Traducción para "portilla" a ingles
Portilla
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Uno de los pasajeros que estaba justo detrás de la puerta recibió un disparo a través de la portilla de la puerta que estaba rota, realizado por un soldado apostado a pocos metros, en el exterior de la cubierta de mando.
One passenger standing just inside the door was shot through the broken porthole in the door by a soldier standing a few metres away on the bridge deck outside.
Sobre todo las portillas.
Especially the portholes.
La portilla estará abierta.
The porthole will be open.
Hablando de la portilla mágica...
Speaking of the magic porthole routine...
La portilla quedará abierta.
Porthole will be open.
- Abra esa portilla.
- Open the porthole there.
Rápido, la portilla.
Quick, the porthole.
Las portillas son parte de la decoración.
The portholes are part of the decor.
La portilla sigue abierta.
The porthole is still open.
La portilla de estribor estalló.
Starboard cargo porthole's blown.
Es para la portilla mágica del Capitán Toby.
It's for Cap'n Toby's magic porthole.
Norman fue hasta la portilla;
Norman went to the porthole.
Miró por la portilla.
She looked out of the porthole.
Era redonda, como una portilla.
She was round, like a porthole.
Richter atravesó una portilla.
Richter passed a porthole.
—Pasarelas, portillas, estibadores.
Gangways, portholes, stevedores.
—No, es solo una pequeña portilla.
“No, it’s just a small porthole.
Me volví hacia la portilla.
I turned back to the porthole.
—Paithan miró por la portilla.
Paithan glanced out the porthole.
Sé también mirar por una portilla
I can see through a porthole, too.
Bushka siguió mirando por la portilla.
Bushka continued to stare out the porthole.
sustantivo
v) Otros: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director del programa de acción comunal de San Alberto, Carlos J. Sánchez López, su esposa Carmelina Maldonado Ropero y un individuo no identificado, muertos en la vereda Casablanca, corregimiento La Pedregoza; Jesús A. Buitrago, deportista, muerto en el barrio Nuevo Chile, zona de Bosca; Eugenio, Jorge y Julio Salazar, muertos en la localidad de los Tendidos, municipalidad de San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón, y Alvaro Botello, muertos en Norean, municipalidad de Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, muerto en el corregimiento Don Gabriel, Chalán; Gonzalo Villa, muerto en el área urbana del municipio de Zaragoza en la municipalidad de Caucasi, Antioquia; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda y un menor de 6 años muerto en el barrio Policarpa del municipio de Apartadó, Antioquia; Marcelino Arango Alfaro y Gilberto Arbelaez Jiménez, muertos en la localidad de Bodega Central, municipalidad de Morales, departamento de Bolívar; Manuel Vides Pineda, muerto en San Benito Abad, Sucre; Guillermo y Alirio Cardona Areiza, muertos en la inspección departamental Barranquilla; Lilia Galván Frías, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez y Anatolio Angarita, muertos en la finca el Guamito, vereda Guarumo, Barrancabermeja; Juan y Marco Tulio Bautista y Jorge E. Zambrano muertos en un predio ubicado en la inspección departamental La Betulia, Suárez; Jairo Sepúlveda, muerto en Ituango, Antioquia; Graciela Arboleda, William Villa García y Héctor Correa García, muertos en San Martín César; Simón Luna Casillo, Vicente y Rangel Duarte Carvajalino, muertos en el sitio la Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Vélez, Luis A. Espinosa, Coli González Lopera y Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal y Arcadio Valderrama, muertos en puerto Valdivia, Antioquia, el 1º de abril de 1996 hacia las 4.00 horas.
(v) Others: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director of the San Alberto community action programme, Carlos J. Sánchez López, his wife Carmelina Maldonado Ropero and an unidentified individual, killed in the Casablanca district, La Pedregoza settlement; Jesús A. Buitrago, a sportsman, killed in the Nuevo Chile district, region of Bosca; Eugenio, Jorge and Julio Salazar, killed in the township of Los Tendidos, municipality of San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón and Alvaro Botello, killed in Norean, municipality of Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, killed in the Don Gabriel settlement, Chalán; Gonzalo Villa, killed in the town of Zaragoza in the municipality of Caucasi, Antioquía; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda and a 6—year—old boy, killed in the Policarpa district of the town of Apartado, Antioquía; Marcelino Arango Alfaro and Gilberto Arbelaez Jiménez, killed in the Bodega Central district, municipality of Morales, department of Bolívar; Manuel Vides Pineda, killed in San Benito Abad, Sucre; Guillermo and Alirio Cardona Areiza, killed in the Barranquilla district; Lilia Galván Frias, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez and Anatolio Angarita, killed on El Guamito estate, Guarumo district, Barrancabermeja; Juan and Marco Tulio Bautista and Jorge E. Zambrano, killed on an estate in La Betulia district, Suárez; Jairo Sepúlveda, killed in Ituango, Antioquía; Graciela Arboleda, William Villa Garcóa and Héctor Correa García, killed in San Martín, César; Simón Luna Casillo, Vicente and Rangel Duarte Carvajalino, killed at La Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Velez, Luis A. Espinoa, Coli Gonzalez Lopera and Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal and Arcadio Valderrama, killed at Port Valdivia, Antioquía, on 1 April 1996 at about 4 a.m.;
No nos van a pillar con las portillas de los cañones bajadas.
We won't get caught with our gun ports down.
A babor 20, dispare cuando vea las portillas.
Port 20, fire when the sights come on.
Un impacto en la portilla de babor, señor.
- One hit on the port bow, Sir.
Abran la portilla de popa.
Open the stern port.
Repito, portillas de cañones abiertas.
Repeat, gun ports are open.
Rompió una portilla y miró dentro.
He broke one of the ports and looked into the cabin.
Los minbari se aproximaron con las portillas de los cañones abiertas.
The Minbari approached with their gun ports open.
¡Abran sus portillas!
Open your ports!
Se acercan, portillas de cañones abiertas.
They're coming in, gun ports are open.
- Las portillas de cañones, abiertas.
- The gun ports are open, sir.
Se dirigió a la portilla.
He walked to the port.
—Sí, es una lástima lo de esa portilla.
Yes, pity about that port.
Miró por las portillas.
He looked through the bow ports.
Lo he visto a través de la portilla.
“I saw it through the port.”
Las persianas de las portillas estaban levantadas.
The port shields were open.
Su mirada fue hacia la portilla.
Her gaze went to the port.
Byron miró por la portilla.
Byron looked out of the port.
—gritó él desde la portilla del techo—.
He shouted from the ceiling port.
Como no tenía portillas, no había demasiada gente.
Being without ports it was not heavily populated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test