Traducción para "be plundered" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Those responsible broke into a private residence to loot it and forced the victim to carry the plunder.
Преступники ворвались в частное жилище с целью ограбления и заставили жертву вынести захваченное ими имущество.
The Special Rapporteur was told that "armed aggressions, rape of women, plundering and extortion are a way of life for the men in uniform".
Специальному докладчику говорили, что "привычным делом человека в форме являются вооруженные нападения, изнасилования, ограбления и вымогательства".
- Systematic plunder of the population and looting of the work tools of United Nations bodies; the population was also systematically deprived of humanitarian or socio-economic assistance;
- систематическому ограблению подверглось местное население, а в местных отделениях организаций системы Организации Объединенных Наций и в частных организациях, занимавшихся оказанием гуманитарной и социально-экономической помощи, были украдены все орудия труда;
Beyond the Geneva Conventions, the record also suggests commission of other crimes that violate the laws or customs of war, such as wanton destruction of towns and plunder of public or private property.
Материалы также свидетельствуют о совершении, помимо серьезных нарушений Женевских конвенций, других преступлений, которые нарушают законы или обычаи войны, таких, как бессмысленное разрушение городов, ограбление общественной или частной собственности.
The Sudan reported that three diplomats assigned to the Sudanese Embassy in Cairo were physically attacked at their residences, and that the Sudanese Ambassador's home was plundered and four Sudanese Embassy vehicles smashed.
Судан сообщил о том, что три дипломата, работавшие в посольстве Судана в Каире, подверглись нападению с применением физического насилия в их жилищах и что в доме посла Судана было совершено ограбление, а четыре автомобиля посольства Судана были разбиты.
Under the unjust, exclusive and unsustainable international order that afflicts us, with an international financial architecture that aids in the plundering of our countries, the Millennium Goals are pure fantasy.
В условиях несправедливого, ведущего к маргинализации, неустойчивого международного порядка, негативно сказывающегося на нас, при международной финансовой системе, которая способствует ограблению наших стран, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются пустой фантазией.
The injustices of the past could be redressed today if some States would find it possible to uphold the principles of justice and equity and to relinquish the narrow parochialism of the colonial period that led to the plunder of many things from others, including their very heritage.
Несправедливость прошлого может быть исправлена сегодня, если некоторые государства сочтут возможным придерживаться принципов справедливости и равенства и отказаться от узости мышления колониального периода, приведшего к ограблению одних другими, включая разграбление культурного наследия.
158. Misappropriation and the widespread delay in the payment of the wages of the army, police and security forces have led to the increasingly frequent practice of "plundering" or in the best of circumstances, to the detention of individuals under the pretext of checking their identity but in fact to rob them.
158. Злоупотребления и повсеместные задержки в выплате заработной платы военнослужащим, сотрудникам полиции и сил безопасности приводят к широко распространенной практике грабежей или в лучшем случае к задержанию частных граждан под предлогом установления их личности, а на самом деле для их ограбления.
The same boats that in earlier centuries transported goods and in many cases plundered colonial countries also transported writings and the new ideas of freedom and democracy that built the post-colonial world and changed the twentieth century.
Те же самые суда, которые много веков тому назад перевозили товары и владельцы которых во многих случаях принимали участие в ограблении колониальных стран, способствовали также взаимообмену новыми идеями свободы и демократии, которые позволили создать постколониальный мир и изменили облик ХХ века.
77. The Special Rapporteur was informed of major plundering expeditions that took place on 18 June and 21 July in Buabo and Kishonja and on 21 July in Bupfuku, Kihuma, Busheka, Mushubangabo, Kalambairo, Musenge, Bulwa, Mafuo and Butambo, which resulted in a total of four deaths.
77. Специального докладчика информировали о крупных ограблениях, имевших место 18 июня и 21 июля в Буабо и в Кишонже и 21 июля в Бупфуку, Кихуме, Бушеке, Мушумбангабо, Каламбаиро, Мусенге, Бульве, Мафуо и Бутамбо, в результате чего погибло четыре человека.
These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered.
Крестиками заменяются названия потопленных кораблей и ограбленных городов.
The individuals who hoard whatever money they can save, and who conceal their hoard, do so from a distrust of the justice of government, from a fear that if it was known that they had a hoard, and where that hoard was to be found, they would quickly be plundered.
Лица, которые копят деньги, какие только могут сберечь, и прячут свои сбережения, делают это из недоверия к правосудию правительства, из боязни быть ограбленными, если только станет известным, что у них имеются сбережения и где эти сбережения можно найти.
As long as the whole or the far greater part of the gold, which the first adventurers imported into Europe, was got by so very easy a method as the plundering of the defenceless natives, it was not perhaps very difficult to pay even this heavy tax.
До тех пор пока все золото или значительная часть золота, привозимого в Европу первыми искателями приключений, добывалась таким легким способом, как ограбление беззащитных туземцев, было, пожалуй, не очень трудно платить даже эту тяжелую пошлину.
The colonial Powers plundered and drained the resources of Africa.
Колониальные державы разграбили и истощили ресурсы Африки.
Japan plundered and destroyed many of the cultural properties forming our national treasure.
Япония разграбила и уничтожила многие культурные ценности, составляющие наше национальное достояние.
The Um Dafuq market was set ablaze and its contents plundered, and the regional communications network was destroyed.
Они подожгли и разграбили рынок в Ум-Дафуке и уничтожили региональную сеть связи.
They had also plundered developing countries in the past while carrying out colonial policies.
Они также разграбили в прошлом развивающиеся страны в ходе осуществления своей колониальной политики.
91. The Manbij courthouse depository was broken into and plundered; 48 weapons were taken.
91. Неизвестные налетчики ворвались в хранилище суда в Манбидже и разграбили его; было похищено 48 единиц оружия.
It was known that Japan had committed crimes against humanity in the twentieth century by invading and plundering Asian countries.
Известно, что Япония совершила преступления против человечности в двадцатом веке, вторгнувшись в азиатские страны и разграбив их.
Numerous historical, cultural, religious monuments and works of art have been destroyed and plundered in the occupied territories of my country.
Оккупанты разрушили и разграбили многочисленные исторические, культурные и религиозные памятники, уничтожили предметы искусства.
Between December 1917 and the end of June 1918, Armenian army units plundered and burnt 200 Azerbaijani villages in Erevan province.
Начиная с декабря 1917 года по июнь 1918 года армянские войсковые формирования разграбили и сожгли 200 азербайджанских сел в Эриванской губернии.
The latter has been disillusioned in the past by the rampant greed and utter callousness of self-seeking leaders who plundered the nation and prospered at the expense of the people.
В прошлом международное сообщество было разочаровано безудержной жадностью и полной бессердечностью своекорыстных лидеров, которые разграбили страну и процветали за счет народа.
Armed terrorist groups have systematically destroyed and plundered several historical sites and monuments in Syria and converted them into military facilities.
Вооруженные террористические группы в ходе систематической кампании разрушили и разграбили несколько исторических объектов и памятников в Сирии, а также превратили некоторые из них в свои военные базы.
Instead, he sought to rouse the lawless spirits of the district so that when the wreck came in, it might be plundered with the utmost dispatch.
Вместо этого он попытался разжечь беззаконные настроения по всей округе, чтобы когда корабль выбросит на берег, его как можно быстрее разграбили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test