Ejemplos de traducción
sustantivo
Collects and supervises the collection and production of video material.
Осуществляет сбор и руководит сбором и подготовкой видеоматериалов.
320. Data collection was not merely a collection of numbers.
320. Сбор данных не ограничивается простым сбором статистической информации.
The public collection of funds in Denmark is regulated in the Public Collections Act.
Общественный сбор средств в Дании регулируется Законом об общественных сборах.
They buy data collection services from the data collection departments.
Они покупают услуги по сбору данных у департаментов, занимающихся сбором данных.
(a) Data collection performance: indicators for the comprehensiveness of collection and coherence of data:
а) эффективность сбора данных: показатели полноты сбора и непротиворечивости данных;
To collect DNA.
Для сбора ДНК.
More evidence collection?
Сбор дополнительных улик?
Collect that oil.
Начинайте сбор нефти.
To collect protein pills?
Сбор протеиновых таблеток?
Let the collecting begin!
Да начнётся сбор!
Send out the collection squad.
Высылайте отряд сбора.
Collection of seismic data.
ЛАБОРАТОРИЯ СБОРА СЕЙСМИЧЕСКИХ ДАННЫХ
No evidence collection, nothing.
Никого сбора улик, ничего.
I travel to collect.
Я езжу для сбора.
It's for collecting data.
А для сбора данных.
The quantity to be collected, and the district within which it is to be collected, are so small that they both can oversee, with their own eyes, the collection and disposal of every part of what is due to them.
Количество, подлежащее сбору, и район, в пределах которого производится сбор, так малы, что они оба могут собственными глазами следить за сбором и использованием решительно всего того, что им следует получить.
The same extent of ground not only maintains a greater number of cattle, but as they are brought within a smaller compass, less labour becomes requisite to tend them, and to collect their produce.
В таком случае одна и та же площадь земли не только прокармливает большее количество скота, но и требует меньшего количества труда для ухода за ним и сбора продуктов с него, ибо скот содержится на меньшем пространстве.
You’re treasurer, Ron—I’ve got you a collecting tin upstairs—and Harry, you’re secretary, so you might want to write down everything I’m saying now, as a record of our first meeting.”
Ты будешь казначеем, Рон — я тебе уже приготовила жестянку для сбора средств, а ты, Гарри — ты у нас секретарь, поэтому уже сейчас мог бы записывать, что я говорю, чтобы составить протокол нашего первого собрания.
This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn’t see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежали пончики, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:
Crouch, nodding to a witch sitting in front of him, who began scribbling upon her piece of parchment. “Augustus Rookwood of the Department of Mysteries?” “The very same,” said Karkaroff eagerly. “I believe he used a network of well placed wizards, both inside the Ministry and out, to collect information—”
— Руквуд? — переспросил Крауч, кивнув волшебнице, сидевшей скамейкой ниже. Та принялась быстро что-то записывать. — Августус Руквуд из Отдела Тайн? — Да, он, — закивал Каркаров. — Для сбора информации он, несомненно, использовал хорошо отлаженную шпионскую сеть, существующую в Министерстве и за его стенами…
(d) Prohibition of private firearm collections and limiting collections of firearms to museums.
d) запрет на коллекционирование огнестрельного оружия частными лицами и ограничение коллекционирования огнестрельного оружия музейными коллекциями.
Photography, coins and stamps collecting and trekking.
Фотография, коллекционирование монет и марок и треккинг.
collection purposes (collectionist item, national culture heritage item, item of museum value),
- коллекционирования (в качестве предмета коллекционирования, предмета национального культурного наследия, предмета, представляющего музейную ценность);
10. Rules on maintaining collections and organizing exhibitions of civilian weapons;
10. <<Правила коллекционирования и проведения выставок гражданского оружия>>.
Postal services: create and market stamps and other philatelic collectables
:: создание и сбыт почтовых марок и других предметов филателистического коллекционирования
Subsequently he had taken up highrisk sports and the study and collection of weapons.
Впоследствии он стал участвовать в рискованных мероприятиях и заниматься коллекционированием оружия.
Does he still collect?
Все еще занимается коллекционированием?
They collected bottles, I think.
- За коллекционирование бутылок, наверное.
Well, there's continuity in collecting.
Коллекционирование дарит ощущение преемственности.
Sourcing and supplying rare collectables.
Занимался поставками редких предметов коллекционирования.
Collectibles, fast food, restaurant openings.
Предметы коллекционирования, фастфуд, открытия ресторанов.
How long have you been collecting?
А давно вы увлекаетесь коллекционированием?
adjetivo
A collecting container made of plastics4.".
- пластмассовый сборный контейнер4".
- a collecting container made of plasticsc.
- пластмассовый сборный контейнерс.
a collecting container made of plastics 5).".
- пластмассовый сборный контейнер5".
A waste-water collecting tank;
- сборной цистерной для сточных вод;
However, if a collection system is not available or the collection point is not convenient, a user should hold the mobile phone in storage until the next opportunity arises to deliver it to a collection point.
Вместе с тем, при отсутствии системы сбора или неудобном расположении сборного пункта пользователям следует сохранять мобильный телефон до следующей возможности сдачи его на сборный пункт.
Collecting container made of plastics 4) 5)
Пластмассовый сборный контейнер 4) 5)
The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks.
Содержимое поддонов должно направляться в сборные цистерны.
You'll be brought straight to the collection point.
Мы довезем вас до сборного пункта.
to collect evidence;
- собирать доказательства;
The Authority itself shall only collect such data and information which are not collected by other organizations.
Сам же Орган собирает лишь такие данные и информацию, которые не собираются другими организациями.
(a) Increasing the number of countries that collect STI data, and widening the scope of the data being collected.
а) увеличение числа стран, собирающих данные об НТИ, и расширение охвата собираемых данных.
In particular, no data are collected from countries from which Eurostat or OECDc collect statistics on the same subject matter.
Не собираются, в частности, данные по странам, по которым они собираются Евростатом и ОЭСРc.
6. No data are collected from countries for which another international organization is known to collect the same data.
6. Данные не собираются по тем странам, по которым они собираются другими международными организациями.
Data collection from these two groups covers about 92 percent of direct data collection by SF (excluding data collection from households).
Доля данных, собираемых по этим двум группам, составляет около 92% общего объема данных, непосредственно собираемых СУФ (за исключением данных, собираемых по домашним хозяйствам).
(a) Collect and examine evidence;
а) собирать и изучать доказательства;
Data are collected by mail.
Данные собираются по почте.
data collected by municipalities.
Данные собираются муниципалитетами.
You collect ships, I collect souls.
Ты собираешь корабли, я собираю души.
He collects you the way you collect comics.
Он собирает тебя так же как ты собираешь комиксы.
We collect gravel.
Мы собираем гравий.
He collected things.
Он собирал вещи.
Colonel's collecting scalps.
Полковник собирает скальпы.
We're collecting autographs?
Ты собираешь автографы?
I'm collecting materials.
Пока собираю материалы.
You can start collecting.
Может, возьмешь и начнешь собирать коллекцию?
You will collect the pus, I say, in these bottles.
Собирать будете вот в эти бутылочки.
I thought I was collecting information for our side!
Думал, что собираю информацию для Министерства!
Water so precious here that even the dew must be collected.
Вода здесь столь драгоценна, что необходимо собирать даже росу.
Feeling cheerful, he collected up the cushions with Ron and Hermione and stacked them neatly away.
Веселый, он собирал вместе с Роном и Гермионой подушки и аккуратно складывал.
“Bubotubers,” Professor Sprout told them briskly. “They need squeezing. You will collect the pus—”
— Бубонтюберы, — жизнерадостно сказала профессор Стебль. — Их нужно выжимать, будете собирать гной.
“Thanks, Harry… I think I’ll go to bed… D’you want the card, you collect them, don’t you?”
— Спасибо, Гарри, — с благодарностью произнес он. — Да, вот карточка — ты ведь их собираешь, верно?
They caught it in the bottles as Professor Sprout had indicated, and by the end of the lesson had collected several pints.
Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько литров.
Collection of evidence
Собирание доказательств
57. Collection of evidence
57. Собирание доказательств
Section III. Collection of evidence
Раздел III. Собирание доказательств
- Like collecting coins.
- Как собирание монет.
Collecting the debts is being delayed.
Собирание долгов откладывается.
Collecting serial-killer stats -- that's -- that is an illness.
Собирание статистики серийных убийств, это болезнь.
Get yourself a hobby, I don't know... take up stamp collecting.
Найдите себе хобби, я не знаю... займитесь собиранием марок.
It's not the same as research or just collecting photos.
Это не тоже самое, что исследование или просто собирание фотографий.
I went through a bone collecting phase when I was a kid.
Я прошёл через фазу собирания костей, когда я был ребёнком.
I guess he won't have any trouble collecting the insurance, huh?
Думаю, проблем с собиранием документов для страховки у него не будет.
No more wasting time with petty egg collection and minuscule profits.
Больше мы не будем терять время с собиранием яиц и мизерными доходами от них.
Skull fragment collection, advanced advanced decomp, and intro to senselessness were all full.
На собирании осколков черепа, разложении для продвинутых продвинутых и введении в бесчувственность уже не было мест.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... Mr. Herbert seems to collect anything.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
Even where the reward of the master does not arise altogether from this natural revenue, it still is not necessary that it should be derived from that general revenue of the society, of which the collection and application is, in most countries, assigned to the executive power.
Даже в тех случаях, когда вознаграждение учителя получается не из этого естественного источника, все же не представляется необходимым, чтобы оно оплачивалось за счет общих государственных доходов, собирание и расходование которых в большинстве стран предоставлено исполнительной власти.
For though the quantity of precious productions for which he exchanges his whole revenue be very small, the number of workmen employed in collecting and preparing it must necessarily have been very great.
Косвенно он, возможно, обеспечивает содержание не меньшего или даже большего количества людей, чем когда-либо мог это делать при прежнем способе расходования: хотя количество дорогостоящих изделий, на которые он обменивает весь свой доход, очень незначительно, количество рабочих, занятых в собирании и изготовлении их, должно быть по необходимости очень велико.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Thirdly, and lastly, the machines and instruments of trade, etc., which compose the fixed capital, bear this further resemblance to that part of the circulating capital which consists in money; that as every saving in the expense of erecting and supporting those machines, which does not diminish the productive powers of labour, is an improvement of the net revenue of the society, so every saving in the expense of collecting and supporting that part of the circulating capital which consists in money, is an improvement of exactly the same kind.
3) Наконец, машины, орудия производства и пр., составляющие основной капитал, еще и в том отношении сходны с той частью оборотного капитала, которая состоит из денег, что всякое сбережение в расходах по собиранию и поддержанию этой части оборотного капитала, состоящей из денег, представляет собою точно такое же увеличение чистого дохода общества, как и всякое сбережение в расходах по сооружению и поддержанию этих машин, когда оно не уменьшает производительной силы труда.
First, as those machines and instruments of trade, etc., require a certain expense, first to erect them, and afterwards to support them, both which expenses, though they make a part of the gross, are deductions from the net revenue of the society; so the stock of money which circulates in any country must require a certain expense, first to collect it, and afterwards to support it, both which expenses, though they make a part of the gross, are, in the same manner, deductions from the net revenue of the society.
1) Подобно тому как машины и прочие орудия производства требуют известных издержек сперва на изготовление их, а затем на их поддержание, причем эти издержки, хотя они и составляют часть валового дохода общества, представляют собою вычеты из его чистого дохода, точно так же и запас денег, обращающихся в стране, требует известных издержек для собирания их, а затем и для сохранения, причем эти издержки, хотя и составляют часть валового дохода общества, равным образом представляют собою вычеты из его чистого дохода.
These benefits are collectively referred to as repatriation benefits.
Эти выплаты объединяются в понятие <<субсидия на репатриацию>>
Revenue collected is pooled and shared by the group.
Собранные доходы объединяются и распределяются между членами группы.
These prices are combined, as appropriate, with locally collected data.
При необходимости эти цены объединяются с данными, собранными на местах.
They could also join unions for collective bargaining and representation purposes.
Они могут также объединяться в союзы в целях коллективного обсуждения и представительства.
Member States, large and small, come together in that collective endeavour.
Государства-члены, и большие, и малые, объединяют свои усилия в этой коллективной деятельности.
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive.
Консультация -- это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим.
38. The non-governmental organizations have been able to work collectively on particular projects.
38. Неправительственным организациям удавалось объединяться для совместной работы в рамках конкретных проектов.
In many countries, workers in EPZs find unionization and collective bargaining nearly impossible.
Во многих странах работники ЗОЭ практически не имеют возможности объединяться в профсоюзы и вести коллективные переговоры.
Varieties with specialized functions joined together making a collective.
Их разновидности, обладавшие особыми функциями, объединялись, создавая общность.
I've collected buttons all my life, so... This one's one of my favorites... "Uppity Women Unite."
Я коллекционировала значки всю свою жизнь... объединяйтесь!
I talked about our collective strength, black and white, coming together during times of crisis.
Я говорил о коллективной силе черных и белых, которые объединялись во время кризиса.
And that's why for the next year and for the first time since 1974, the best and brightest men and women of nations and corporations the world over will pool their resources, share their collective vision, to leave behind a brighter future.
И поэтому весь следующий год и впервые с 1974-го года лучшие и выдающиеся из всех ныне живущих представителей наций и корпораций по всему миру будут объединять свои ресурсы, делиться своим коллективным видением, чтобы оставить после себя более блестящее будущее.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test