Traducción para "se priver de" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Les populations les plus vulnérables en sont réduites à se priver de soins de santé et d'éducation pour se nourrir.
The most vulnerable populations are forced to forego health care and education just to feed themselves.
30. Vu ce qui précède, le Groupe de travail ne peut pas conclure que la privation de liberté de Mme Vatcharee Pronsivakulchai est arbitraire.
30. In the light of the foregoing, the Working Group cannot conclude that the deprivation of liberty of Ms. Vatcharee Pronsivakulchai is arbitrary.
e) Réaliser toutes ces activités par l'emploi de ressources publiques et privées locales.
(e) To further the foregoing through public and private community resources.
Pour cette raison, il est proposé de regrouper les services logistiques dans un contrat général avec un entrepreneur privé.
In view of the foregoing, it is proposed that logistic services be provided under a commercial "umbrella" contract.
66. Comme cela a été dit précédemment, les refuges sont essentiellement gérés par des organismes privés, et ceux-ci n'ont nul besoin d'informer quiconque de l'endroit où se trouvent leurs hôtes.
As mentioned in the foregoing, the shelter homes are mainly maintained by private organisations and they have no need to inform others of the whereabouts of their customers.
55. Les Philippines estiment que les dispositions législatives et la jurisprudence mentionnées plus haut sont des garanties suffisantes pour renforcer le droit de la personne à la vie privée.
55. The Philippines believes that the foregoing (legal provisions and Philippine jurisprudence) are sufficient safeguards to enhance the right of a person to his privacy.
538. Cependant, la participation à des d'activités hors du centre d'internement peut être autorisée pendant l'exécution de la peine d'internement ou de privation de liberté.
538. Notwithstanding the foregoing, activities outside a correctional institution may be authorized in the context of enforcement of a custodial sentence or a sentence of deprivation of liberty.
verbo
Rares sont les pays en développement, quelqu'accès qu'ils aient aux sources privées de financements, qui soient disposés à renoncer à tout financement d'origine publique.
Few developing countries, no matter how deep their access to private sources of funds, are willing to forgo all funding from official sources.
Quelques peuples, nations et communautés autochtones préfèrent aussi, pour conserver la maitrise totale de leurs structures, continuer à ne pas être reconnus et se priver ainsi des avantages financiers, services, programmes et protections juridiques que leur vaudrait leur reconnaissance36.
Some indigenous peoples, nations and communities also prefer to remain unrecognized, and forgo the funding, services, programmes and legal protections that come with recognition in order to maintain full control and independence over their structures.
Dans le monde entier, il est courant que lors d'une crise financière, les femmes et les filles soient retirées de l'école, que la quantité ou la qualité de leur nourriture se réduise, qu'elles soient privées de soins médicaux et qu'elles se retrouvent souvent dans une situation d'exploitation sexuelle.
It is common practice throughout the world that during financial crises, women and girls are taken out of school, the quantity and quality of their food are reduced, they forgo medical treatment and often become involved in sexual exploitation for survival.
Les femmes et les filles vivant dans ces régions n'ont pas d'autre choix que de se priver de l'un des moyens les plus efficaces et avérés de prévenir l'infection à VIH.
Women and girls living in these areas have little option but to forgo one of the most effective, evidence-based tools to prevent HIV infection.
Une note se rapportant à cet article du Code prévoit que si une personne qui a été privée illégalement de liberté est libérée spontanément dans les 72 heures, une procédure pénale n'est pas engagée contre la personne qui l'a arrêtée à condition que les actes de cette dernière ne soient pas entachés d'un autre délit et que la victime renonce au droit de porter plainte.
A note to that article of the Code provides that, if a person unlawfully deprived of liberty is voluntarily released within 72 hours, no criminal proceedings will be opened against the detainer, providing the latter's actions carry no indicia of another crime and providing the victim forgoes the filing of a complaint.
4.6 Sur le grief portant sur le litige contractuel d'ordre professionnel, l'État partie observe, de prime abord, qu'il s'agissait d'un différend commercial entre deux personnes morales de droit privé et que ce différend a fait l'objet d'un protocole d'accord en vertu duquel << les parties renoncent à toute instance et/ou action dont leurs relations contractuelles seraient la cause, l'objet ou l'occasion, de telle sorte qu'elles renoncent à toute réclamation née ou à naître relativement à l'interprétation, à l'exécution et à la cessation desdites relations contractuelles >>.
4.6 As to the claim relating to the business contract, the State party observes that, in the first place, it concerns a business dispute between two legal persons governed by private law and that, in the second place, the dispute was settled by means of a written agreement whereby "the parties forgo all proceedings and/or action caused or occasioned by their contractual relationship or in respect thereof, thereby renouncing any claim, present or future, regarding the interpretation, implementation or termination of said contractual relationship".
Les citadins doivent faire des choix difficiles - retirer leurs enfants de l'école, se priver de médicaments et ne prendre qu'un seul repas par jour - face à la cherté des denrées alimentaires.
choices -- pulling their children out of school, forgoing medicines and having only one meal a day -- to cope with the lack of food.
Certains d'entre eux (essentiellement en Afrique), pour lesquels la portée des consolidations est relativement faible, craignent que ces propositions ne les amènent à renoncer à utiliser les droits de douane pour le développement industriel et à se priver d'une source importante de recettes fiscales.
Some developing countries (mainly in Africa) that have relatively low binding coverage are concerned that the proposals would mean forgoing the use of tariffs for industrial development purposes and as a significant source of government revenue.
:: Il y a lieu de noter que le projet de code du travail dans le secteur privé, dont le législateur est actuellement saisi, ajoute un certain nombre d'avantages pour la femme qui travaille dans ce secteur, notamment l'augmentation de certains émoluments réservés aux travailleuses ainsi que d'autres mesures qui ne figurent pas dans la loi actuelle telles que l'allocation pour enfants à charge ou l'indemnité versée en cas de veuvage (délai de viduité).
:: It is worth pointing out that the draft private sector labour law presently before the legislature has added several benefits for women working in the private sector, such as increasing certain existing leave and adding other types of leave not in the present law, such as child care leave and bereavement leave.
Pour la première fois, les cotisations des femmes ayant occupé un emploi rémunéré peuvent ainsi aider leur époux et leurs enfants à charge au cas où elles décèderaient en âge de travailler et où leur famille seraient privées de leur salaire.
For the first time a woman's contributions from paid employment provide equal support in bereavement for her spouse and dependent children in the event of her death during working age when her family would be deprived of her earnings.
a) Une campagne d'explication à l'adresse des populations vivant sur le territoire national tendant à déplorer et à condamner les massacres, à compatir à la douleur des victimes et des familles endeuillées, à leur donner l'assurance que les coupables seront jugés et punis par la justice et à leur demander, avec instance, de s'abstenir de se livrer à la justice privée de peur d'encourir des sanctions sévères;
(a) An information campaign aimed at the population within Rwanda, deploring and condemning the massacres, extending sympathy to victims and bereaved families, assuring them that the guilty will be tried and punished by the courts and urging them to refrain from taking the law into their own hands, on pain of severe penalties;
372. Le congé de maternité de 14 semaines (dont 13 sont rémunérées à taux plein), le congé de mariage (trois jours ouvrables), le congé de deuil qui est accordé au décès de proches (deux jours ouvrables) et le congé parental à accorder à tous les salariés de sexe masculin à la naissance d'un enfant (deux jours ouvrables) qui sont tous rémunérés à taux plein sont accordés à tous les salariés du secteur public et sont également obligatoires dans le secteur privé.
Maternity leave amounting to 14 weeks (13 of which are at full pay), marriage leave (three working days), bereavement leave on the death of near relatives (two working days) and parental leave to be availed of by all male employees on the birth of a child (two working days) at full pay are applicable to all public sector employees and are also mandatory in the private sector.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test