Traducción para "vestimentaire" a español
Ejemplos de traducción
Je me préoccupe fiévreusement de questions vestimentaires.
Ahora estoy febrilmente obsesionada por la ropa.
Je touchai un mot du problème vestimentaire à Doc.
Le mencioné a Doc la crisis de la ropa.
— J’en doute. Celui-ci est également d’ordre vestimentaire.
—Lo dudo. También está relacionado con la ropa.
— La sémiotique vestimentaire, hein, maman ? — Je ne sais pas.
—Semiótica de la ropa, ¿eh, mamá? —No sé.
Comme si elle déplorait leur goût vestimentaire.
Como si deplorase su mal gusto respecto a la ropa.
Tu m’as transformée en ma sœur – mais avec des goûts vestimentaires plus sûrs.
Me has convertido en mi hermana. Pero con mejor gusto para la ropa.
Je n’avais moi-même pas la moindre idée sur l’identité de l’auteur de cette destruction vestimentaire.
Ni yo misma tenía idea de quién le había destrozado su ropa.
Vous avez quelques petits défauts et des goûts vestimentaires effroyables.
Tienes algunos hábitos horribles y muy mal gusto para la ropa.
« N’oublions pas non plus leur goût vestimentaire douteux !
—Además, los Siguientes no tienen ningún criterio para la ropa.
Extrêmement critique vis-à-visdes tenues vestimentaires des autres.
Tenía mucho sentido crítico para la ropa de los demás.
— Le règlement vestimentaire
—Es una cuestión de códigos de vestimenta
— Ne vous inquiétez pas, je ne parlerai pas de votre tenue vestimentaire.
—No se preocupe. No hablaré de la vestimenta.
Bosch ignora la pique vestimentaire.
Bosch no hizo caso de la pulla sobre la vestimenta.
J’ai entendu dire que vous aviez violé le code vestimentaire.
He oído que ha quebrantado el código de vestimenta.
Et nos tenues vestimentaires étaient si décontractées que c’étaient presque des guenilles.
Y nuestra vestimenta era informal hasta el punto del abandono.
Elle avait bien fait d’élaborer son stratagème vestimentaire.
Había hecho bien en montar la estratagema de la vestimenta.
J’avais intégré ce symbole de la jeunesse communiste dans ma tenue vestimentaire.
Había Integrado ese símbolo de la juventud comunista en mi vestimenta.
Je n’étais pas comme elle, à mes yeux l’apparence vestimentaire ne comptait pas tellement.
A diferencia de ella, yo no atribuía tanta importancia a la vestimenta.
Chez les femmes, le code vestimentaire semblait moins formel.
La vestimenta de las mujeres parecía estar menos codificada.
Ce coup de matraque ne me vise pas personnellement. Il est purement vestimentaire.
El golpe de porra no iba dirigido a mí particularmente, sino a mi vestimenta.
Quel est le code vestimentaire ?
¿Cómo hay que ir vestido?
À la différence de sa tenue vestimentaire.
Lo que hace al caso es su vestido.
Côté vestimentaire, nickel, le juge.
El juez va impecablemente vestido.
Il était jeune, chevelu, mais son style vestimentaire n’indiquait pas le théâtre.
Era joven, tenía un cabello abundante, pero no iba vestido como un hombre de teatro.
J’aurais dû opter pour une tenue vestimentaire plus simple, songea-t-elle.
Rebecka pensó que se debería haber vestido un poco más sencilla.
Elle aurait été intéressée par la mode vestimentaire d’autrefois plutôt que de la trouver comique.
Le hubieran llamado la atención los vestidos de otra época en vez de encontrarlos cómicos.
Il était plus élégamment habillé quand il bénéficiait de son bon goût vestimentaire.
Jack iba mejor vestido cuando ella era su consejera de estilismo.
Mais notre tenue vestimentaire ne lui convenait pas. — Mais c’est illégal. — Je ne crois pas.
Pero da la casualidad de que no hicimos más que intentar entrar. Decidió que no le gustaba cómo íbamos vestidos. —No puede hacer eso. Va contra la ley.
— Une urgence vestimentaire. Cristina a besoin d’une robe pour ce soir et il n’y a rien qui convienne ici.
—Una emergencia de indumentaria: Cristina necesita un vestido para esta noche y no hay nada en casa.
À voir la tenue vestimentaire de ces quatre personnes, on penserait qu’elles ne se rendent pas au même dîner.
Esas cuatro personas van vestidas de un modo que sugiere que van a cenas distintas.
Avec soin, il transféra d’abord le chat sur son épaule puis entreprit de fouiller dans ses manches, dans sa chemise, dans les poches de ses diverses pièces vestimentaires, en extirpant toutes sortes de parchemins, de documents, d’opuscules, d’écrins, d’instruments pour écrire, de longueurs de cordelette, de bobines de fil, jusqu’à ce qu’un des rouleaux de vélin lui arrachât un cri de soulagement. — Enfin ! Je pense que c’est là notre carte.
Cuidadosamente, se colocó el gato sobre el hombro y luego empezó a buscarse algo en el interior de las mangas, dentro de la camisa, en los bolsillos de sus diversas vestiduras, al tiempo que sacaba de ellos toda clase de rollos y pergaminos, pequeños libros, cajas, polveras, instrumentos de escritura, trozos de cuerda y carretes de hilo, hasta que una de las piezas enrolladas de piel de ternera le hizo lanzar un grito de alivio. – ¡Ah!
Qu’il avait lu dans les journaux qu’un réseau international de conspirateurs, dont le signe de ralliement était une tenue vestimentaire hideuse, s’apprêtait à renverser la civilisation.
Había leído en el periódico que existía un complot internacional para conquistar el mundo civilizado, y que sus miembros se reconocían entre sí por medio de aquellos ropajes.
Comme il est fatigant de toujours se mouvoir dans l’ombre ou, plus difficile encore, dans la pénombre jamais uniforme ni égale à elle-même, les zones éclairées et les zones ténébreuses sont différentes pour chacun, elles varient en fonction de sa propre connaissance de soi des jours des interlocuteurs des ambitions, et nous nous disons sans cesse : « Je ne suis plus celui que j’ai été, j’ai tourné le dos à mon ancien moi. » Comme si nous arrivions à croire que nous sommes différents de ce que nous croyions être parce que le hasard et le fol écoulement du temps font varier les circonstances extérieures et nos tenues vestimentaires, comme disait le Seul le matin où il se mit à exposer ses idées sans ordre.
Qué cansado moverse siempre en la sombra o aún más difícil, en la penumbra nunca uniforme ni igual a sí misma, con cada persona son unas zonas las iluminadas y otras las tenebrosas, van variando según su conocimiento y los días y los interlocutores y las ambiciones, y nos decimos constantemente: 'Ya no soy lo que fui, he dado la espalda a mi antiguo yo'. Como si llegáramos a creernos que somos otros de los que creíamos ser porque el azar y el descabezado paso del tiempo van variando nuestra circunstancia externa y nuestros ropajes, según dijo el Solo aquella mañana cuando se puso a expresar sus ideas sin orden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test