Traducción para "contrer un" a español
Ejemplos de traducción
Nous aurons besoin de nos Suivants pour contrer les leurs. 
Necesitamos a nuestros Siguientes para contrarrestar a los suyos.
À moi de contrer sa stratégie.
Debía encontrar la manera de contrarrestar su estrategia.
Elle avait le pouvoir de contrer l’influence du démon.
Tenía el poder de contrarrestar la influencia del demonio.
Ils nous ont étudiés et ont appris à contrer nos tactiques.
Nos han estudiado y han aprendido a contrarrestar nuestros métodos.
Quoi que je tente, il est en mesure de le contrer
Cualquier otro intento de mi parte, lo podrá contrarrestar.
L’opposition qu’ils ont levée pour contrer le Conclave s’est dissoute.
La oposición que crearon para contrarrestar el Cónclave se disolvió.
La prochaine fois, tu le verras venir et tu pourras le contrer.
La próxima vez lo verás venir y lo contrarrestarás.
Nous sommes impliqués dans une tentative contre le pouvoir croissant d’Annias.
Estamos empeñados en contrarrestar la creciente influencia de Annias.
Tout est bon pour contrer leur sale propagande.
Cualquier cosa que pueda contrarrestar su asquerosa propaganda.
Une fois de plus, Durril ne fait rien pour contre-attaquer ou fuir.
Una vez más, Durril no se mueve para contrarrestar o evadir»—.
Le cotre vint à contre, Mr Standish, le nouveau commis de la frégate, tout souriant vers ses amis.
El cúter se abordó con la fragata y el señor Standish, el nuevo contador, sonrió a sus amigos.
Elle suivait le nombre décroissant d’unités dans le petit cadran de l’automatique, et regarda Emma qui se pressait contre la vitre de la cabine.
Observaba cómo iba disminuyendo la cantidad que marcaba el contador, y miró por un momento a Emma, que apretaba la cara contra el cristal de la puerta.
Ce soir, à 19 heures, elle serait peut-être au cinéma, ou dans un bar, à boire un verre avec des amis ; fini l’esclavage moderne, à toujours courir contre la montre.
Esa noche a las siete igual vería una película o cenaría con sus amigos en vez de trabajar como una esclava en la oficina con el contador en marcha.
— Le compteur doit s’arrêter dès qu’on est tous les deux débranchés, a supposé Amélia. (Elle a frotté son nez contre le mien.) Moi, je veux bien payer un dollar la minute pour ça. On lui dit ? — Non.
–Supongo que el contador deja de correr cuando los dos nos desconectamos -dijo Amelia. Me mordisqueó-. Pero podría pagar un dólar al minuto por esto. ¿Quieres decirle eso? –No.
Le gaillard d’arrière était à présent chargé de tous ses officiers et jeunes messieurs, tous les gabiers d’artimon, signaleurs, messagers et timoniers, ainsi que toute personne à bord ayant le droit de s’y tenir, et Stephen et le professeur Graham étaient coincés contre le fronteau, derrière le secrétaire du capitaine et le commis.
Ya se encontraban en el alcázar todos los oficiales, los suboficiales, los guardiamarinas, incluidos los encargados de hacer señales, los mensajeros, los timoneles y todos los tripulantes a quienes correspondía estar allí, y Stephen y Graham habían sido arrinconados y ahora estaban detrás del escribiente y el contador.
Il scruta une nouvelle fois la quantité d’oxygène restant dans les réservoirs, espérant contre toute attente un miracle qui aurait ajouté un autre zéro au nombre affiché sur la jauge. Le compteur termina son calcul ; le dernier chiffre tomba du neuf au huit.
Dallas estaba estudiando el oxígeno restante por última vez, con la esperanza de que algún milagro hubiese añadido otro cero al implacable número del marcador. Al observar al contador concluir su trabajo, el último dígito de la línea pasó de 9 a 8.
Se mouvant entre l’ombre couleur d’encre et l’éclat jaune des projecteurs, poussant et tirant, le bras vibrant avec la clef à contre-couple, respirant l’air aigre de son scaphandre que la transpiration lui collait aux épaules et aux genoux – il pensait à la Californie.
Moviéndose a través de las sombras densas como tinta y el deslumbrante amarillo de los focos, empujando y remolcando, oliendo el áspero aire del traje, percibiendo el rrrrrrrrttttt del contador de muñeca vibrar a lo largo de su brazo, la sudorosa presión del traje en sus hombros y rodillas, Carl pensaba en California.
Un seul garde du corps, debout contre un mur. Les autres convives sont des canards alignés dans un stand de foire. Il chuchote dans le micro de son micro-casque pour informer ses acolytes que la voie est libre. Ester coupe l’alimentation générale du haras. En quelques gestes, elle sort les fusibles des trois disjoncteurs principaux et les jette sous une étagère au fond de la cave.
Mira lo que hay dentro. Sólo un vigilante contra la pared del comedor. Los demás invitados son sitting ducks. Informa de que hay vía libre a través de su pinganillo. Ester Kallis corta la luz desde los contadores. Con unos rápidos movimientos, desenrosca los plomos de las tres fases de entrada.
À dix-sept ans, elle avait épousé (contre le désir de Della) un homme nommé Baker et était donc devenue Mme Gladys Baker, mais (naturellement !) ça n’avait même pas marché un an et ils avaient divorcé et elle avait épousé « M. Médiocre Mortensen » (le père des deux sœurs aînées disparues ?), mais ça n’avait pas marché (naturellement !) et Mortensen avait disparu de la vie de Gladys, et bon débarras.
A los diecisiete años se había casado (en contra de los deseos de su madre) con un hombre llamado Baker, convirtiéndose así en la señora Gladys Baker, pero el matrimonio no había durado ni siquiera un año (¡desde luego!); se habían divorciado y Gladys se había casado con «Mortensen, el de los contadores» (¿el padre de las dos niñas desaparecidas?), pero el segundo matrimonio tampoco había funcionado (¡desde luego!).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test