Traducción para "est-ce porté" a español
Est-ce porté
Ejemplos de traducción
Ils avaient récemment dépensé le plus petit sou de leur porte-monnaie ;
Habían gastado hasta la última moneda de la calderilla;
 Un porte-monnaie en cuir éraflé, de style continental.
–Un gastado portamonedas de cuero de aspecto continental.
Sa haine se déchirait par lambeaux comme un vêtement trop porté.
Su odio se rasgaba a tiras como un vestido gastado.
On le voyait aux traces de doigts sur la porte et à l'usure du seuil.
Se advertía por las huellas de dedos en la puerta y lo gastado del umbral.
J’atteins l’arrière de la maison puis la porte en piteux état de la grange.
Llego a la gastada puerta del granero que hay detrás de la casa.
Il l’a plié, l’a glissé dans un portefeuille usé et s’est dirigé vers la porte.
Lo dobló, lo metió en una cartera muy gastada, y se dirigió a la puerta.
Votre Henry n’a pas dépensé autant pour s’emparer d’un port minuscule.
¡Vuestro rey no se ha gastado una fortuna para conquistar un pequeño enclave portuario!
Une porte voûtée de style gothique conduisait à un escalier de pierre usé.
Una puerta gótica daba acceso a una gastada escalera de piedra.
Le coupe-vent porte le mot Bluejays1 sur le dos et se défait aux poignets ;
La chaqueta lleva la inscripción Bluejays en la espalda y está gastada en los puños.
Le pistolet de Crack était vide : il l’avait déchargé sur la porte extérieure.
Crack no tenía más municiones, pues había gastado las balas al abrir la puerta exterior.
se desgastará
Neuves, jamais portées, ses pattes immaculées.
Nuevas y sin desgastar, sus patitas incorruptas.
Lorsque j’aurais suffisamment creusé la porte autour de la serrure, je soulèverais la barre.
Una vez que desgastara la madera lo suficiente, levantaría la barra.
Il avait porté tout le paquet à la buanderie et lavé le tout à l’eau chaude en forçant sur l’eau de Javel pour user le tissu, déteindre les couleurs et rendre des habits déjà bien fatigués encore moins présentables.
Había llevado toda su ropa a la lavandería y la había lavado con agua caliente y lejía para desgastar el tejido y los colores.
"Les voisins ont pu te voir avec ta hache, tu as donc besoin de te procurer illégalement une hache identique et d'en user le tranchant, de sorte qu'elle ne porte pas de traces de sang et soit bien patinée par l'usage si elle devait subir des examens de labo.
Los vecinos pueden haberte visto con el hacha, así que necesitas hacerte ilegalmente con un hacha idéntica y, luego, desgastar la hoja de modo que se vea bastante usada, por si la someten a una inspección forense.
Il ne s’était jamais résigné, et ses yeux patients, toujours en alerte, guettaient, derrière d’invisibles barreaux, le moment où le gardien oublierait de refermer la porte, où le collier romprait, où les barreaux s’entrouvriraient… endurant tout sans jamais désespérer ni jamais renoncer.
Nunca se había resignado, y sus ojos miraban entre los barrotes invisibles, vigilantes, atentos, esperando a que el guardián se olvidara de la puerta, a que el collar se desgastara, a que se aflojara algún barrote… sufriendo sin desesperación y sin darse por vencido.
Ils passèrent devant le petit rocher où les enfants faisaient du toboggan en usant leurs fonds de culotte jusqu’à la trame, puis le vieux port, dont les pare-vent au bout des pontons rappelaient les temps anciens.
Caminaron por delante del pequeño montículo por donde los niños solían deslizarse hasta desgastar los pantalones. También pasaron por el viejo muelle destinado a las pequeñas embarcaciones y cuyas protecciones contra el viento al final de los pantalanes recordaban a los viejos tiempos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test