Ejemplos de traducción
— Ce que tu lui avais demandé ?
—¿Que se lo pediste a ella?
— Qu’est-ce que tu m’as demandé ?
—¿Qué es lo que me pediste?
— Et qu’as-tu demandé ?
–¿Y tú, qué le pediste?
— Mais tu la lui as demandée.
—Pero se la pediste.
— Parce que tu le lui as demandé.
–Porque tú se lo pediste.
— Non. — Tu ne le lui as pas demandé ?
—No. —¿No se lo pediste tú?
— Tu ne lui as rien demandé d’autre ?
—¿Le pediste algo más?
— Parce que tu m’as rien demandé.
—Porque no me lo pediste.
Pourquoi alors me l’as-tu demandé ?
¿Por qué me lo pediste?
— Vous nous l’avez demandé, tout simplement.
—Porque nos lo pediste.
— Je ne leur demande rien, chérie.
-Yo no se lo pido, querida.
— Mais je ne te le demande pas, chérie. Je te l’ordonne.
—Pero, querida, no te lo estoy pidiendo.
— Mon amour, je te demande pardon.
—Lo siento, querida.
avait demandé Tanu.
—había querido saber Tanu—.
— Quarante ! — Tu me le demandes.
—¡Cuarenta! —Tú has querido saberlo.
— Oui… — Il n’a pas demandé à me voir ?
—Sí. —¿No ha querido verme?
Je me demande ce qu’il voulait dire par là ?
¿Qué habrá querido decir?
Je te demande pourquoi tu m’as aimé. »
Sólo pregunto por qué me has querido.
Il avait envie de lui demander pardon.
Hubiera querido pedirle perdón.
— Je me demande ce qu’il voulait dire.
—Me pregunto qué habrá querido decir…