Traducción para "as willingly" a ruso
Ejemplos de traducción
No one leaves their home willingly or gladly.
Никто не покидает родной дом охотно или с радостью.
Men willingly take paternity leave.
Мужчины охотно берут отпуска по уходу за ребенком.
If they are reassured, they willingly cooperate in establishing the truth.
При наличии доверительных отношений население охотно помогает правосудию.
She emphasized that no one leaves their home willingly or gladly.
Она подчеркнула, что никто не оставляет своего дома охотно или с радостью.
Circumstances suggest that the Government willingly took this risk.
Обстоятельства дают основания полагать, что правительство Судана охотно пошло на этот риск.
When natural disasters strike, Palau responds willingly and voluntarily.
Когда происходят стихийные бедствия, Палау реагирует охотно и добровольно.
He would therefore willingly pursue the follow-up on that case.
В этой связи г-н Телин охотно продолжит изучение данного вопроса.
It is an extremely instructive exercise in which my delegation willingly takes part.
Это чрезвычайно полезная работа, в которой моя делегация охотно принимает участие.
Modern vehicles are more willingly used by families with young children or children in prams.
Современные автобусы более охотно используются семьями с малолетними детьми и с детьми в колясках.
The Group will continue most willingly to play this role in order to help the process come to a fruitful end.
Группа и впредь будет охотно играть эту роль для того, чтобы помочь успешному завершению процесса.
you see, I'll willingly take her like a daughter.
видишь, я охотно ее вместо дочери даже возьму.
«Well,» he said with an oath, «it's not forever.» I thought this was a very bad sign, for up to that day the men had gone briskly and willingly about their business;
– Ну да ладно, – сказал он и выругался. – Скоро всему этому будет конец. «Плохой признак», – решил я. До сих пор люди работали усердно и охотно.
and from such as had been already visible below, she had willingly turned to look at some drawings of Miss Darcy’s, in crayons, whose subjects were usually more interesting, and also more intelligible.
И, устав от нее еще при осмотре первого этажа, она охотно принялась рассматривать более доступные и близкие ей карандашные наброски мисс Дарси.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test