Traducción para "pago" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Porque pagarte, yo no te pago.
Mais pour ce qui est de te payer, je ne peux pas.
—Habéis hablado de un pago.
– Vous parlez de payer.
¡Yo me pago el entierro!
Je peux payer ma part !
Mi pago, el que me hará usted.
Ce que vous allez me payer.
En pago por lo que debías, ¿me equivoco?
C’était pour payer une facture ?
—¿Por qué no le pago esto ahora?
 Puis-je vous payer dès maintenant ?
Supongo que este es el precio que pago.
Je suppose que c’est le prix à payer.
Me fueron entregadas en pago de una deuda.
C’est une dette que l’on vient de me payer.
Ese es el pago por cumplir con nuestro deber.
C’est le prix à payer pour avoir fait notre devoir. »
—No hace falta que exijas un pago por mis servicios.
— Tu n’as pas à me payer pour ça.
—O te pago a ti o le pago a otra persona —le advertí—.
“Je te paie, ou bien je paie quelqu’un d’autre.
—No pago yo —farfullé.
– C’est pas moi qui paie. »
–Yo le pago el sueldo.
— C’est moi qui la paie.
—Por supuesto que les pago, igual que pago por mi vino y mi comida.
— Bien sûr que je les paie ! Comme je paie pour mon vin et ma nourriture.
—Soy yo quien pago, ¿no?
— Est-ce moi qui vous paie, oui ou non ?
Para eso te pago, ¿no?
C’est pour ça que je vous paie, non ?
para el pago sólo tenía importancia la cantidad, y el pago era para él lo único importante.
La quantité seule comptait pour le paiement et le paiement seul comptait pour lui.
–¿A pesar de lo que te pago?
— En dépit de ce que je te paie ?
Pago y me informan.
Je paie et ils m’informent.
El viejo se frotó los dedos. - ¡Yo pago, pago!
Le vieux se frotta les doigts. — Je paye ! Je paye !
Pero yo no le pago.
Mais je la paye pas.
—Te pago para que me escuches.
– Je te paye pour que tu m’écoutes.
-¿Le pago para que sienta?
— Est-ce que je vous paye pour sentir ?
Además, no lo pago yo.
Et puis, c’est pas moi qui paye. »
Esta noche pago yo.
C’est moi qui paye, ce soir.
Te pago para que lo sepas.
On vous paye pour savoir.
Me invita, pero pago yo.
Il m’invite, mais moi je paye.
Ese ha de ser mi pago.
Le salaire que je reçois.
Sólo un florín, es verdad, pero el dinero era el dinero y un pago era un pago.
Un florin, un malheureux florin, en vérité, mais l’argent c’était de l’argent et un salaire un salaire.
Este es el primer pago.
Voilà ton premier salaire.
—Creo que es el pago —dije—.
 Mon salaire, je suppose.
—Ha aceptado el pago más alto de la Historia.
— Il a accepté le salaire le plus élevé de l’histoire.
Con el dinero que le pago
Avec tout l’argent que je leur verse !
—Este no es más que el primer pago —le advirtió. —¿Qué?
— Il s'agit du premier versement. — Quoi ?
Hemos recibido el último pago.
Le dernier versement doit bientôt arriver.
Otro era el pago de los intereses bancarios.
La quatrième était le dernier versement d’intérêts de la banque.
—Ese pago está hecho. O en camino.
« Ce versement a déjà eu lieu. Ou c’est en chemin.
Era el primer pago de tu precio de compra.
C’était le premier versement sur ton prix d’achat.
Pero hoy es el día de pago de la pensión.
Mais aujourd’hui, c’est le versement des allocations sécu. »
No obstante, a Bosch la cantidad no le importaba. El pago sí.
C’était les versements qui intéressaient Bosch.
Con un pago inicial de cincuenta mil.
Avec un premier versement de cinquante mille dollars.
Evidentemente le dijiste que el pago estaba a punto de efectuarse, ¿no?
Tu lui as donc parlé du versement à venir ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test