Traducción para "immigrated" a alemán
Ejemplos de traducción
Immigrate because?” he asked.
»Warum eingewandert?«, fragte er.
I immigrated for the sake of your future.
Ich bin um eurer Zukunft willen eingewandert.
“When did your parents immigrate?”
»Wann sind Ihre Eltern eingewandert
Probably my German-immigrant grandfather.
Wahrscheinlich mein aus Deutschland eingewanderter Großvater.
It had been discovered that he had immigrated from Russia.
Man hatte herausgebracht, daß er aus Rußland eingewandert war.
My parents were immigrants to the United States, and we started with nothing.
Meine Eltern waren in die USA eingewandert, und wir haben mit nichts angefangen.
Menahem had immigrated to the Land of Israel before the war.
Menachem war noch vor dem Krieg nach Erez Israel eingewandert.
She had immigrated to Israel from Russia, seeking safety.
Sie war aus Russland nach Israel eingewandert und suchte Sicherheit.
Proof I’m a landed immigrant.” “And you don’t have these? None?
Den Nachweis, daß ich legal eingewandert bin.« »Und Sie können nichts davon vorweisen?
He was a Swiss, an immigrant, with his national passion for cleanliness.
Er war ein eingewanderter Schweizer, dem die Schweizer Nationalleidenschaft für Reinlichkeit eignete.
Foreigners were sitting crammed together along the wall where the immigration police were situated.
An der Wand, hinter der die Büros der Fremdenpolizei lagen, drängten sich die Ausländer.
The Immigration queue snaked before him like an Alpine pass with its head almost hidden in the clouds.
Die Warteschlange am Einreiseschalter wand sich wie ein Alpenpaß, und ihr Kopf verschwand beinahe in den Wolken.
Silent staring. I’d try and blend into the wall, so grey that nobody would notice me, try and do my homework well but keep my mouth shut about it, then people think you’re the perfect example of the well-integrated immigrant.
Schweigendes Starren. Die Versuche, mit der Wand zu verschmelzen, so grau, dass dich keiner bemerkt, und in der Schule gut mitzukommen, aber dabei ganz leise zu sein, dann giltst du als Musterbeispiel für gelungene Integration.
He was proud of his place, and proud of himself for being yet another New York immigrant who had come to the Big Apple and made goodHe beamed as he contemplated the dedicatory plaque on the wall, still covered with a piece of fabric, awaiting the big moment.
Er war wirklich stolz auf sein Lokal, und er war stolz darauf, zu den New Yorker Immigranten zu zählen, die es als Fremde im Big Apple zu etwas gebracht hatten. Strahlend betrachtete er die Widmung an der Wand, die noch immer von einem Stück Stoff verhüllt wurde und auf ihren großen Moment wartete.
We talked about this the first time we met: the only reason that the Socialists gave way on education or reached a deal with the Brotherhood – the only reason their pro-immigrant wing won out over the secularists – is that they were cornered. They had no way out.
Ich erinnere mich, dass wir bei unserer ersten Begegnung davon sprachen: Wenn die Sozialistische Partei letztendlich in Fragen des Bildungswesens nachgegeben hat, wenn es zu einer Einigung mit der Bruderschaft der Muslime gekommen ist, wenn innerhalb der Partei die antirassistischen Tendenzen den laizistischen überlegen waren, dann deshalb, weil die Sozialisten mit dem Rücken zur Wand standen, weil sie keinen anderen Ausweg hatten.
In an effort to soften the blow of her absence, she wrote of a happy false life in which she lived from her needle in a bustling and charming city where chaste and honest immigrant women came together to sew and protect each other in a tenement whose walls kept the world’s dangers at bay.
Um den Schmerz über ihre Abwesenheit etwas abzumildern, erfand sie ein glückliches Leben: Sie lebte von ihrer Nadel, in einer lebhaften, liebenswerten Stadt, in der keusche und aufrechte junge Immigrantinnen sich trafen, um gemeinsam zu nähen und um sich gegenseitig zu beschützen, in einem Mietshaus, dessen Wände die Gefahren der Welt von ihnen fernhielten.
‘Not much,’ grunted Jason as they stood in line in the immigration hall of Sheremetyevo International Airport. The passport queue for foreign arrivals seemed to stretch on forever, snaking back and forth across the grey tiled floor like an over-extended concertina. Every so often the queue would shuffle a few steps forward, then come to a shuddering halt again.
»Nicht viel«, knurrte Jason missmutig. Sie standen vor den Passkontrollen im Moskauer Scheremetjewo-Airport. Die Schlange für die ausländischen Passagiere wand sich wie eine überdehnte Ziehharmonika schier endlos über den grau gefliesten Boden. Immer wieder rückte die Schlange ein paar Schritte vor, um dann wieder minutenlang zum Stillstand zu kommen.
Many of the mud brick and sandstone buildings were single-storey dwellings, and although they were obviously inhabited by whole families they seemed unfinished: barely standing before they'd been possessed and used as shelters. We passed through whole suburbs of such haphazard and impetuously constructed sprawls-dormitory suburbs thrown up to cope with the headlong rush of immigrants from villages to the rapidly expanding city.
Viele der einstöckigen Häuser aus Lehmziegeln, die offenbar von mehrköpfigen Familien bewohnt wurden, wirkten so unfertig, als seien sie sofort bezogen worden, nachdem man Wände und Dach fertig gestellt hatte. Ganze Vorstädte bestanden aus diesen scheinbar planlosen halb fertigen Behausungen; auf diese Weise versuchte man die zahllosen Einwanderer unterzubringen, die in die rasch anwachsende Stadt strömten.
Beyond the window the streets grew less ordered, and the buildings grew more shabby and unkempt. Many of the mud-brick and sandstone buildings were single-storey dwellings, and although they were obviously inhabited by whole families they seemed unfinished: barely standing before they’d been possessed and used as shelters. We passed through whole suburbs of such haphazard and impetuously constructed sprawls—dormitory suburbs thrown up to cope with the headlong rush of immigrants from villages to the rapidly expanding city.
Die Umgebung draußen wurde zusehends schäbiger und verwahrloster. Viele der einstöckigen Häuser aus Lehmziegeln, die offenbar von mehrköpfigen Familien bewohnt wurden, wirkten so unfertig, als seien sie sofort bezogen worden, nachdem man Wände und Dach fertig gestellt hatte. Ganze Vorstädte bestanden aus diesen scheinbar planlosen halb fertigen Behausungen; auf diese Weise versuchte man die zahllosen Einwanderer unterzubringen, die in die rasch anwachsende Stadt strömten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test