Traducción para "s'étendre sur" a español
Ejemplos de traducción
Nous ne devons pas nous étendre là-dessus.
No tenemos que insistir en ello.
Il est aisé de comprend que le Troc circulaire et en nature ne peut s’étendre beaucoup, et je n’ai pas besoin d’insister sur les obstacles qui l’arrêtent.
Se comprende con facilidad que la Permuta circular y en especie no puede estenderse mucho, y no necesito insistir sobre los obstáculos que la detienen.
À la fin du mois de juin, après tous les incidents, elle s’était mise à insister pour que tout le monde monte s’étendre après déjeuner.
A finales de junio, después de toda la crisis, ella había empezado a insistir en que todos hicieran una siesta después de la comida.
Un vieil aveugle comptait-il autant que nous à ses yeux ? avions-nous envie de hurler, mais notre père ne nous laissa pas le loisir de nous étendre sur le sujet de ses responsabilités envers Freud.
Quisimos gritarle si opinaba que un viejo ciego era igual que nosotros, pero Papá no nos permitió insistir en el tema de su compromiso con Freud.
À plaisir elle semblait insister et s'étendre sur la prostitution de ce vase de beauté qu'elle était, blanc comme la statue elle-même, et plein d'or qui ruisselait en chevelure.
De propósito parecía insistir y recrearse en la prostitución de este vaso de belleza que era ella misma, blanco cual la misma estatua y lleno de un oro que manaba en cabellera.
Shepherd, s’apercevant que cette parenté des Croft ne leur faisait aucun bien dans l’esprit de Sir Walter, n’en parla plus et mit tout son zèle à s’étendre sur ce qui leur était favorable : leur âge, leur fortune, la haute idée qu’ils s’étaient faite de Kellynch ;
Cuando el señor Shepherd se dio cuenta de que este parentesco de los Croft no impresionaba a Sir Walter favorablemente, la dejó de lado y volvió con el mayor celo a insistir en las otras circunstancias más convincentes. La edad, el número y la fortuna de los componentes de la familia Croft; el alto concepto que tenían de Kellynch Hall y su extremado empeño en arrendarlo;
Je décidai de ne pas m’étendre sur quelque chose qu’il paraissait avoir pour le moins oublié. Mais j’étais frappé par le fait que, tout comme pour les souvenirs de Winchester qui, en dépit de la différence d’époque, me parlaient énormément, jusqu’aux détails des lieux et des coutumes, je retrouvais des échos de ma propre vie dans l’épisode du Vieux Château.
Preferí no insistir en algo que él parecía, por lo menos, haber olvidado, pero me sorprendió mucho el hecho de que, lo mismo que el material de Winchester, el cual, a pesar de la época, también me resultaba familiar, incluso en los detalles de lugares y costumbres, en el episodio del Viejo Castillo encontré un reflejo mucho más inesperado de mi propia vida.
Elle se surprenait à parler davantage quand Mlle Adebayo était là, à exposer à tout prix des points de vue pour l'impressionner – ce que Nkrumah voulait vraiment, c'était étendre son influence sur toute l'Afrique ; c'était arrogant de la part de l'Amérique d'exiger que les Soviétiques retirent leurs missiles de Cuba alors que les siens restaient en Turquie ; Sharpeville n'était qu'un exemple spectaculaire des centaines de Noirs tués tous les jours par l'État sud-africain – mais elle soupçonnait toutes ses idées de relever d'une certaine banalité.
Se descubrió hablando con más frecuencia cuando la señorita Adebayo estaba presente, con una necesidad desesperada de impresionarla que la hacía expresar sus opiniones a todas horas —Nkrumah pretendía extender su dominio a toda África, era una arrogancia por parte de América insistir en que los soviéticos retiraran los misiles de Cuba cuando ellos no hacían lo propio con los que tenían en Turquía, Sharpeville no era más que un ejemplo dramático de que el Estado sudafricano asesinaba a diario a centenares de negros—, aunque albergaba la sospecha de que a sus ideas les faltaba originalidad.
J’en conclus qu’il n’avait sûrement pas l’intention de s’étendre là-dessus ni d’ajouter quoi que ce soit.
Me quedó claro que no tenía intención de explayarse ni de añadir nada más, eso seguro.
demanda Ari, peu désireux de s’étendre sur sa profession. — Non, pas la moindre.
—preguntó Ari con pocas ganas de explayarse sobre su profesión. —No, ninguna.
Il se gardait bien, cependant, de s'étendre sur de telles idées devant sa mère que la contrariété aurait tuée.
Se cuidaba mucho, sin embargo, de explayarse en tales ideas delante de su madre, a quien el disgusto hubiera matado.
Susan répondait poliment mais sans s’étendre, comme si elle craignait de se montrer irrespectueuse si elle ne restait pas concentrée sur les funérailles.
Susan contestaba con educación pero sin explayarse, como si considerase que era una falta de respeto pensar en otras cosas en lugar de en el funeral.
L’expérience m’a appris qu’il vaut mieux ne pas s’étendre sur ce qu’on écrit tant qu’on n’a pas fini de l’écrire, et surtout pas quand on est soûl : ces confidences exaltées se paient à tous les coups d’une semaine de découragement.
La experiencia me ha enseñado que es mejor no explayarse sobre lo que escribes hasta que has terminado de escribirlo, y menos aún si estás borracho: esas confidencias exaltadas se pagan siempre con una semana de desaliento.
Faon, s’activant à nouveau dans la cuisine, ne fut que trop heureuse de pouvoir, contre toute attente, s’étendre sur son nouveau sujet favori auprès d’une oreille bienveillante, ou qui ne semblait du moins pas d’emblée offensée.
Fawn, afanándose de nuevo en la cocina, quedó encantada de poder explayarse sobre su nuevo tema favorito ante una audiencia inesperadamente comprensiva, o al menos no inmediatamente ofendida.
puis par Mourad, “le Désiré, le Convoité, un nom inventé dans les cercles mystiques pour évoquer le Très-Haut, et que les Européens du Moyen Age prononçaient Amourath”; avant de s’étendre sur l’origine mariale de Dolorès, et sur l’étymologie germanique d’Albert – noble et illustre.
luego otro rodeo para Mourad, «el Deseado, el Ansiado, un nombre inventado en los cenáculos místicos para nombrar al Altísimo, y que los europeos de la Edad Media pronunciaban Amourat», antes de explayarse en el origen mariano de Dolores y la etimología germánica de Albert, noble e ilustre.
Gus déplore le déclin des salles de cinéma d’art et essai à New York – presque toutes sont défuntes – et l’amnésie culturelle visant en général les films sans super-héros à l’affiche, non que Gus ait des préjugés contre les super-héros, un thème sur lequel il peut s’étendre pendant des heures si on lui en donne l’occasion.
Él lamenta la decadencia de las salas de cine de arte y ensayo en Nueva York —casi todas extintas— y la amnesia cultural hacia las películas en las que no hay superhéroes en general, aunque Gus no tiene prejuicios contra los superhéroes, un tema sobre el que puede explayarse durante horas si se le da la oportunidad.
moi, Kenny – c’est le gars qui gère le club, il est marrant mais plutôt taré – et Gérald, qui essaie vraiment de suivre mais on l’appelle traîne-patte, fit Brian, le visage tordu en une mimique légèrement indulgente. Et puis il y a Lucy… Kibby était sur le point de s’étendre sur l’objet de son désir quand il fut interrompu par un troisième intervenant.
Yo, Kenny, el que lleva el club, un tío muy divertido pero bastante loco», se rió Brian Kibby, «y Gerald, que se esfuerza mucho por seguir el ritmo de los demás», dicho lo cual hizo una mueca con gesto un tanto indulgente, «pero al que llamamos tortuguita, y también está Lucy...» Kibby estaba a punto de explayarse acerca del principal objeto de su deseo cuando fue interrumpido de forma muy seca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test