Traducción para "odiar" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
La palabra que utiliza Dozie, «odiar», flota en tu cabeza. Odiar. Odiar. Odiar.
Le mot de Dozie — « détester » — te tourne dans la tête à présent. Détester, détester, détester.
Y por eso yo intenté no odiar. Dejar de odiar.
C’est pourquoi j’ai essayé de ne pas détester. D’arrêter de détester.
No era justo odiar a esa muchacha, como no era justo odiar a Howard, ni odiarse a sí misma.
Elle avait tort de détester cette fille, tout comme elle avait tort de détester Howard, ou de se détester elle-même.
A odiar a mi polla.
À détester mon nœud.
Lo que me debe de odiar.
Il doit me détester.
Es muy fácil odiar.
C’est simple de détester.
Me odias a mí, ¿por qué no vas a odiar mi voz?
Tu me détestes, pourquoi ne pas détester ma voix ?
¿Quién no tiene algo que odiar?
Qui ne déteste pas quelque chose ?
Ni en odiar la guerra.
Ou n’hésite à détester la guerre.
—Me va a odiar usted.
— Vous allez me détester.
Odias odiar —llegas a odiar el odio.
On hait la haine — on en vient à haïr la haine.
Estaba aprendiendo a odiar.
Elle apprenait la haine.
Sería más fácil odiar.
La haine aurait été plus facile.
Tienen que odiar, es como una enfermedad.
Ils aiment la haine, c’est comme une maladie.
Mortola la había enseñado a odiar.
Mortola lui avait appris la haine.
—No creo que odiar solucione…
— Je ne pense pas que la haine résolve...
Y odiar es un trabajo agotador.
Et la haine est un travail fatigant.
–Prueba a odiar un poco, amigo mío.
— Essayez un peu de haine, mon ami.
Ciertamente se le daba muy mal odiar.
Il était assurément d’une grande inaptitude à la haine.
—El pueblo merece ver lo que tiene que odiar.
— Ils ont le droit de voir l’objet de leur haine.
Debía odiar, odiar, odiar esa nación.
Elle devait haïr, haïr, haïr l’Amérique.
Y odiar aquello era odiarme a mí mismo.
Le haïr, c’était me haïr moi-même.
Pero ¿por qué odiar?
Mais pourquoi haïr ?
Odiarlos a ellos era odiar a Dios.
Les haïr, eux, c’était aussi haïr Dieu.
—¿Por qué habría de odiar a nadie?
— Pourquoi haïr qui que ce soit ?
Había empezado a odiarle, a odiar su recuerdo.
J’avais commencé à le haïr, à haïr sa mémoire.
–¿La enseñó a odiar?
 Vous a-t-il appris à haïr ?
Hay que odiar sin discernimiento.
Il faut haïr sans discernement.
Una se casa para odiar.
Une femme se marie pour haïr.
Pero es una de las consecuencias de ser pobre, y de detestar y odiar hasta tal punto ser pobre, y es lo que a mí me sucede».
mais que c’est le résultat de la pauvreté chez ceux qui l’ont en horreur, et que je l’ai en exécration.
Quizá sea egoísta, pero no quiero tener otro motivo para odiar esta vida.
Peut-être est-ce égoïste de ma part, mais je me passerais bien d’une autre raison d’avoir cette vie en horreur.
Florence había vivido aterrada de que «el bebé», al nacer, se pareciese a Herbert Methley y ella lo odiara.
Florence avait vécu avec la peur que « l’enfant », une fois né, ressemble à Herbert Methley et que cela lui fasse horreur.
—Eso fue la influencia de Jocelyn. —Sebastian dijo ese nombre a regañadientes, como si odiara oírlo—.
— Ce devait être l’influence de Jocelyne, répliqua Sébastien à contrecœur, comme si ce seul nom lui faisait horreur.
Después días y semanas transcurrieron con el horror de que Martha lo descubriera todo y la odiara..., y cada vez más láudano y codeína y narcóticos para hacer que todo se esfumara.
Ce fut ensuite des jours et des semaines d’horreur dans la crainte que Martha ne découvre tout et ne la haïsse – du laudanum et encore du laudanum, de la codéine et des somnifères pour essayer d’oublier.
Por supuesto que no me importaba en absoluto, e incluso le perdoné que quisiera pedirme dinero prestado, pero no podía soportar que me hiciese la corte. Acabó por conseguir que odiara la quiromancia.
Bien entendu, cela, je ne m’en souciais nullement, et même quand il a cherché à m’emprunter de l’argent, je lui ai pardonné ; mais je n’ai pas pu admettre qu’il me fît des déclarations d’amour. Il m’a bel et bien fait prendre en horreur la chiromancie.
Mientras me alejaba con el coche, vi como Sam se inclinaba sobre su coche, que estaba aparcado delante de su caravana. Tenía las manos en los bolsillos, y estaba mirando la grava del suelo como si odiara verla.
En démarrant, je l’ai aperçu dans mon rétroviseur. Il était appuyé sur le capot de son pick-up, garé à côté de son mobile home. Les mains dans les poches, il regardait fixement le gravier, comme si ce spectacle lui faisait horreur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test