Ejemplos de traducción
Such an approach will cater to the diverse vocation needs and workplace requirement.
Такой подход позволит удовлетворить различные потребности в области профессионально-технической подготовки и требования, предъявляемые предприятиями.
In short, it will ensure the children's fundamental rights and cater for all their needs.
Иными словами, она призвана обеспечить соблюдение основополагающих прав детей и удовлетворить их основные потребности.
Thus, micro-enterprises perform a social service by catering to the needs of this social group.
Следовательно, микропредприятия выполняют социальную функцию, удовлетворяя потребности этой социальной группы.
In some cases, schools and teachers were not adequately prepared to cater to their educational needs.
В некоторых случаях школы и учителя недостаточно подготовлены к тому, чтобы удовлетворить их потребности в образовании.
The determinants and consequences of elderly migration need to be understood properly in order to cater for their needs and aspirations.
Необходимо правильно уяснить причины и последствия миграции пожилых людей, с тем чтобы удовлетворить их потребности и ожидания.
The determinants and consequences of elderly migration need to be understood properly in order to cater to their needs and aspirations.
С тем чтобы иметь возможность удовлетворить потребности и желания пожилых мигрантов, необходимо четко понять причины и последствия их миграции.
6.8 There are diverse elements within the YPTP - YWETS to cater for the needs of youths with different backgrounds.
6.8 В ППМТД-ПТНОМ включаются различные элементы, призванные удовлетворить потребности молодых людей, принадлежащих к различным социальным группам.
They noted that UNFPA had worked quickly in the aftermath of the tsunami, recognizing the vulnerability of women and girls and catering to their needs.
Они отметили, что ЮНФПА быстро действовал для устранения последствий цунами, учитывая уязвимость женщин и девочек и удовлетворяя их потребности.
These outlets are few (some 150) and cannot cater to the needs of a country being serviced by more than 600,000 chemists.
Этих магазинов немного (около 150), и они не могут удовлетворить потребности страны, обслуживаемой более 600 000 фармацевтов.
The UN Framework Classification is capable of catering for global surveys using the summarizing table shown in Figure 3.
Структура Рамочной классификации ООН позволяет удовлетворить требованиям глобальных обзоров с использованием итоговой таблицы, приводимой на рис. 3.
And we have orders to cater to our young viewers.
И у нас есть заказы, чтобы удовлетворить наших маленьких зрителей.
Of course, I support her studying abroad and will cater to her needs
Конечно, я поддерживаю её учёбу за рубежом и удовлетворю её нужды
Your every need will be catered to from our toddler's club to "Condolences," our award- winning luxury morgue.
Ваше любое пожелание будет удовлетворено: от клуба присмотра за детьми, до клуба Сожалений, наш пятизвёдочный морг.
It said, Whatever your tastes, Magrathea can cater for you.
Она гласила: “Магратея удовлетворит любому, даже самому взыскательному вкусу.
It's hypocritical to encourage poor countries to open their markets while imposing protectionist measures that cater to powerful special interests in the rich countries.
Лицемерно предлагать бедным странам открыть свои рынки, в то же время вводя протекционистские меры в угоду интересам определенных кругов в богатых странах.
From the perspective of the majority of small and medium-sized States, a singular shortcoming of the United Nations is the uneven treatment of issues, catering to the interests and sensitivities of big Powers and ignoring those of small countries.
С точки зрения большинства малых и средних по размеру государств, единственным недостатком Организации Объединенных Наций является применение неравномерного подхода к решению вопросов в угоду интересам и приоритетам крупных держав и игнорирование интересов малых государств.
This is due in part because their priority is to provide shelter to those who remained in Bosnia and Herzegovina during the war, which reflects an inclination to cater to natural constituencies rather than make decisions which might be viewed as favouring "minority" groups.
Отчасти это вызвано тем, что их приоритет состоит в обеспечении жильем тех, кто остался в Боснии и Герцеговине во время войны, что отражает склонность угодить своим избирателям, а не принимать решения, которые могут рассматриваться как решения в пользу групп "меньшинств".
It is unacceptable for the universal periodic review mechanism and mutually respectful dialogue among States Members of the United Nations to be supplanted by the practice of double standards catering to the interests of specific groups of States. This severely damages the reputation of the Council as the primary human rights body of the United Nations.
Подмена механизма универсального периодического обзора и взаимоуважительного диалога между государствами -- членами Организации Объединенных Наций практикой двойных стандартов в угоду интересам отдельных групп государств недопустима и серьезно разрушает репутацию Совета как главного правозащитного органа Организации Объединенных Наций.
It is, however, an indication of the singularity of this forum as well as our firm position that independent negotiating initiatives involving like-minded countries that seek to circumvent the complexities of the multilateral arena by catering to a limited group of countries which do not represent the full range of opinions and interests will not be able to achieve the same standing and authority.
Это, однако, являет собой указание на особенность данного форума, а также на нашу твердую позицию на тот счет, что независимые переговорные инициативы, вовлекающие страны-единомышленницы, которые стремятся обойти сложности многосторонней арены в угоду ограниченной группе стран, которые не представляют весь спектр мнений и интересов, не смогут достичь такого же статуса и авторитетности.
In 2007, PBKMS, the union affiliated with the International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering Tobacco and Allied Workers' Association (IUF), joined workers, small farmers and villagers of Singur, West Bengal, to prevent the loss of 400 hectares of farmland to a Tata Motors small car project that would deprive 30,000 people of their land and livelihood.
В 2007 году ассоциированный с МОРП профсоюз ПБКМС организовал трудящихся, мелких фермеров и сельских жителей Сингура, Западная Бенгалия, для противодействия передачи 400 гектаров сельскохозяйственных угодий компании <<Тата моторс>> под строительство завода по производству малолитражных машин, в результате чего 30 000 человек лишатся своей земли и средств к существованию.
Got to cater to your audience.
Постараюсь угодить аудитории.
He's shamelessly catering to his demographic.
Он так старается угодить своему биологическому подвиду.
The crowd that I was trying to cater to...
Публика, которой я пытался угодить...
People bend over backwards to cater to him.
Люди из кожи вон лезут чтобы угодить ему.
You can understand why we're catering to this Chairman Jang so much, right?
почему мы так стараемся угодить Председатель Чан?
What kind of a person is she for you and your father to cater to her so much?
что вы так стараетесь ей угодить?
I take all my experiences and use them to cater to all different kinds of people, under one roof.
Я использую весь свой опыт, чтобы угодить разным людям под одной крышей.
But either way, whatever you are, don't try and cater to other people's ideas of what you should be.
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
Your wife, let me break it down Blonde, six feet tall, Has an awesome rack and caters to your every need.
А жена у тебя, дай-ка угадаю, блондинка, метр-восемьдесят, с офигенной грудью, готовая на всё, чтобы тебе угодить.
International partnerships could cater to that need.
Удовлетворению этой потребности могли бы способствовать международные партнерства.
(a) Are entitled to have their developmental needs catered for;
а) имеют право на удовлетворение своих потребностей, связанных с развитием;
(c) To cater for the individual preferences and desires of the public.
c) учет и удовлетворение индивидуальных потребностей членов общества.
No formal system is yet in existence to cater to this requirement.
Никакой формальной системы по удовлетворению этого требования пока не существует.
Develop a programme to cater to the cultural needs of plantation workers;
- разработать программу удовлетворения культурных потребностей трудящихся, работающих на плантациях;
There was therefore no need for differentiated justice to cater for such minorities.
Таким образом, отсутствует какая-либо потребность в дифференцированном правосудии для удовлетворения потребностей таких меньшинств.
The Bill envisages the establishment of support structures to cater for the needs of victims.
Закон предусматривает создание структур поддержки для удовлетворения потребностей жертв;
A national machinery that caters for the needs of the elderly, was set up in 1987.
В 1987 году были созданы национальные структуры, занимающиеся удовлетворением нужд пожилых людей.
For example, the Family Registry is open on Saturdays to cater to working people.
Например, Семейный реестр открыт по субботам в целях удовлетворения потребностей работающих людей.
What kind of a creep uses Alcoholics Anonymous to cater to his nefarious agenda?
Какие приемы используют АА для удовлетворения своего паршивого дня?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test