Traducción para "under circumstances" a español
Ejemplos de traducción
In addition, the property damage caused by Operation Cast Lead was entirely inside Gaza. Is reliance on such a blunt instrument of destruction, particularly under circumstances of effective occupation, ever capable of being reconciled with the values and principles embodied in international humanitarian law?
Además, todos los daños materiales causados por la operación "Plomo sólido" se produjeron en Gaza. ¿Podría alguna vez conciliarse el recurso a un instrumento de destrucción tan contundente, en particular bajo circunstancias de ocupación efectiva, con los valores y principios consagrados en el derecho internacional humanitario?
Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed.
Al igual que las políticas de estabilización que los precedieron, los programas de ajuste estructural se formularon bajo circunstancias que pueden justificar la afirmación de que fueron impuestas.
Hours after the start of the fighting at Curva del Diablo, it became known that a number of police officers had been killed in another place that had been occupied by indigenous demonstrators, at Station 6 of the North Peruvian oil pipeline, under circumstances that have still not been fully clarified.
Horas después del inicio del enfrentamiento en la Curva del Diablo, se dio a conocer que varios policías habían muerto en otro lugar que había sido ocupado por manifestantes indígenas, la Estación 6 del Oleoducto Norperuano de Petroperú, bajo circunstancias todavía no del todo esclarecidas.
The Mission also followed up cases of serious violations of the right to life of alleged criminals, which, it has been suggested, could represent a pattern of "social cleansing", since the killings in question resembled extrajudicial executions or occurred under circumstances which could point to planned and coordinated actions carried out according to a pre-established modus operandi.
Por otro lado, la Misión dio seguimiento a graves atentados contra el derecho a la vida de presuntos delincuentes, que se ha señalado podrían responder a un patrón de “limpieza social”, por tratarse de muertes con características de una ejecución extrajudicial o cuya ocurrencia se registra bajo circunstancias que pueden responder a acciones planificadas y coordinadas, de acuerdo a un modo de operación preestablecido.
Acts corresponding to elements of a criminal offence as provided in the Criminal Law, but committed under circumstances excluding criminal liability, are considered to be: necessary defence; arrest causing harm to the person; extreme necessity; justified professional risk and execution of a criminal command or a criminal order.
Se consideran actos que corresponden a elementos de un delito penal según lo establecido en el Código Penal, pero cometidos bajo circunstancias que eximen de responsabilidad penal: la legítima defensa, la detención que cause daños a la persona, la necesidad extrema, el riesgo profesional justificado y la ejecución de una orden penal.
What you've done you've done for the right reasons, under circumstances that sometimes were beyond even our control.
Lo que han hecho, lo han hecho por las razones correctas, bajo circunstancias que algunas veces están más allá de nuestro control.
The police have just announced the mysterious disappearance of Claude Mazard, founder of the fabulous public utilities empire of World Enterprises Incorporated, under circumstances indicating foul play.
La policía ha anunciado... la misteriosa desaparición de Claude Mazard, el fundador del imperio empresarial World Enterprises Incorporated, bajo circunstancias que indican un crimen.
(RIMMER, ON TV) ...albeit it under circumstances which I most bitterly regret.
...aunque sea bajo circunstancias que lamento profundamente.
I do regret that our first encounter was under circumstances so potentially volatile.
Lamento que nuestro primer encuentro fue bajo circunstancias tan potencialmente volátiles.
I certainly wouldn't want to be hired under circumstances... that would make you feel uncomfortable.
Desde luego, no me gustaría ser contratados bajo circunstancias eso haría sentir incómodo.
My husband and Milena Livingstone died in a car crash under circumstances that have not yet been explained.
Mi esposo y Milena Livingstone fallecieron en un accidente automovilístico, bajo... - circunstancias no resueltas.
Dr Candy took me into his employment under circumstances which made me his debtor for life.
El Dr. Candy me empleó bajo circunstancias que me pusieron en deuda con él para toda mi vida.
Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent.
Marilyn Monroe fue hallada muerta en su cama bajo circunstancias que contrastan trágicamente con su glamorosa carrera como talento cómico.
Sherlock Holmes received a mysterious message that two men of great public distinction would be visiting Baker's Street in their private capacity and under circumstances of complete secrecy.
Dos hombres de gran distinción pública iban a visitarlo en Baker Street de forma confidencial y bajo circunstancias de absoluto secreto.
Almost anything was rather more than likely to happen under circumstances like this.
Cualquier cosa era más que suficiente para producir el caos bajo circunstancias como éstas.
This is a metaphysical truth which may become spontaneously realized under circumstances of crisis.
Es una verdad metafísica que puede ser comprendida espontáneamente bajo circunstancias de crisis.
"Under circumstances that would have been considered most unacceptable in preplague times," Danzas said.
Bajo circunstancias que en tiempos anteriores a la epidemia se hubieran considerado inaceptables —añadió Danzas.
That was understandable; under circumstances much more dangerous to himself, would he dismiss the guards?
Aquello, resultaba incomprensible, ya que bajo circunstancias mucho más peligrosas para él mismo, despedía a la guardia del tribunal.
And now the Kramer boy was dead — under circumstances that could all too easily have been suicide.
Y ahora el hijo de los Kramer estaba muerto, y bajo circunstancias que muy bien podía llamarse suicidio.
Occasionally, and under circumstances only partly Understood, the proximity sense will emerge fully developed in a modern man.
En ocasiones, bajo circunstancias sólo comprendidas a medias, el sentido de la proximidad se desarrolla plenamente en un hombre moderno.
Because three people have disappeared in the past half-year without a trace, but under circumstances that put me in the middle.
Porque tres personas han desaparecido en los últimos seis meses sin dejar rastro, bajo circunstancias que me complican en el asunto.
Bray did not know the man, but he had met Goldman’s son a year ago in the Hague—under circumstances that were potentially disastrous for a young pilot in the Air Force.
Bray no lo conocía, pero sí conoció a su hijo el año anterior en La Haya, bajo circunstancias potencialmente desastrosas para un joven piloto de la Fuerza Aérea.
There Richard’s nephew disappeared under circumstances which made most people believe that John had slain him and then thrown the weighted body into the Seine.
Allí el sobrino de Ricardo desapareció bajo circunstancias que hicieron que la mayoría de la gente creyera que Juan lo había asesinado y luego había arrojado su cuerpo lastrado al Sena.
Though Trotsky demanded fantastic labor of him under circumstances increasingly hopeless, though he often treated him with impatience, Lyova’s courage and fidelity held.
Aunque Trotski le exigía un esfuerzo fantástico bajo circunstancias cada vez más desesperanzadas, aunque a menudo lo trataba con impaciencia, la valentía y la fidelidad de Lyova se mantuvieron siempre firmes.
We should get together sometime under circumstances more conducive.
Deberíamos salir algún día en circunstancias más propicias.
- As I understand it, Roosevelt disappeared under circumstances not unlike the ones here.
Entiendo que Roosevelt desapareció en circunstancias similares a éstas.
You know, some communities would crumble under circumstances such as these.
algunas comunidades se desmoronarian en circunstancias como esta.
I never meant for us to meet under circumstances that were so... inauspicious.
Yo nunca quise encontrarnos en circunstancias poco propicias.
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these.
Acepto que el mando tiene su fascinación aún en circunstancias como ésta.
Here's someone instructing him howto act more like Kevin... and it's a person that met Kevin only once... in court, under circumstances of duress.
Aquí hay alguien dándole instrucciones howto actuar más como Kevin ... y es una persona que Kevin se reunió sólo una vez ... en el tribunal, en circunstancias de coacción.
What if someone came to you under circumstances like these and asked to be dropped from a case?
¿Y si alguien acudiese a usted... en circunstancias como ésas y le pidiera dejar el caso?
Dr. Sergio Funes, attorney of the National Northern Bank, passed away when his car fell into the river under circumstances still investigated.
El Dr. Sergio Funes, apoderado del Banco Nacional del Norte, falleció al caer su auto al río en circunstancias que se están investigando.
Why, in this institution alone, three little girls were admitted at precisely the same time under circumstances similar to...
Tan sólo a ésta institución, llegaron tres niñas al mismo tiempo, en circunstancias similares a...
Two people connected with the Russian doping program are dead under circumstances that seem highly suspect.
Dos personas conectadas con el programa ruso murieron... SOCIO EN WALDEN MACHT Y HARAN SRL en circunstancias que parecen muy sospechosas.
'You're an arrogant man under circumstances that do not call for arrogance.'
—Eres un hombre arrogante, en circunstancias poco apropiadas para la arrogancia.
I had seen him, in fact, under circumstances very like the present ones.
En realidad lo había visto en circunstancias muy parecidas a las de aquel momento.
Joe said, “Runciter would never have taken a tranquilizer under circumstances of this sort.
En circunstancias parecidas, Runciter nunca habría tomado un sedante.
Even a death under circumstances as horrible as this is better than life in such a world.
Incluso una muerte en circunstancias tan horribles como ésta es mejor que la vida en un mundo así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test