Traducción para "barracks" a español
Barracks
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Marshal Tito Barracks
Cuartel del Mariscal Tito
They visited the Chhauni barracks, as well as other army barracks and police stations.
Visitaron el cuartel de Chhauni, así como otros cuarteles del ejército y comisarías de policía.
The men were transferred to military barracks near the northern border, identified as the Izokim Barracks.
Los hombres fueron trasladados a un cuartel militar situado cerca de la frontera meridional, conocido como Cuartel Izokim.
Ciglane Barracks
Cuartel de Ciglane
Barracks furniture and fittings
Muebles y accesorios de los cuarteles
Obrigado barracks
Cuartel de Obrigado
(a) The construction of new barracks;
a) La construcción de nuevos cuarteles;
Cockeril Barracks
Cuartel Cockeril
Bistrik Barracks, Sarajevo
Cuartel de Bistrik, en Sarajevo
Savo's barracks!
¡Los cuarteles de Savo!
Barrack C, clear.
Cuartel C, claro.
The air of the barracks the perfume of the barracks.
¡Aroma de cuarteles! ¡Aroma de cuarteles!
A model barracks!
¡Un cuartel modelo!
Return to barracks.
Volver al cuartel.
Call the barracks!
¡Llame al cuartel!
PIETRO ROSELLI BARRACKS
Cuartel Pietro Roselli
Take the barracks.
Tomar el cuartel.
Slick's barracks.
Los cuarteles de Slick.
Into the barracks.
En los cuarteles.
he abandoned the barracks, the cherished barracks.
y dejó el cuartel, su querido cuartel.
He should have stayed in the barracks, yes, in the barracks.
Hubiera tenido que quedarse en el cuartel, eso era, en el cuartel.
There is a barracks there.
Allí hay un cuartel.
“Yes, but he’s not on the barracks.
—Sí, pero no está en el cuartel.
It entered the dormitories and from one person to another it flew from barrack to barrack.
Entró por los barracones y fue volando de cuartel en cuartel.
Lichterfelde barracks.
El cuartel de Lichterfelde.
Where are the barracks?
¿Dónde está el cuartel?
Confined to barracks.
Recluido en el cuartel.
Why weren’t you in the barracks?’
¿Por qué no estabais en el cuartel?
But Im at the barracks right now!
–¡Ya estoy en el cuartel!
sustantivo
7. These camps have been established in Sarajevo (Vraca Community Centre, i.e. the former student dormitory at Vraca, the Butmir prison - Kula, the Lukavica garrison "Slaviša Vajner Čiča"), Ilidža (the old Health Centre building, Police Station, the Sports Centre, the "Lužani" Camp, the Storehouse of "Energoinvest" in Blažuj), Ilijaš (Primary School, the old railway, the storehouse of INA, the old primary school barracks, the MIK Plant in Podlugovi, and the bunker near the Stavnja River), Vogošća ("At Sonja's restaurant, the Sports Centre, the Krivoglavci Tunnel, factory plants, the bunker near the "Kon-Tiki" restaurant), Hadžići (the Sports Centre), Semizovac (the garrison and the bunker), Rajlovac (the air-force garrison, Distribution Centre; "Energopetrol", Butile), Pale (the cinema and the sports hall, also the Culture Centre), Sokolac, (the KTK Visoko Plant at Knežina, and a section of the Psychiatric Clinic), Foča (Foča Prison), Višegrad (the Fire-House, the Sports Centre, the "Vilina Vlas" Hotel, Hotel Bikavac, the garrison of the former JNA at Vardište), Rogatica (the High School Centre, Podosoj Camp, Sladara, and the Primary School), Bratunac (the SC "Bratunac" Stadium, the "Vuk Karadžić" Primary School Sports Centre), Brčko (Luka, Brezovo Polje, the Car Service "Faser", the "Fessfema" restaurant, the Stadium, and the Primary School at Lončari), Lopare, Šekovići, Ugljevik (Ugljevik and Electric Plant), Bijeljina, (garrison), Zvornik (Technical School Centre at Kakanj, Pilice Village, the "Divič" Stadium, the "Bratstvo" Stadium, and the "celopek" firm), Kalesija (Osmaci village), Doboj (the former JNA garrison, the city volleyball stadium, "Spreča" Prison, High School Centre, the "Ozren" Sports Centre and railway station, Teslić (the Banja Vručica Sanatorium, and the "Proleter" Stadium), Donji Vakuf (the "Vrbas Promet" Storehouse, and the storehouse in the Omladinska Street), Nevesinje, Bileća (garrisons), Gacko (the "Gacko" Electric Plant, Avtovac and the Fazlagić Tower), Glamoć (the stadium), Trebinje (military prison), Kalinovik (the "Jelašica" Mill and Primary School), Bihać (the Ripač and Račić villages), Drvar (the Prekaja village), Bosanska Krupa (the Jasenica and Suvaja villages, and the "Petar Kočić" Primary School at Krupa), Bosanski Novi (stadium), Banjaluka (the "Tinjica" prison), Prijedor (the military prison at Manjača, Omarska, Trnopolje, Tomašica, Kevljani, Čela, the "Keraterm" factory, Brezičani, the Sports Centre, the "Ljubija" Mine, Sivac, Senkovac, the Madjan Camp), Sanski Most (the Sports Hall).
7. Esos campos se han establecido en Sarajevo (Centro de la comunidad de Vraca, a saber, en la antigua residencia estudiantil de Vraca, en la cárcel de Butmir-Kula, la guarnición de Lukavica "Slavica Vajner Cica"), Ilidza (el antiguo edificio del centro de salud, la comisaría, el centro de deportes, el campo de "Luzani", el almacén de "Energoinvest" en Blazuj), Ilijac (escuela primaria, el antiguo ferrocarril, el almacén de INA, el viejo caserón de la escuela primaria, la fábrica MIK en Podlugovi, y el búnker cerca del río Stavnja), Vogosca ("en el restaurante "At Sonja", el centro de deportes, el túnel de Krivoglavci, en fábricas, el búnker cerca del restaurante "Kon Tiki"), Hadzici (el centro de deportes), Semizovac (la guarnición y el búnker), Rajlovac (la antigua guarnición de las fuerzas aéreas, el centro de distribución; "Energopetrol", Butile), Pale (el cinema y la sala de deportes, también el centro cultural), Sokolac (la Planta de KTL de Visoko en Knezina, y una sección de la clínica psiquiátrica), Foca (cárcel de Foca), Vicegrad (el parque de bomberos, el centro de deportes, el hotel "Vilina Vlas", el hotel Bikavac, la guarnición del antiguo ENY en Vardiste), Rogatica (el instituto de segunda enseñanza, Podosoj Camp, Sladara, y la escuela primaria), Bratunac (el estadio SC "Bratunac", el centro de deportes de la escuela primaria "Vuk Karadzic", Brcko (Luka, Brezovo Polje, el servicio de autobuses "Faser", el restaurante "Fessfema", el estadio, y la escuela primaria de Loncari), Lopare, Sekovici, Ugljevik (Ugljevik y la central eléctrica), Bijeljina (guarnición), Zvornik (centro de la escuela técnica en Kakanj, Pilice Village, el estadio "Divic", el estadio "Bratstvo" y la firma "Celopek"), Kalesija (el pueblo de Osmaci), Doboj (la antigua guarnición del ENY, el estadio de balonvolea de la ciudad, la cárcel de "Spreca", el instituto de segunda enseñanza, el centro de deportes "Ozren" y la estación del ferrocarril), Teslic (el sanatorio Banja Vrucica, y el estadio "Proleter"), Donji Vakuf (el almacén "Vrbas Promet", y el almacén en la calle Omladinska), Nervesinje, Bileca (guarniciones), Gacko (la central eléctrica "Gacko", Avtovac y la torre Fazlagic), Glamoé (el estadio), Trebinje (prisión militar), Kalinovik (la fábrica "Jelasica" y la escuela primaria), Bihac (pueblos de Ripac y Racic), Drvar (el pueblo de Prekaja), Bosanska Krupa (los pueblos de Jasenica y Suvaja, y la escuela primaria "Petar Kocic" en Krupa), Bosanski Novi (estadio), Banjaluka (la cárcel de "Tinjica"), Prijedor (la prisión militar de Manjaca, Omarska, Trnopolje, Tomasica, Kevljani, Cela, la fábrica "Keraterm", Brezicani, el centro de deportes, la mina "Ljubija", Sivac, Senkovac, el campo Madjan), Sanski Most (la sala de deportes).
Like barracks, eh?
Un caserón ¿eh?
My Niko wanted to stay in the barracks with the other orphans.
Mi Niko quería quedarse en el caserón con los otros huérfanos.
His compound was a cluster of multiple smaller homes and barracks, his own mansion weathered and with tall, white pillars.
La propiedad era un conjunto de casas menores y de barracones, y la mansión que él ocupaba era un caserón desvencijado de altos pilares blancos.
Tarzan soon got to know these places as well as the owners of the hens and he often came back to the barracks with his mouth yellow and sticky with egg.
Tarzán empezó a conocer aquellos sitios muy pronto, tan bien como los dueños de las gallinas, y muchas veces volvía al caserón con el hocico amarillo y pegajoso de huevo.
Lodgings inside were poor enough that the men eschewed the barracks and even Laurent remained in his confection of a tent rather than spend the night indoors, but there were a few household servants in attendance and the keep formed part of a supply line that allowed the men to restock.
Los alojamientos eran tan deplorables que los hombres se negaban a dormir en el caserón y hasta Laurent se quedó en su magnífica tienda en vez de pasar la noche dentro; pero había algunos criados de servicio, y la fortaleza formaba parte de una red de aprovisionamiento que permitía a los hombres reabastecerse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test