Traducción para "confinant à" a ingles
Confinant à
Ejemplos de traducción
confining to
4. Les membres des familles déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont on a restreint la liberté en les internant ou en les confinant dans des camps, ont le droit de rester ensemble.
4. Members of internally displaced families whose personal liberty has been restricted by internment or confinement in camps shall have the right to remain together.
L'Europe moderne a généralement choisi le laïcisme et a largement ôté la religion du domaine public, la confinant à la vie privée et familiale.
Modern Europe has generally embraced secularism and has largely removed religion from the public domain, placing it in the confines of the home and family.
De l’avis du comité, la persistance de pratiques culturelles confinant les femmes aux rôles de mère et de ménagère entravait considérablement leur promotion.
282. The Committee is convinced that the existence of cultural attitudes that confine women to the roles of mothers and housewives presents a great obstacle to the advancement of women.
Des mesures visant à changer progressivement les attitudes et comportements confinant la femme à un statut inférieur ont été prises, comme l'illustrent les précédents développements (voir art. 2 et 3 du présent rapport).
Measures aimed at gradually changing attitudes and behaviours that confine women to an inferior status have been taken, as described above (see articles 2 and 3 above).
:: Réguler la sexualité, en la confinant à des relations de fidélité et d'amour;
Marriage regulates sexuality, keeping it confined to committed, loving relationships.
En accomplissant leur devoir, les unités de l'Armée yougoslave ont protégé la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine et se sont conformées aux consignes qui leur avaient été données, confinant strictement leur activité au territoire de la République fédérative de Yougoslavie.
In carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.
Les trajectoires de croissance économique continuent de faire durer les inégalités entre les sexes, confinant les femmes dans des emplois mal rémunérés et s'appuyant sur le travail domestique non rémunéré des femmes, tout en exploitant, en même temps, les ressources naturelles et en détruisant les écosystèmes et la biodiversité.
Economic growth trajectories continue to perpetuate gender inequalities, confining women to low-paid jobs and relying on women's unpaid care work, while at the same time exploiting natural resources and damaging ecosystems and biodiversity.
Cette disposition tend à perpétuer le caractère bureaucratique des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en confinant le dialogue au niveau des organisations-cadres implantées à New York ou à Genève.
That ruling tends to perpetuate the bureaucratic nature of United Nations/non-governmental organization relations by confining dialogue to New York- or Geneva-based umbrella organizations.
Il est clair que la vision de M. Sharon est l'imposition d'un certain nombre de bantoustans palestiniens séparés confinant l'ensemble du peuple palestinien dans moins de la moitié de la Cisjordanie et un peu plus de la moitié de la bande de Gaza.
The vision of Mr. Sharon, clearly, is the imposition of a number of walled and separate Palestinian bantustans confining the whole Palestinian people into less than half of the West Bank and slightly more than half of the Gaza Strip.
Attendre dans l'espoir de parvenir à un accord sur un mandat et un mécanisme de négociation alors que nous sommes dans l'impasse à ce sujet depuis un an et demi serait, à mon sens, faire preuve d'un optimisme (sans parler de l'euphorie dans laquelle certains se trouvent après l'intersession) confinant à l'irréalisme et ne ferait que retarder encore les travaux de la Conférence du désarmement.
To wait in the expectation that we will reach agreement on a mandate and machinery, which has escaped us for so many months over the past year and a half, would in my opinion be an act not only of optimism - not to speak of the euphoria which some entertain after the interregnum of our meetings - but of an optimism bordering on unrealism, which will further retard the work of this Conference.
La situation en Afghanistan, pays confinant à la zone relevant de la responsabilité de l'Organisation, suscite de graves préoccupations liées au fait que la production, le trafic et le commerce de la drogue basés sur le territoire afghan continuent de faire peser une menace sur la paix et la stabilité internationales, tandis que les activités terroristes qui y sont menées portent préjudice à la sécurité des pays d'Asie centrale.
The situation in Afghanistan, which has a direct border with the Organization's area of responsibility, is a cause for serious concern, as the trafficking and sale of drugs illegally manufactured in Afghanistan continue to pose a threat to international peace and stability, while terrorist activity in Afghanistan has an adverse impact on the security of countries in Central Asia.
Pareil comportement dénote un manque de respect confinant au mépris à l'égard des résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme.
Such conduct implies disrespect bordering on defiance of the resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights.
Jusqu'en 1990, le patrimoine naturel a fait l'objet d'une exploitation effrénée confinant au saccage de l'environnement mais elle s'est modérée depuis du fait de la place grandissante des services et de l'industrie de transformation dans l'économie nationale.
The intensive exploitation of natural wealth bordering on devastation of the environment which took place until 1990 was restricted during the 1990s, with the increasing importance of the services and processing industry sector in the national economy.
Le nettoyage ethnique pratiqué de façon massive, les massacres confinant au génocide et d'énormes flux de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur des pays, voilà ce à quoi l'on assistait.
Massive "ethnic cleansing" and massacres, bordering on genocide, and huge flows of refugees and internally displaced persons could be observed.
La prostitution trouve sa source dans un statut socioéconomique confinant à la pauvreté et le désir de gagner de l'argent rapidement et facilement, un faible degré d'instruction, le manque d'information, les dysfonctionnements familiaux, etc. La détérioration du niveau de vie et le chômage font que certaines personnes ne voient pas d'autre solution pour assurer leur avenir que de migrer vers les pays d'Europe occidentale.
The problems that contribute to the occurrence of this crime can be found in the low socio-economic position which borders with poverty and the desire for fast and easy earnings, low level of education, lack of information, dysfunctional families, etc. The deterioration of the standard of living and unemployment have the effect that some of the citizens see their future existence in migrating to the countries of Western Europe.
En plein coeur de l'Europe, un petit pays, membre de notre organisation, est depuis presque deux ans l'objet d'une agression caractérisée qui porte atteinte à son intégrité territoriale, qui fait subir à son peuple un “nettoyage ethnique” confinant au génocide et où les principes les plus élémentaires des droits de l'homme et du droit humanitaire sont quotidiennement bafoués.
For almost two years now, a small country at the very heart of Europe - a State Member of this Organization - has been the victim of clear aggression against its territorial integrity, subjecting its people to "ethnic cleansing" bordering on genocide, in which the most elementary principles of human rights and humanitarian law are flouted daily.
22. La situation en Afghanistan, pays confinant à la zone relevant de la responsabilité de l'Organisation, suscite de graves préoccupations liées au fait que la production, le trafic et le commerce de la drogue basés sur le territoire afghan continuent de faire peser une menace sur la paix et la stabilité internationales, tandis que les activités terroristes qui y sont menées portent préjudice à la sécurité des pays d'Asie centrale.
22. The situation in Afghanistan, which has a direct border with the Organization's area of responsibility, is a cause for serious concern, as the trafficking and sale of drugs illegally manufactured in Afghanistan continue to pose a threat to international peace and stability, while terrorist activity in Afghanistan has an adverse impact on the security of countries in Central Asia.
Les forces d'occupation avaient commis des actes graves de nettoyage ethnique, et s'étaient livrées à des destructions et à des massacres, confinant au génocide.
The occupying forces committed serious acts of ethnic cleansing, destruction and killing, bordering on genocide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test