Traducción para "be lightly" a ruso
Ejemplos de traducción
Category 4: replace lightly frozen by lightly chilled.
Категория 4: Изменить "слегка замороженные" на "слегка охлажденные".
The church has been lightly damaged.
Здание церкви слегка повреждено.
A soldier was lightly injured by a stone in the Shabura area.
В районе Шабуры брошенным камнем был слегка ранен солдат.
The farmers tap the storage bins lightly so that the beans are completely surrounded by sand.
Фермеры слегка утрамбовывают бункеры для хранения, так чтобы бобы были полностью окружены песком.
An IDF soldier was lightly injured by a stone in the Jilazoun refugee camp. (Ha'aretz, 9 September 1993)
В лагере беженцев Джалазоне камнем был слегка ранен солдат ИДФ. ("Гаарец", 9 сентября 1993 года)
Increased flexibility for Government and United Nations country team, since funds were "lightly" earmarked or unearmarked
Возросшая гибкость для правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций, поскольку средства были <<слегка целевыми>> или нецелевыми
The lightly shaded areas indicate limited humanitarian access, while the dark shaded areas indicate no humanitarian access
Слегка затемненные районы означают наличие ограниченного гуманитарного доступа, а сильно затемненные районы означают отсутствие гуманитарного доступа
The outer surface of the retro-reflecting device and, in particular, the illuminating surface, shall be lightly wiped with a cotton cloth soaked in a detergent lubricating oil.
Наружная поверхность светоотражающего приспособления, и в частности освещающая поверхность, слегка протирается ватой, смоченной диспергирующим смазочным маслом.
The source reports that Chen Kegui used a kitchen knife to defend himself and lightly injured Zhang Jian and two other intruders.
По сообщению источника, Чэнь Кэгуй воспользовался в целях самообороны кухонным ножом, слегка ранив при этом Чжан Цзяня и еще двоих нападавших.
The outer surface of the retro-reflecting device and, in particular, of the illuminating surface, shall be lightly wiped with a cotton cloth soaked in a mixture of 70 vol. per cent of n-heptane and 30 vol. per cent of toluol.
Наружная поверхность светоотражающего приспособления, и в частности освещающая поверхность, слегка протирается ватой, смоченной в смеси, состоящей по объему из 70процентного nгептана и 30процентного толуола.
Yeah, inmates don't realize that a white port should be lightly chilled.
В тюрьме не понимают, что белый портвейн должен быть слегка охлаждён.
‘And what do you think that was?’ Pippin asked at last, trying to speak lightly, but quavering a little. ‘If it was a bird, it was one that I never heard in the Shire before.’
– Странный какой крик, правда? – сказал Пин деланно бодрым, но слегка дрожащим голосом. – Птица, наверно; правда, не слышал я у нас в Хоббитании таких птиц.
he went on, taking Raskolnikov lightly and amiably by the arm, a little above the elbow, “I'll tell you one last thing, sir: watch out for your illness.
— Да-с, желаю-с, окончательно вам скажу-с, — продолжал он, слегка, дружески, взявши за руку Раскольникова, немного повыше локтя, — окончательно скажу-с; наблюдайте вашу болезнь.
yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird. I began after a little to grow very bold and sat up to try my skill at paddling.
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица. Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал было грести.
I'm obliged, and I owe you an explanation, sir,” he went on with a little smile, and even slapped Raskolnikov lightly on the knee with his palm, but at almost the same moment his face suddenly assumed a serious and preoccupied air;
Должен и обязан пред вам объяснением-с, — продолжал он с улыбочкой и даже слегка стукнул ладонью по коленке Раскольникова, но почти в то же мгновение лицо его вдруг приняло серьезную и озабоченную мину;
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch open toward the sunset where four candles flickered on the table in the diminished wind.
Томно, неторопливо, слегка придерживая платья на бедрах, обе молодые женщины шли впереди нас к столу, накрытому на розовой веранде, обращенной к закату. Четыре свечи горели на столе, затихающий ветер колебал их пламя.
said George. He took out his wand, touched the parchment lightly, and said, “I solemnly swear that I am up to no good.” And at once, thin ink lines began to spread like a spider’s web from the point that George’s wand had touched.
То-то! Джордж достал волшебную палочку, слегка коснулся ею пергамента и произнес: — Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость. Тотчас на пергаменте, в том месте, которого коснулся Джордж, одна за другой стали появляться тоненькие чернильные линии.
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test