Traducción para "bring together" a ruso
Ejemplos de traducción
(a) It helps bring together the disaster management and space technology communities;
а) он помогает свести вместе представителей сообществ, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и космической техникой;
23. A way of bringing together all the stakeholders is through a pilot or demonstration project.
23. Одним из способов, позволяющих свести вместе все заинтересованные стороны, служит выполнение пилотного или демонстрационного проекта.
It is hoped that the round table will bring together both old and new partners of Guinea-Bissau.
Можно надеяться, что проведение совещания за круглым столом позволит свести вместе старых и новых партнеров Гвинеи-Бисау.
He succeeded in bringing together political leaders who had not spoken to each other for a long time.
Ему удалось свести вместе политических лидеров, которые на протяжении длительного времени не разговаривали друг с другом.
UNIDO had worked on bringing together the right partners and Governments to exchange knowledge in all areas of industrialization.
ЮНИДО всегда стремилась свести вместе нужных партнеров и правительства для обмена опытом и знаниями по всем вопросам индустриа-лизации.
Today, the President of the United States will try to bring together the parties concerned, pursuing his responsibility to salvage the peace.
Сегодня Президент Соединенных Штатов попытается свести вместе вовлеченные стороны, стремясь выполнить свое обязательство по спасению мирного процесса.
The establishment of a Working Group could be the first concrete step to bring together all perspectives and proposals with a view to an instrument.
Первым конкретным шагом к тому, чтобы свести вместе все воззрения и предложения в ракурсе того или иного инструмента, могло бы стать учреждение рабочей группы.
The objective is to bring together all the key stakeholders involved in NAP implementation at the national level as well as bilateral and multilateral partners.
Цель заключается в том, чтобы свести вместе всех основных заинтересованных участников процесса осуществления НПД на национальном уровне, а также двусторонних и многосторонних партнеров.
A general reorganization of articles and paragraphs was also performed, in order to bring together provisions on a single subject and to arrange them in a coherent, logical manner.
Была также произведена общая реорганизация статей и пунктов, с тем чтобы свести вместе положения по одному предмету и расположить их связным, логичным образом.
This process aims to bring together all main stakeholders involved in NAP implementation at the national level as well as bilateral and multilateral partners.
Цель этого процесса заключается в том, чтобы свести вместе всех основных участников процесса осуществления НПД на национальном уровне, а также двусторонних и многосторонних партнеров.
The latter initiative brings together Governments, companies and civil society in maintaining the political momentum necessary to achieve the MDGs.
Последняя инициатива сближает правительства, компании и гражданское общество в поддержании политического импульса, необходимого для достижения ЦРДТ.
Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions.
Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов.
69. Where the focus is on technology entrepreneurship, Governments can facilitate the establishment or strengthening of technology transfer offices or other agencies that bring together the scientific and business worlds.
69. Там, где в фокусе внимания находится предпринимательство в технологической сфере, правительства могут содействовать созданию или укреплению бюро по передаче технологии или других учреждений, сближающих научный и деловой миры.
It has sustained an active presence at the United Nations globally and in several United Nations regional offices and continued to bring together women from the region and elsewhere to share experiences and views on issues related to women, peace and human rights.
Федерация сохраняла активное присутствие в Организации Объединенных Наций, как на мировом уровне, так и в ряде региональных отделений Организации Объединенных Наций, и продолжает сближать женщин этого и других регионов для обмена опытом и мнениями по вопросам, касающимся женщин, мира и прав человека.
The Ombudsman has a duty to carry out surveys and statistics and to have regular contacts and consultations, and bring together persons and groups in the public and private sector, of different or conflicting interests, so as to promote understanding and finding agreements and consensual solutions.
Омбудсмен обязан проводить обследования, вести статистический учет, регулярно поддерживать контакты, проводить консультации и сближать относящиеся к государственному и частному секторам лица и группы лиц с разными или противоположными интересами в целях налаживания взаимопонимания и выхода на договоренности и согласованные решения;
As Acting President of the Conference of Heads of State or Government of French-speaking countries, I should like to say a few words in the French language, which brings together this community of dialogue and cooperation numbering 47 countries with more than 400 million inhabitants.
Как исполняющему обязанности Председателя Конференции глав государств и правительств франкоговорящих стран мне хотелось бы сказать несколько слов на французском языке, который сближает в процессе диалога и сотрудничества это сообщество, в состав которого входит 47 стран, где проживают более 400 миллионов людей.
I also wish to express our appreciation for the excellent work carried out in this same regard by Ambassador Dembri of Algeria, who has left us, as a result of his remarkable endeavours and abilities, one of the texts which, although of an informal nature, seems to be closest to bringing together the wishes of the Conference.
Я также хочу выразить нашу признательность за превосходную работу в этом отношении послу Алжира Дембри, который оставил нам - как плод своих замечательных усилий и талантов - один из текстов, который, хоть и неофициальный по своему характеру, похоже, больше всего сближает пожелания Конференции.
It provides for the development of educational, cultural and scientific contents to support dialogue and mutual appreciation, for example by revising school textbooks, producing teaching materials and disseminating the principles underpinning intercultural education, in particular on the basis of the UNESCO series of general and regional histories as well as the "roads of dialogue" programme; the strengthening of interactions among young people in order to overcome cultural barriers, for example by setting up discussion forums, in particular on the Internet, for a better decoding and appreciation of the cultural, scientific and educational content currently available; promotion of the mass media as vehicles for tolerance, for example by supporting co-production and exchange programmes for media professionals of different cultural and religious backgrounds; and establishing new multi-partnerships to help promote multilingualism, to identify and bring together students, researchers and scientists from a variety of cultural backgrounds and also religious leaders and other influential opinion makers in order to promote mutual respect.
Оно предполагает определение содержания образовательных, культурных и научных материалов, способствующих диалогу и взаимопониманию, например, путем пересмотра содержания школьных учебников, выпуска педагогической литературы и внедрения методов, поощряющих межкультурное просвещение, на основе серии ЮНЕСКО по общей и региональной истории, а также программы <<Маршруты диалога>> активизацию молодежных обменов в целях преодоления культурных барьеров, например, посредством организации дискуссионных форумов, в частности в Интернете, с целью улучшения анализа и понимания содержания находящихся в обращении материалов культурного, научного и просветительского характера; содействие развитию средств коммуникации как проводников идей терпимости, например, посредством поддержки совместных программ, обменов для работников средств массовой информации, принадлежащих к разным культурам и религиям; или создание новых объединений партнеров, позволяющих, в частности, поощрять многоязычие, отбирать и сближать студентов, исследователей и ученых, принадлежащих к разным культурам, или религиозных деятелей и других влиятельных фигур для поощрения его уважения.
RBM brings together the priorities, resources, strategic planning and stewardship of funds.
УОКР сводит воедино приоритеты, ресурсы, стратегическое планирование и рачительное распоряжение средствами.
(g) Bringing together the relevant actors from the public and private sectors to build partnership.
g) сводя вместе соответствующих участников из государственного и частного секторов для установления партнерских отношений.
They did have the merit of bringing together, in readily accessible form, elements scattered through the international jurisprudence.
Они не сводят воедино в легко доступной форме элементы, разбросанные во всей международной юриспруденции.
The document also brings together the various actors who have a role in advancing a culture of peace.
Этот документ также сводит воедино всех тех участников этого процесса, которым отведена та или иная роль в привитии культуры мира.
Strategic planning is generally long-term and comprehensive, bringing together social, economic and spatial considerations.
Стратегическое планирование, как правило, является долгосрочным и всеобъемлющим - оно сводит воедино вопросы социального, экономического и территориально-пространственного развития.
They are simply a function of the market that brings together those who have certain commodities and those who want them.
Они воспринимаются просто как действие рыночного механизма, который сводит тех, кто имеет определенные товары, с теми, кто в них нуждается.
(a) To bring together all relevant actors to marshal resources and to advise on and propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery;
а) сводить вместе все соответствующие стороны для того, чтобы мобилизовывать ресурсы и давать рекомендации и предложения относительно комплексных стратегий постконфликтного миростроительства и восстановления;
Who Fate can bring together...
Кого только судьба не сводит вместе ...
Life often brings together strange bedfellows.
Жизнь очень часто сводит таких разньıх людей.
Nowadays it is the maladjusted lives and the complexes... that bring together the young people.
В наше время молодых людей часто сводит неустроенная жизнь и проблемы.
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which are very resistant to contact and produces a kind of magic spark, a magic convulsion, almost.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test