Traducción para "aube des temps" a ingles
Ejemplos de traducción
Ainsi, alors que nous laissons le siècle passé et le millénaire passé derrière nous, et que nous célébrons cet événement, plus de la moitié de l'humanité est encore hantée par les mêmes tragédies économiques et sociales intraitables que nous connaissons depuis l'aube des temps : la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, la faim, le chômage, les problèmes des jeunes, l'urbanisation galopante et la croissance des mégavilles.
Thus, although we are leaving the past century and the past millennium behind us, and celebrate their passing, more than half of humanity is still haunted by the old, intractable economic and social tragedies that have been with us since the dawn of time: poverty, illiteracy, ill health, hunger, unemployment, the problems of the young, uncontrolled urbanization and the growth of mega-cities.
Mais ne nous méprenons pas — nous abordons le XXIe siècle en traînant derrière nous de vieux problèmes insolubles qui existent depuis l'aube des temps.
But let us make no mistake — we move into the twenty-first century carrying with us old, intractable problems that have been with us since the dawn of time.
C'est pourquoi la bataille fait rage depuis l'aube des temps.
That is why the battle has been raging since the dawn of time.
Il en est ainsi depuis l'aube des temps.
As they have since the dawn of time.
Tu as demandé un réveil à l'aube des temps.
I believe you left a wake-up call for the dawn of time.
Les personnes âgées sont là depuis l'aube des temps.
Old people have been around since the dawn of time.
Je suis ici depuis l'aube des temps.
I've been here since the dawn of time.
Depuis l'aube des temps, on les avait pris pour des dieux.
Since the dawn of time, they were taken for gods.
Ted, depuis l'aube des temps, l'humanité a lutté...
Ted, since the dawn of time-- mankind has struggled...
Depuis l'aube des temps, l'homme a toujours rêvé de voler.
Since the dawn of time, man has dreamed of flight.
A l'aube des temps, émergeant du chaos surgit une exception.
At the dawn of time, from the chaos came an exception.
Ce que tu as fait... toutes les mθres le font depuis l'aube des temps.
What you did is no different from what mothers have done from the beginning of time.
De l'aube des temps jusqu'à nos jours, il y a des choses qui ne changent pas.
From the beginning of time all the way till today there are certain things that you'll always find.
Depuis l"aube des temps, Saba est gouverné par des reines.
From the beginning of time, only queens have ruled in Sheba.
Depuis l'aube des temps, l'Unique attend de fermer le cercle.
From the beginning of time the one has been waiting to complete the circle.
- Elles sont là depuis l'aube des temps.
- It's around since beginning of time.
Depuis l'aube des temps, les guerriers façonnent le monde !
Since the beginning of time it's been warriors who have shaped the world!
Assurément, le monde était ainsi à l'aube des Temps.
Surely this is how the world was in the beginning of time.
On dit que Paiste était un vestige de l'aube des temps.
You know, they say Paiste was left over from the beginning of time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test