Ejemplos de traducción
The judges could concentrate on the trial and maintain the proper distance from the two parties.
Судьи смогут сосредоточиться на самом процессе и дистанцироваться от сторон.
9. The leader of "Somaliland", Mohamed Ibrahim Egal, continues to keep his distance from the Transitional National Government.
9. Руководитель <<Сомалиленда>> гн Мухамед Ибрагим Эгаль продолжает дистанцироваться от Переходного национального правительства.
The first review conference has shown that it is an opportunity for a systematic review of the whole operation, of getting some distance from the process and looking at it in a broader context.
Первая Конференция по рассмотрению ее действия показала, что она предоставляет возможность проводить систематический обзор всего процесса, несколько дистанцироваться от него и взглянуть на него в более широком контексте.
34. In the dispute surrounding the presidential elections of November 2004, journalists at the state-run TV took some distance from the network's staunch pro-government line.
34. Во время полемики, состоявшейся в ходе президентских выборов в ноябре 2004 года, журналисты государственных телеканалов в определенной мере дистанцировались от твердой проправительственной линии, которой придерживалось их руководство.
The SDS congress in November saw party (and Republika Srpska) President Dragan Ćavić consolidate his control over a party he obviously aims to distance from its wartime past.
Съезд Сербской демократической партии, состоявшийся в ноябре, привел к усилению контроля председателя партии (и президента Республики Сербской) Драгана Чавича над партией, который явно старается дистанцироваться от ее прошлой роли во время войны.
At a time when efforts were being made to stand at a certain distance from the Universal Declaration of Human Rights, John Paul II, throughout the 26 years of his pontificate, was one of its most ardent defenders.
В то время, когда предпринимались усилия с целью дистанцироваться от Всеобщей декларации прав человека, папа Иоанн Павел II в течение всех 26 лет своего понтификата был одним из ее самых ревностных защитников.
If some religious or belief groups prefer not to participate in a given project or generally wish to preserve distance from the State or from other religious groups, such an attitude of reserve must be respected as a part of their freedom of religion or belief.
Если некоторые религиозные или конфессиональные группы предпочтут не участвовать в данном конкретном проекте либо вообще пожелают дистанцироваться от государства или других религиозных групп, такая сдержанная позиция должна быть воспринята с уважением как проявление их свободы религии или убеждений.
To maintain critical distance from the events in every situation and break away from polarising perspective of Us vs. Them (the majority vs. the minority) and not to build reports from the perspective of the majority towards the minority, but rather an equal view of the participants.
viii) надлежащим образом дистанцироваться от событий в любой ситуации, не допускать способствующего возникновению розни взгляда на события по принципу "мы - они" (т.е. большинство против меньшинства) и не строить репортажи на основе отождествления себя с большинством в противовес меньшинству, а стремиться вместо этого к одинаковому отношению ко всем участникам ситуации.
The press doe'sn't want distance from the president.
Пресса не хочет дистанцироваться от президента.
I think I need a little distance from my firm.
Думаю, мне лучше немного дистанцироваться от фирмы.
And Americans don't want the president to have distance from the press.
И американцы не хотят, чтобы президент дистанцировался от прессы.
Bertolt Brecht uses the alienation effect to create emotional distance from the audience.
Бертольт Брехт использовал эффект отчуждения, чтобы эмоционально дистанцироваться от аудитории.
Less advanced countries need to exploit the potential advantages of being at a distance from the technological frontier by imitating and diffusing foreign technologies.
75. Менее развитым странам следует использовать потенциальные преимущества своей дистанцированности от переднего края технологического фронта посредством имитации и распространения иностранных технологий.
The physical and psychological distance from the actual use of force potentially introduced by LARs can lessen all three concerns and even render them unnoticeable to those on the side of the State deploying LARs.
Физическая и психологическая дистанцированность от фактического применения силы, которая в перспективе возникнет с появлением БАРС, может понизить роль всех этих трех качеств и даже сделать их неактуальными для людей на стороне государства, применяющего БАРС.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test