Traducción para "crowd together" a español
Crowd together
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Most of the farmers sensed he was a killer, just as sheep would crowd together in the presence of a dog that would enjoy nothing more than tearing out their throats.
Casi todos los granjeros advirtieron que era un asesino, del mismo modo que las ovejas tienden a agruparse en presencia de un perro al que nada le apetecería más que destrozarles la garganta.
if a love that rebels against all norms seeks you out, give it a warm welcome, and do not refuse it bread: reward the blind labor of the body with a few silver coins and embark once again upon the impossible search for the beloved city and its elusive shadows: in a fantastic setting of minarets mosques schools for the study of the Koran, burnooses veils jellabas will conceal the uncertain images that your memory will never be able to reconstruct: dubious itineraries, hesitant journeys through an inextricable tangle of alleyways stubbornly winding back upon themselves: an infinity of colored slippers like miters crowded together in the tiny shops along the side streets and the usual activity of craftsmen will accompany you to the arabesques of the tomb of Mulai Idrís: the devout rub the circular aperture in the copper plaque with their hands, a character out of the Thousand and One Nights nods sleepily above his goods for sale in the late-afternoon shadow of a shop: zigzagging, continually zigzagging through patios tunnels caravansaries you will cautiously hug the crenelated walls of the Karueein: through the pitch-dark alleyway of the Seven Turns, disappearing into the rough, narrow folds of its uterine sinuosities: crannies, hiding places, curves of a path endlessly changing direction, snaking along in an arbitrary fashion, leading only to a cul-de-sac: the jutting cornices on either side of the alleyway almost touch, and the sky above is the faraway edge of an evanescent knife: you will follow the example of the nameless architect and lure the future reader into the meanders and snares of your writing: you will erect blocks of sonorous stones, you will free them from the tyranny of rational use and allow them to grow and cluster together, to attract and repel one another, docilely obeying the laws of magnetic fields and the secret affinities that polarize the perilous search for the soothsayer: their joyous copulation will be the best compass: their collision with one another will set off the stream of sparks that suddenly ignites the voltaic arc: invested with the subtle powers of the magus, you will enlist your imagination in the service of new and insidious architectures whose ultimate purpose will be that of the treacherous alleyways of Fez: to attract the ingenuous intruder, seduce him, deceive him, envelop him in the meshes of an elusive verbal construction, confuse him completely, force him to turn around and retrace his footsteps, less sure now of his powers of language and his infallible sense of direction, letting him loose again in the everyday world, having taught him to doubt the pharos of Ghardaïa?
si amor te solicita rebelde a toda norma, dale franca acogida, no le niegues el pan: premia la labor ciega del cuerpo con unas monedas de plata y sal de nuevo a la caza imposible de la ciudad amada y sus sombras esquivas: en un decorado quimérico de alminares mezquitas escuelas coránicas, albornoces velos chilabas recatarán las imágenes inseguras que tu memoria no podrá jamás reconstituir: itinerarios dudosos, periplos inciertos por una maraña inextricable de callejuelas tenazmente ovilladas sobre sí mismas: infinidad de babuchas de colores se apiñan como mitras en los exiguos comercios laterales y la sólita actividad de los artesanos te escoltará hasta los arabescos del sepulcro de Mulay Idrís: los devotos rozan con la mano la abertura circular de la placa de cobre, un personaje de «Las mil y una noches» dormita sobre su mercancía en la penumbra vesperal de una tienda: en zigzag, en zigzag siempre a través de patios túneles caravanserrallos rasarás con cautela los salientes y entrantes de la Karauín: por el oscurísimo callejón de las Siete Vueltas, hundiéndote en la angostura cerril de sus uterinas sinuosidades: recovecos, escondrijos, curvas de un camino versátil que culebrea de modo arbitrario sin conducir finalmente a salida alguna: los mucharabis fronteros llegan casi a rozarse y el cielo, en lo alto, es el filo remoto de un evanescente cuchillo: seguirás el ejemplo del alarife anónimo y extraviarás al futuro lector en los meandros y trampas de tu escritura: alzarás bloques de piedras sonoras, las substraerás a la tiranía del razonable uso y les permitirás crecer y agruparse, atraerse, excluirse, dóciles a los campos magnéticos y afinidades secretas que imantan la búsqueda aleatoria del zahori: su cópula feliz será la mejor brújula: su choque hará brotar el flujo de chispas que alumbra bruscamente el arco voltaico: investido de los poderes sutiles del mago, pondrás tu imaginación al servicio de nuevas e insidiosas arquitecturas cuyo sentido último será el del aleve callejón fesí: captar al intruso ingenuo, seducirlo, embaucarlo, envolverle en las mallas de una elusiva construcción verbal, aturdirle del todo, forzarle a volver sobre sus pasos y, menos seguro ya de su discurso y la certeza de sus orientaciones, soltarle otra vez al mundo, enseñarle a dudar EL FALO DE GHARDAÍA
It had been a small inn, and they had all been forced to crowd together regardless of rank for several days.
Era una posada pequeña y se habían visto obligados a apelotonarse juntos, sin importar rango ni posición, durante varios días.
Nowhere to spread out, to grow, to do anything more than crowd together in the teeming style of Vilna and Lodz.
Ningún sitio donde desplegarse, donde crecer ni hacer nada que no fuera apelotonarse todos al mismo estilo bullicioso que en Vilna y en Lodz.
It is a hundred feet from curb to curb, and on either side, not cramped and crowded together, as is our European fashion, but each standing in its own grounds, and built equidistant from and in similar style to the rest, are a series of splendid, single-storied mansions, all of red granite.
Medía cien pies de extremo a extremo y a cada lado, sin apelotonarse unas sobre otras, como suele ocurrir en Europa, sino ocupando cada una un espacio a una distancia equivalente las unas de las otras, y del mismo estilo arquitectónico, se extendía una larga hilera de espléndidas mansiones de granito rojo y un solo piso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test