Ejemplos de traducción
What’s your gut feeling?”
Was ist dein Bauchgefühl?
For a gut feeling, yes.
Für ein Bauchgefühl, ja.
It was more a gut feeling.
Es war eher ein Bauchgefühl.
A gut feeling. I have a gut feeling, that’s what people say, but what does that mean, really?
Ein Bauchgefühl. Man sagt das so: Ich habe ein Bauchgefühl, aber was bedeutet das?
Her gut feeling was unequivocal.
Ihr Bauchgefühl war eindeutig.
Second, she had a gut feeling about this one.
Zum anderen hatte sie so ein Bauchgefühl.
I mean, do you just have a gut feeling?
Nur auf einem Bauchgefühl?
Initially, it was nothing more than a gut feeling.
Am Anfang war es nur so ein Bauchgefühl.
‘It was a gut feeling—you know, like an instinct.’
Es war so ein Bauchgefühl - Sie wissen schon.
Now I had a number that supported my gut feeling.
Damit hatte ich eine Zahl, die mein Bauchgefühl bestätigte.