defence initiative in the North-East and draw South Korea, Japan and other obedient countries into it.
Иными словами, Соединенные Штаты планируют разработать на северо-востоке новую противоракетную оборонную инициативу и втянуть в нее Южную Корею, Японию и другие находящиеся под их влиянием страны.
Now you draw up the ladder, if you can, Mr.
А вы вот что, сударь: лестницу сможете сами втянуть?
I want to draw attention to the following questions.
Я хочу привлечь внимание к следующим вопросам.
Lebanon would like to draw attention to the following:
Ливан хотел бы привлечь внимание к следующему:
In that connection, we would like to draw attention to the following.
В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к следующему.
I now draw the attention of members to this document.
Сейчас я хочу привлечь внимание членов к этому документу.
I would like to draw attention, once more, to Africa.
Я хотел бы вновь привлечь внимание к Африке.
I just wanted to draw your attention to that mistake.
Я лишь хочу привлечь ваше внимание к этой ошибке.
I would like draw the Chair's attention to that fact.
Я хотел бы привлечь внимание Председателя к этому обстоятельству.
I wish to draw the Assembly's attention to the following facts.
Мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к следующим фактам.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
I didn't want it to be in the papers and draw a sightseeing crowd so I'd been calling up a few people myself. They were hard to find. "The funeral's tomorrow," I said. "Three o'clock, here at the house.
Не желая давать извещение в газеты, чтобы не привлечь толпу любопытных, я решил лично сообщить кое-кому по телефону. Но почти ни до кого не удалось дозвониться. – Похороны завтра, – сказал я. – Нужно быть на вилле к трем часам.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
Harry had the impression that Krum was drawing her attention back onto himself; perhaps to remind her that he had just rescued her from the lake, but Hermione brushed away the beetle impatiently and said, “You’re well outside the time limit, though, Harry… Did it take you ages to find us?”
Гарри показалось, что Крам хочет привлечь внимание Гермионы и, может быть, напомнить, что это он только что спас ее, вызволив со дна озера, но Гермиона нетерпеливо смахнула с головы жука и сказала: — Жаль, что ты не успел вовремя… Ты долго нас искал?
she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”
Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test