Traducción para "por extraño que parezca" a francés
Por extraño que parezca
Ejemplos de traducción
Y, por extraño que parezca, me siento orgulloso de él.
Et, curieusement, j’en ressens encore de la fierté.
Por extraño que parezca, no está demasiado lejos de aquí.
Curieusement, ce n’est pas très loin.
Por extraño que parezca, la idea no me causaba aprensión.
curieusement, je ne ressentis aucune appréhension à cette idée.
Por extraño que parezca, lo único que siento es… alivio.
Or, curieusement, je n’éprouve qu’une sensation de… soulagement.
Por extraño que parezca, vestido resultaba menos impresionante.
Assez curieusement, il était moins imposant dans son costume.
Así que, por extraño que parezca, soy el dios del Olimpo más viejo.
Ce qui fait de moi, curieusement, l’aînée des dieux de l’Olympe.
Y, por extraño que parezca, tu nombre salió a relucir. —¿Mi nombre?
Curieusement, votre nom vient sur le tapis. — Mon nom ?
Por extraño que parezca, ahora me alegro de no haber tenido hijos.
Curieusement, je suis très contente, à présent, de ne pas avoir d’enfant.
Y, por extraño que parezca, pensó: Mejor esto. Que el ojo.
Et, de manière assez étrange, il se dit : Mieux vaut ça qu’un œil.
Oskar, por extraño que parezca, no llevaba encima ningún libro. Lástima.
De manière assez étrange, Oskar n’avait pas de livre sur lui. Dommage.
pero la casa, por extraño que parezca, continuaba mostrando una calma sorprendente.
mais de celle-ci, assez étrangement, continuait d’émaner un silence saisissant.
El hijo parecía conservar muy pocas impresiones de él; en cambio, por extraño que parezca, guardaba recuerdos más claros de la madre a la que apenas había conocido.
Il semblait n’avoir laissé qu’une très légère trace dans la mémoire de son fils qui, chose assez étrange, conservait un souvenir plus net d’une mère qu’il n’avait guère pu connaître.
Todo estaba tan absolutamente silencioso y quieto que, en verdad, podría haberme creído el único ser del universo, y sin embargo, por más extraño que parezca, experimentaba más sensación de soledad o de miedo que si hubiera estado acostado en mi cama, en la tierra.
Tout était si absolument calme et silencieux que j'aurais pu me croire véritablement le seul être vivant de tout l'univers ; et cependant, chose assez étrange, je n'éprouvais aucun sentiment de solitude ni de crainte, pas plus que si j'eusse été étendu sur mon lit, dans ma propre maison.
Gibson se preguntó para qué servía esa puerta si nadie podía pasar por ella; luego recordó que los robots de reparaciones enviados por la Comisión de Energía Atómica debían disponer de alguna entrada para cumplir con sus funciones. Por extraño que parezca, no fueron las maravillas científicas y técnicas de la nave las que más impresionaron a Gibson, pues ya las esperaba; fueron, en cambio, los alojamientos vacíos destinados a los pasajeros. Se trataba de un panal de celdas muy abigarradas que ocupaba buena parte de la templada Zona Norte.
Gibson se prenait à douter de l’utilité d’une porte que jamais personne n’était autorisé à franchir, quand il se souvint qu’on avait bien dû prévoir un moyen d’accès permettant aux robots de la Commission de l’Énergie atomique d’atteindre leur lieu de travail. Fait assez étrange, ce ne furent pas les merveilles scientifiques et techniques – merveilles dont il prévoyait d’ailleurs l’existence – qui causèrent la plus forte impression chez le romancier, mais bien le quartier réservé aux passagers : c’était une galerie alvéolaire à cabines serrées, qui occupait la plus grande partie de la zone dite septentrionale tempérée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test